Jailed director violently beaten in prison goes on hunger strike

Kalameh Website

Jailed writer and director Mohammad Nourizadeh went on hunger strike after he was beaten by Evin Prison agents.
On Tuesday May 18, Mohammad Nourizadeh was taken outside his cell on the pretext of being taken out for fresh air and was then attacked by 5 security agents in this prison who beat him close to death. He was violently struck in the head and prison medics diagnosed him with a concussion. His eyesight has also been damaged because of the strike to his head.
This political prisoner has gone on a complete hunger strike (refusing to eat both food and water) in protest to this illegal and immoral act. He has announced to his family that if this state continues, he will not stay alive.
He was sentenced to 3 and a half years of prison in addition to 50 lashes by a court of first instance.





محمد نوري زاد پس از ضرب شتم شديد از سوي عوامل امنيتي، دست به اعتصاب غذاي کامل زد
پس از آن که ماموران زندان اوين محمد نوري زاد نويسنده و کارگردان دربند را مورد ضرب و شتم شديد قرار دادند، در اعتراض به اين عمل وي دست به اعتصاب به غذاي کامل زده است.
به گزارش کلمه، روز سهشنبه 28 اردي بهشت ماه محمد نوري زاد را به بهانه ي هواخوري از سلول خارج کردهاند و سپس 5نفر از عوامل امنيتي اوين بر سر وي ريخته و به قصد کشت او را کتک زدهاند؛ بهطوريکه ضربه شديدي که بهسر او وارد آمده است توسط پزشک زندان ضربه مغزي تشخيص داده شده است. بر اثر اين ضربه بينايي وي مختل شده است.
نوري زاد بعد از اين عمل غيراخلاقي و غيرقانوني ماموران زندان اوين در اعتصاب کامل آب و غذا بهسر ميبرد. وي به خانواده ي خود اعلام کرده اگر وضعيت به همين منوال باشد زنده نخواهد ماند.
گفتني است دادگاه در حکم بدوي براى اين هنرمند 3سال و نيم حبس به علاوه 50 ضربه شلاق تعيين کرده است. (کلمه - 30/2/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

Hamid (Mashallah) Haeri, 57, was arrested on December 5, 2008 after agents of the Ministry of Intelligence attacked and arrested him in his home. He was taken to a solitary cell in cellblock 209 in Evin Prison. Haeri and his family were mistreated by these agents upon his arrest. They searched his home breaking his appliances and confiscated some of their belongings.
Haeri was kept in solitary in cellblock 209 for 74 days under physical and psychological torture. Intelligence agents told him that they would arrest and detain his wife and daughter in the Kahrizak Detention Center to force him to confess. They threatened that if he refused their demands, the chances of the death of his wife and daughter would become higher.
Intelligence agents also constantly summoned his wife and daughter to the intelligence agency in this time, threatening and interrogating them. Criminal records were also filed for them.
On Wednesday May 19, political prisoner Hamid Haeri was tried in the 28th branch of the Revolutionary Court by Mohammad Moqiseh (member of the ‘death commission’ responsible for the massacre of political prisoners in the 80’s). Haeri was treated violently by Moqiseh and was threatened that they would also put his wife and daughter on trial.
He was charged with moharebeh (waging war with God), visiting his child in Camp Ashraf in Iraq, supporting the PMOI, being active (against the regime), propagating against the regime, and attracting supporters (for the PMOI) among other things






دستگيري زندانيان سياسي که در بستر بيماري اند و زدن اتهام محاربه به آنها
حميد (ماشالله) حائري 57ساله روز 15آذر ماه 1387 با يورش مامورين وزارت اطلاعات به منزل آنها دستگير و به سلولهاي انفرادي بند 209 زندان اوين منتقل شد. رفتار مامورين وزارت اطلاعات با آقاي حائري و خانوادهاش هنگام دستگيري وحشيانه و غيرانساني را مورد بود. آنها مدت طولاني منزل آقاي حائري بازرسي قرار دادند و در حين بازرسي اقدام به تخريب وسائل شخصي اين خانواده نمودند و همچنين مقداري از وسائل شخصي اين خانواده را با خود بردند.
زنداني سياسي حميد حائري به مدت 74روز در سلولهاي انفرادي بند 209بهسر برد و در طي اين مدت تحت شکنجههاي وحشيانه جسمي و روحي قرار گرفت. بازجويان وزارت اطلاعات براى وادار کردن او به اعتراف به وي گفته بودند که همسر و دخترشان را دستگير و به زندان کهريزک منتقل نمودهاند و تحت شکنجه و رفتارهاي غيرانساني قرار دارند در صورت عدم پذيرفتن اتهامات احتمال مرگ هر دوي آنها بسيار زياد است.
بازجويان وزارت اطلاعات در طي مدت بازداشت آقاي حائري دائم همسر و دخترشان را به ستاد پيگيري وزارت اطلاعات احظار ميکردند و آنها را براى مدت طولاني مورد تهديد و بازجويي قرار ميدادند و عليه آنها هم پروندهيى تشکيل دادهاند.
روز چهارشنبه 29 ارديبهشت ماه زنداني سياسي حميد حائري به شعبه 28 دادگاه انقلاب برده شد و توسط فردي به نام محمد مقيسهاي از اعضاي کمسيون مرگ زندانيان سياسي سال 1367 مورد محاکمه قرار گرفت. برخورد مقيسهاي با آقاي حائري وحشيانه و غيرانساني بود و او تهديد کرد که عليه همسر و دخترشان پروندهيى را به جريان خواهد انداخت و آنها را محاکمه خواهد کرد.
اتهاماتي که بازجويان وزارت اطلاعات عليه او بکار بردهاند عبارتند از؛ محاربه، ملاقات خانوادگي با فرزندش در قرارگاه اشرف در عراق، هواداري از سازمان مجاهدين، فعاليت مستمر، تبليغ عليه نظام، جذب نيرو و اتهامات متعدد ديگر ميباشد. (سايت فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران - 30/2/89)


A person convicted of trafficking narcotics was hanged in public on May 18 in Mahshahr in the town Ahwaz.
State run media did not disclose his identity and the head of public relations at the Khuzestan Judiciary only said that the death sentence of “an experienced drug smuggler was carried out in the Kout Abdollah region in Ahwaz”.
The Khuzestan Judiciary also announced the May 4 execution of a person convicted of intentional murder in Dezful.
According to this report, Rahman R. was arrested on charges of intentionally beating to death Davoud T and had confessed to the murder in court. He was sentenced to retribution.
This sentence was carried out in Dezful Prison after it was upheld by the Supreme Court






دو نفر طي روزهاي اخير در استان خوزستان اعدام شدند
يک نفر به اتهام خريد و فروش مواد مخدر روز سه شنبه 28 اردي بهشت ماه در شهر اهواز و در "ملا عام" اعدام شد.
رسانه هاي دولتي هويت وي را فاش نکرده اند و تنها "عبدالحميد امانت بهبهاني" مسوول اطلاع رساني دادگستري استان خوزستان در اين باره گفت "حکم اعدام اين قاچاقچي سابقه دار درمنطقه کوت عبدالله اهواز اجرا شد."
هم چنين دادگستري استان خوزستان از اعدام يکي از محکومان قتل عمد در شهرستان دزفول مورخ 14 اردي بهشت ماه خبر داده است.
بر اساس اين گزارش رحمان .ر به اتهام ضرب و جرح عمدي منجر به قتل داوود.ت دستگير و در محضر دادگاه به قتل اقرار کرده بود که دادگاه جزايي دزفول وي را به قصاص محکوم کرد.
اين حکم پس از تاييد از سوي ديوان عالي کشور در ندامتگاه دزفول به اجرا درآمد(هرانا – 30/2/89)
Head of University security of Iran has announced implementation of a plan to enforce stricter Hejab in Universities and campuses. In this plan it is said that mal veiled girls and boys will be dealt with. !

Mostapha Khosravi told Mehr news agency " Mal veiling has increased... We have asked security elements to Deal with those still in the Universities." Khosravi said that they will Warn the students three times, and after that would prevent the latter from entry to University Campus. Bearing in mind Student roles in the uprisings and recent protests as well as the coming June protests, the Iranian regime is trying to provide means to curb any coming protests. The fear of riots and protests on the commemoration of the June last year has been seriously considered by the Intelligence Ministry of the RGC. During the recent widespread strikes in Kurdish region of the country after the killing of 5 political prisoners, The Intelligence Ministry was unable to contain the move due to increased differences within regime ranks over suppression and its effects on the structure of the regime.
"Till our problem is not solved ..all our days will be like todays"
"We won't accept discharging students"...




"Hosseini the committee has no effect anymore (refering to suppressive committees)" "We support you , dismissed stuydent .." " We will not move till we get our rights "




Student protest at Bani Akram University of Tabriz, 20 May 2010:
"We want our Rights..and till we don't get it we will be here.."

It has been some weeks that people are preparing for the June protests in Iran. In this relation we have been recieving numerous reports of Graffiti activites and also distributing leaflets from Iran.
The follwoing clip is one example uploaded by FreedomMessenger and INA


Shiva Nazar Ahari, a young Iranian human rights activist who has been imprisoned since December 2009, is scheduled for trial this Sunday, May 23. Hard-liners in the Iranian media have accused Nazar Ahari and her organization, the Committee of Human Rights Reporters (CHRR) of association with Mojahedin Khalgh, an Islamic Marxist group advocating for the overthrow of the Iranian Republic—a dangerous allegation indicating that Nazar Ahari may be in grave danger as she goes to trial.

As the anniversary of Iran’s controversial June 12, 2009 presidential election nears, the climate for human rights defenders has become especially perilous. Brutal repression continues while the nuclear issue has supplanted news of human rights violations during and following opposition street protests in connection with last year’s election. Human rights activists have been arrested, tortured, tried, and sentenced to inhumane punishments without due process or fair trial.

On Sunday, May 9, five Kurdish political prisoners were executed, including the young woman Shirin Alam Holi, who was accused of terrorism and sentenced to death on the charge of moharebeh (enmity with god). Neither Alam Holi, her family, or her lawyers were informed about the planned execution. Also this month, Iran’s Revolutionary Court sentenced exiled women’s human rights activists Shadi Sadr and Mahboubeh Abbasgholizadeh in absentia to 6 years imprisonment and 74 lashes, and 2.5 years imprisonment and 30 lashes, respectively, for participation in peaceful demonstrations in 2007.

As this harsh suppression and punishment of Iranian human rights activists continues to escalate, we ask you to join our urgent call for their protection. Please write to the Iranian judiciary; the Permanent Mission of The Islamic Republic of Iran to the United Nations; and the UN High Commissioner for Human Rights to urge them to take action for the immediate release of Shiva Nazar Ahari, and to put a stop to false accusations, illegal procedures, and inhumane punishment of Iranian human rights defenders.


Second clip.. This is what Iranian students are..not Green but the color of FREEDOM.. They are too aware to be swarmed up by a current. More like a steadfast generation which WILL not submit this time..
"We have the legacy of Huge anti-dictatorship movements of our history" Please understand that Iranian studetns are paying heavy price for Freedom and Democracy "

Nedaye Sabze Azadi Website

There have been measures taken in various cities in Iran to deal with women that they (government) deem to be “improperly” veiled and it seem that officials intend to deal with those who not dress according to their taste as they did in the past few years.
The Mashhad Public and Revolutionary Prosecutor has requested from all managers, offices, organizations and state run companies in a letter sent to all government offices in this city to firmly deal with improperly veiled women. In this official letter which was signed by Mahmoud Zoqi, the Mashhad Public Prosecutor, it was stated that not wearing a veil is a ‘public display of corruption’.
He also stressed in this letter that appearing in public without proper hijab is considered a crime and according to the law, the offender will be sentenced to prison or a fine




نامه دادستان مشهد به همه ادارات اين شهر براي برخورد با زنان بدحجاب
در ادامه بحثهاي متعددي که اين روزها درباره برخورد با بدحجابي مطرح شده است تحرکاتي بسار جدي در برخي شهرهاى ايران براى برخورد با زناني که از آنها تعبير به بدحجاب مىشود در حال اجرا است و به نظر ميرسد هم‌چون سالهاي گذشته مسولان انتظامي قصد دارند با کساني که مطابق با نظر و سليقه اين مسوولان لباس نمي پوشند برخورد کنند.
دادستان عمومي و انقلاب شهر مشهد طي نامهاي به همه ادارههاي دولتي اين شهر از همه مديران، ادارات، سازمانها، شرکتهاي دولتي و وابسته به دولت خواسته تا دربرخورد قاطع با زنان بدحجاب بکوشند. در اين نامه رسمي که به امضاي محمود ذوقي، دادستان عمومي و انقلاب مشهد رسيده از بيحجابي زنان بهعنوان يکي از مظاهر علني فساد ياد شده است.
آنها در اين نامه اداري تاکيد کردهاند که زناني که بدون حجاب شرعي در معابر حاضر ميشوند مجرم محسوب و طبق قانون به مجازات حبس يا جزاي نقدي محکوم ميشوند... (سايت نداى سبز - 29/2/89)



Human Rights Activists in Iran

Zahra Shams, a law student at the Firdosi University in Mashhad was arrested in her home by security forces on May 6.
According to reports, 13 days after the arrest of this 21-year-old student and in light of the fact that she was not involved in any political activities, relevant officials have still no explained the reason behind her arrest.
Zahra Shams was only able to make two short phone calls from prison and has been deprived of visits and the right to a lawyer.
She is the sister of Fatemeh Shams, who is the wife of Mohammad-Reza Jalayi Pour (was in Mir Hossein Moussavi’s election staff) and according to those close to Shams, her arrest is a political act to put pressure on her family






بازداشت زهرا شمس، از دانشجويان دانشگاه فردوسي مشهد
زهرا شمس، دانشجوي رشته ي حقوق دانشگاه فردوسي مشهد، 16 اردي بهشت ماه در منزل پدري اش در مشهد توسط نيروهاي امنيتي بازداشت شد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، پس از گذشت سيزده روز که از بازداشت اين دانشجوي 21 ساله ي دانشگاه فردوسي مشهد مي گذرد، با توجه به اينکه وي تا به حال فعاليت سياسي نداشته، هيچ توضيحي درباره ي علت دستگيري وي از سوي مسئولين مربوطه داده نشده است.
زهرا شمس در طي اين مدت تنها موفق به برقراري دو تماس کوتاه تلفني از زندان شده و از هرگونه حق ملاقات و داشتن وکيل محروم بوده است.
گفتني است وي خواهر فاطمه شمس، همسر محمدرضا جلايي پور (در ستاد موسوي بود كه دستگير شده بود) است و به عقيده ي نزديکان خانم شمس اين دستگيري نوعي گروکشي سياسي براي تحت فشار قرار دادن اطرافيان ايشان است. (هرانا – 29/2/89)

Daneshju News Website

Mohammad Yusef Rashidi, a student activist at Amir Kabir University was sentenced to one year of prison in a court of first instance.
He was tried on May 2 in the 26th branch of the Revolutionary Court headed by Pir Abbas. Rashidi was charged with propagandist activities against the government





محکوميت يوسف رشيدي به يک سال حبس تعزيري
محمد يوسف رشيدي فعال دانشجويي دانشگاه اميرکبير در دادگاه بدوي به يک سال حبس تعزيري محکوم شد.
به گزارش دانشجونيوز، جلسه محاکمه محمد يوسف رشيدي در روز 12 ارديبهشت در شعبه 26 دادگاه انقلاب به رياست قاضي پيرعباس برگزار شد.
اتهام يوسف رشيدي در دادگاه فعاليت تبليغي عليه نظام ذکر شده بود. (دانشجو نيوز – 29/2/89)
Savalan Sassy Website

Journalists Ramin Jabari, and Mostafa Jamshidi and cultural activists Mahnaz Karimi, Nader Azizi, Mehdi Zinali and Hafez Sardarpour were arrested in Azarbaijan.
Those close to the families of Jabari, Azizi and Sardarpour have said that security forces arrested these activists on May 17 in one of the main streets in this city.
Their families have said that a few hours before their arrest, security forces called them and introduced themselves as employees of the Governor’s Office inviting them for a meeting with the governor of Pars Abad to the Governor’s Office.
These families also said that security forces went to their homes after their arrest and conducted searches without search warrants. They also threatened their families and confiscated their computers, books and other personal items





بازداشت شش روزنامه نگار و فعال فرهنگي در گرمي و پارس‌آباد آذربايجان
رامين جباري، مصطفي جمشيدي روزنامه‌نگار و مهناز کريمي، نادر عزيزي مهدي زينالي وحافظ سردارپور از فعالان فرهنگي آذربايجاني بازداشت شدند.
نزديکان خانواده هاي جباري، عزيزي و سردارپور مي گويند ماموران امنيتي روز دوشنبه ۲۷ ارديبهشت ۸۹ اين فعالين را در يکي از خيابانهاي اصلي اين شهر آنها را بازداشت کرده اند.
به گزارش ساوالان سسي خانواده‌هاي بازداشت شدگان ‌گفته‌اند، ماموران امنيتي ساعتي پيش از بازداشت اين فعالين ضمن تماس تلفني با آنها و معرفي خود به عنوان کارمند فرمانداري، آنها را براي جلسه اي با فرماندار پارس آباد(مغان) به محل فرمانداري اين شهر دعوت کرده بودند.
آن‌ها مي افزايند ماموران پس از بازداشت اين افراد به منازل آنها رفته و بدون در دست داشتن حکم قاضي اقدام به تفتيش منزل و تهديد خانواده بازداشت شدگان کرده اند و کيس‌هاي کامپيوتر، کتابها و ساير وسايل شخصي آنها را با خود برده‌اند. (ساوالان سسي – 28/2/89)


Jafar Kazemi’s death sentence has been upheld. His wife, Roudabeh Akbari, has written an open letter to the Secretary-General of the United Nations advising him that force is being used on her husband in an attempt to pressure him into making confessions-and that Kazemi’s punishment is disproportionate to his charges. The letter, which has been shared with the International Campaign for Human Rights in Iran, also states that authorities are refusing to allow his family to visit him in prison.

Akbari, who is a homemaker and has two children, writes:


“My husband was arrested at 6:00 a.m. on 18 September 2009 on Haft Howz
Avenue in Tehran, and I didn’t have any news about him for two weeks. He was
under torture for three days, and spent 74 days in solitary confinement under
deplorable conditions. My husband’s charge was, ‘support and propagation for
Mojahedin-e Khalgh Organization [MKO],’ and meeting with our son in Ashraf [Camp
in Iraq]. During three days of torture and three months in solitary confinement,
he was put under pressure for a televised interview. And when he resisted, he
was tortured and severely beaten, leading to three broken teeth. Currently my
husband is imprisoned under alarming psychological and physical conditions”.




Referring to the sentence and statements by Judge Moghiseh about the ruling, Jafar Kazemi’s wife wrote:






“After Judge Moghiseh issued the death sentence in the lower court, my husband’s
lawyer objected verbally to this heavy and illegal sentence. The charge against
my husband was merely ‘propagation against the regime.’ The case judge then
said, ‘I was forced to issue this sentence under pressure from higher
authorities.’ According to my husband’s lawyer, the three-page appeal statement
prepared in his defense concentrating on the [charge of] ‘propagation against
the regime’ was not addressed at all during the [second] trial. The appeals
court upheld the lower court’s death sentence decision in two short lines. The
appeals court judge was Judge Zargar”.



She added,






“The interrogator told my husband that, ‘We need some victims in order to
safeguard the regime, and you are one of the people who has been chosen for
this.’ They asked my husband again to agree to an interview pertaining to Ashura
Day [protests]. He resisted this because he was arrested three months prior to
Ashura Day [which was on December 27, 2009]. The interrogators threatened that
if he did not agree to an interview, his wife and his children would be tortured
before his eyes. Even though the interrogators threatened that they would cut
his wife into pieces in his presence, he resisted doing any type of interviews.
They then informed my husband that his execution is final and will be
carried out. After 74 days in solitary confinement at Ward 209, he was first
moved to a location called ‘The Suite,’ and after that to Ward 350”.




Akbari stated that she and her young children have not been allowed any visits with Kazemi during the past three weeks despite their repeated trips to the prison. “Under which law and norm, and in which country is visiting one’s child a crime? If visiting with one’s child is considered a crime punishable by death in the Islamic Republic, then yes, my husband is guilty. Considering the dire conditions of political prisoners, and the lack of review of illegal sentences-which are against human rights and the innocence of all political prisoners, I request immediate and practical consideration of overturning the orders to execute him. Thank you, Roudbeh Akbari, Wife of political prisoner Jafar Kazemi, May 2010”.






قاضي گفت صدور حكم اعدام تحت فشار از جانب مقامات بالا بوده
حكم اعدام جعفر كاظمي مورد تائيد قرار گرفته است. رودابه اكبري, همسر وي يك نامه سرگشاده به دبيركل سازمان ملل نوشته و به او اطلاع داده كه براي تحت فشار قرار دادن او جهت اعتراف كردن از زور استفاده شده ,و اينكه مجازات كاظمي متناسب با اتهامات وي نمي باشد. اين نامه, كه در اختيار كمپين بين المللي براي حقوق بشر در ايران هم قرار گرفته, همچنين اظهار ميدارد كه مقامات از اجازه دادن به خانواده او براي ديدن وي در زندان خودداري ميكنند.
اكبري كه خانه دار و داري دو فرزند ميباشد, مينويسد: ”شوهر من در ساعت 6 صبح 18 سپتامبر 2009 در خيابان حافظ تهران دستگير شد و من براي دو هفته هيچ خبري از او نداشتم. او براي سه روز تحت شكنجه بود, و 74 روز را در زندان انفرادي تحت شرايط اسفناك بسر برد. اتهامات شوهر من ”حمايت و تبليغ براي سازمان مجاهدين خلق ”, و ديدار با پسر ما در اشرف [كمپ اشرف در عراق] بود. طي سه روز شكنجه و سه ماه زندان انفرادي, او براي انجام مصاحبه تلويزيوني تحت فشار قرار داده شده بود. و هنگاميكه مقاومت كرد, او شكنجه شده و به شدت مورد ضرب و شتم قرار گرفت كه منجر به شكستن سه تا از دندانهايش گرديد. اخيرا شوهر من تحت شرايط فيزيكي و رواني ترسناكي زنداني است.”
با اشاره به حكم و اظهارت قاضي مقيسهاي (Moghiseh) در مورد اين حكم, همسر جعفر كاظمي نوشت: ”بعد از اينكه قاضي مقيسهاي حكم اعدام را در دادگاه بدوي صادر كرد, وكيل همسر من بطور شفاهي عليه اين حكم غيرقانوني و سنگين اعتراض كرد. اتهام شوهر من صرفا ”تبليغ عليه رژيم بود”. قاضي اين كيس سپس گفت: ”من تحت فشار مقامات بالاتر مجبور به صدور اين حكم شدم”. بر اساس گفته وكيل همسر من, يك متن فرجام خواهي سه صفحهيي كه براي دفاع از او برمبناي [اتهام] ”تبليغ عليه رژيم” آماده شده بود, اصلا در طي دادگاه دوم خوانده نشد. دادگاه استيناف تصميم حكم اعدام دادگاه پايين تر را در دو خط كوتاه مورد تائيد قرار داد. قاضي داده استنياف, قاضي زرگر بود.
او اضافه كرد,” بازجو به همسرم گفت كه ”ما براي حفظ رژيم, نياز به تعدادي قرباني داريم, و تو يكي از نفراتي هستني كه براي اينكار انتخاب شدي”. آنها دوباره از همسر من خواستند با يك مصاحبه مربوط به [تظاهرات] روز عاشورا موافقت كند. او با اين كار مخالفت كرد چرا كه او سه ماه قبل از روز عاشورا [ كه در روز 27 دسامبر 2009 بود] دستگير شده بود. بازجوها تهديد كردند كه درصورتيكه او با يك مصاحبه موافقت نكند, همسر و فرزندش را در مقابل چشمانش شكنجه خواهند كرد. اگرچه اين بازجوها تهديد كردند كه آنها همسر او را در مقابلش قطعه قطعه ميكنند, او در مقابل انجام هر نوع مصاحبهيي مقاومت كرد. سپس آنها به شوهر من اطلاع دادند كه اعدام او قطعي است و به اجرا گذاشته خواهد شد. بعد از 74 روز در زندان انفرادي در بند 209, او ابتدا به يك مكاني منتقل شد كه ”هتل” ناميده ميشد و سپس به بند 305 منتقل گرديد.”
[خانم] اكبري اظهار داشت كه بهرغم مراجعات مكرر به زندان, به او و فرزند جوانش در سه هفته گذشته اجازه ديدار با كاظمي داده نشده است . ”طبق كدام قانون و رسمي, و در كدام كشور ديدار با يك فرزند جرم است؟ اگر در جمهوري اسلامي ديدار يك فرزند بعنوان يك جرم قابل مجازات اعدام در نظر گرفته مي شود , آنوقت بله, همسر من گناهكار است. با توجه به شرايط وخيم زندانيان سياسي, و فقدان بررسي احكام غيرقانوني, كه بر خلاف حقوق بشر و بيگناهي تمام زندانيان سياسي است, من خواهان بررسي سريع و عملي و لغو حكم اعدام او هستم.
با تشكر, رودابه اكبري, همسر زنداني سياسي جعفر كاظمي, مه 2010” (سايت كمپين بين المللي براي حقوق بشر 28/2/89)

بازداشت شش روزنامه نگار و فعال فرهنگي در گرمي و پارس‌آباد آذربايجان
رامين جباري، مصطفي جمشيدي روزنامه‌نگار و مهناز کريمي، نادر عزيزي مهدي زينالي وحافظ سردارپور از فعالان فرهنگي آذربايجاني بازداشت شدند.
نزديکان خانواده هاي جباري، عزيزي و سردارپور مي گويند ماموران امنيتي روز دوشنبه ۲۷ ارديبهشت ۸۹ اين فعالين را در يکي از خيابانهاي اصلي اين شهر آنها را بازداشت کرده اند.
به گزارش ساوالان سسي خانواده‌هاي بازداشت شدگان ‌گفته‌اند، ماموران امنيتي ساعتي پيش از بازداشت اين فعالين ضمن تماس تلفني با آنها و معرفي خود به عنوان کارمند فرمانداري، آنها را براي جلسه اي با فرماندار پارس آباد(مغان) به محل فرمانداري اين شهر دعوت کرده بودند.
آن‌ها مي افزايند ماموران پس از بازداشت اين افراد به منازل آنها رفته و بدون در دست داشتن حکم قاضي اقدام به تفتيش منزل و تهديد خانواده بازداشت شدگان کرده اند و کيس‌هاي کامپيوتر، کتابها و ساير وسايل شخصي آنها را با خود برده‌اند. (ساوالان سسي – 28/2/89)

Kalameh

The 28th branch of the Revolutionary Court announced the sentences for political prisoners Massoumeh Yavari and Zahra Jabari.
Massoumeh Yavari was sentenced to 7 years of prison in Rajayi Shahr (Gohardasht) Prison in Karaj while Zahra Jabari was sentenced to four years of prison.
Yavari is a homemaker who was sentenced to moharebeh (waging war with God) and the representative of the Terhan Prosecutor had requested the death sentence for her. Mrs. Yavari has two children aged 4 and 11 and her husband was jailed as a political prisoner in the 80’s.
Zahra Jabari, 36, is married and has one child. She was arrested on Quds Day and has been sentenced to four years of prison.



Back ground:
from Amnesty International Blogs

Zahra Jabari,
a woman prisoner in danger of ill-health


Amnesty International
UK Blogs, 27 March 2010 - According to reports by human rights activists in
iran, prisoner of conscious, Ms Zahra Jabari is suffering from heart problems
and acute rheumatism and is hardly able to walk without aid. Medical authorities
in prison have refused to treat her on the grounds that they lack proper
facilities and the Evin interrogators have refused her transfer to a medical
centre where she can receive proper care which her family have undertaken to
pay.
Zahra Jabari, 36 married with a child was arrested on 17 September and
taken to solitary in Evin. She was tortured so badly that one of her
finger-nails fell. The interrogators were pressing her to ’confess’ and have
even refused her family bring her fresh clothes or any visitation.

She
is still wearing the same clothes she was wearing 6 months ago when arrested. Ms
Jabari appeared at the revolutionary counrt 28 on 12 March, handcuffed. Her
family members were not allowed to be present. She was expected to be questioned
by Mohammed Moghiseh also known as Naserian who was a member of the Commission
which approved the massacre of 1988 political prisoners. The ’judge’ did not
show up and the court was delayed without a set date for the next time. Ms
jabari’s atorney managed to get hold of her file and said there was nothing in
the file except that Ms jabari’s brother and sister reside in Camp Ashraf in
Iraq, where the anti-government group, Mojahedin Khalq live. This prisoner has
been badly tortured and has spent long time in solitary and with her medical
condition worsening and her life in danger her family and human rights activists
urge the international community to raise their voices against the brutal
treatment of political prisoners in Iran especially Ms Jabari and many others
like her.






يازده سال زندان و تبعيد براي معصومه ياوري و زهرا جباري
شعبه 28 دادگاه انقلاب احکام معصومه ياوري و زهرا جباري را به اين دو زنداني سياسي ابلاغ کرد.
به نقل از وبسايت کلمه، معصومه ياوري به 7 سال حبس تعزيري در زندان رجايي شهر و زهرا جباري به 4 سال حبس تعزيري محکوم شده اند.
معصومه ياوري، زن خانه داري است که به محاربه متهم شده بود و نماينده دادستان تهران تقاضاي حکم اعدام براي او داشت. خانم ياوري داراي دو کودک 4 و يازده ساله است و همسر او سابقه محکوميت سياسي در دهه 60 را دارد.
زهرا جباري نيز 36 ساله، متاهل و داراي يک فرزند است که در روز قدس بازداشت شده بود. او اکنون به 4 سال حبس تعزيري محکوم شده است. (کلمه – 29/2/89)
Parliament News Website

Political activist Amir Khosro Dalirsani was sentenced to four years of prison by the 28th branch of the Tehran Revolutionary Court. He was arrested about one week after Ashura (December 27, 2009).


چهار سال حبس براي يك فعال سياسي
اميرخسرو دليرثاني، از فعالان سياسي از سوي شعبه 28 دادگاه انقلاب اسلامي تهران به چهار سال حبس تعزيري محکوم شد. دليرثاني حدود يک هفته بعد از حادثه روز عاشوراي سال گذشته بازداشت شده بود. (سايت پارلمان نيوز- 29/2/89)


Daneshju News

The 28th branch of the Revolutionary Court headed by Moqiseh sentenced two members of the Central Council of the Office for Consolidating Unity to 16 years and 6 months of prison.
Bahareh Hedayat was sentenced to 9 year and 6 month prison for:
Spreading propaganda against the government and acting against national security by issuing statements and giving interviews – 5 years of prison
Insulting the leader – 2 years of prison
Insulting the president – 6 months of prison
Her previous case which led to her arrest on June 12, 2006 in Haft-e Tir Square resulted to an additional 2 years of prison.
Milad Assadi was sentenced to 7 years of prison for:
Acting against national security and propagating against the government – 5 years of prison
Insulting the leader – 2 years of prison







ميلاد اسدي و بهاره هدايت، اعضاي شوراي مرکزي دفتر تحکيم وحدت، به ۱۶ سال و نيم حبس تعزيري محکوم شدند



به گزارش دانشجونيوز، شعبه 28 دادگاه انقلاب به رياست قاضي مقيسه امروز دو عضو شوراي مرکزي دفتر تحکيم وحدت (اتحاديه سراسري انجمن هاي اسلامي دانشجويان ايران) را در مجموع به 16 سال و شش ماه حبس تعزيري محکوم کرد.
جزئيات احکام صادره به شرح زير است:
موارد مطروحه در پرونده بهاره هدايت که منجر به صدور حکم 9 سال و شش ماه حبس تعزيري گرديده است:
اتهام تبليغ عليه نظام و اقدام عليه امنيت ملي از طريق بيانيه ومصاحبه، شکستن در دانشگاه: 5 سال
توهين به رهبري: 2 سال

توهين به رئيس جمهور: 6 ماه
هم چنين پرونده پيشين بهاره هدايت در رابطه با بازداشت وي در روز 22 خرداد سال 85 در ميدان هفت تير نيز با اين پرونده تجميع گشته است و و مدت 2 سال حبس را افزوده است.
موارد مطروحه در پرونده ميلاد اسدي که منجر به صدور حکم 7 سال حبس تعزيري گرديده است:
اتهام اقدام عليه امنيت ملي و تبليغ عليه نظام: 5 سال
توهين به رهبري: 2 سال. (دانشجونيوز – 29/2/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

According to reports, political prisoner Zaher Mostafi was suspiciously killed after serving 18 years in prison and while in critical physical condition and barely able to walk.
This 44 year old prisoner was from Kurdistan.
Mostafi was transferred from Orumieh Prison to Gohardasht Prison in Karaj 4 years ago. He was suffering from severe illness and was barely able to walk and do his personal day to day tasks. But he was denied serious treatment for his illness.
Medics at the Gohardasht infirmary had announced that he was unable to tolerate prison. The Medical Commission had also supported this notion and in a rare measure, even prison officials had accepted his release. But the Ministry of Intelligence refused to release him and told him on several occasions that ‘you have to die from pain’.
Last week he was taken to an unknown location and his cellmates were told that he was being transferred to receive treatment. On Wednesday May 12, three days after the execution of five political prisoners in Evin Prison, political prisoner Zaher Mostafi was killed after 18 years of prison and tolerating brutal tortures.





کردستان يکي ديگر از فرزندان دليرش را فداي راه آزادي نمود
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران"زنداني سياسي ظاهر مصطفي پس از تحمل 18 سال زندان و ناراحتي حاد جسمي که راه رفتن را براي او سخت مي کرد بطرز مشکوکي جان خود را فداي راه آزادي کرد.
زنداني سياسي ظاهر مصطفي 44 ساله از فرزندان آزاديخواه کردستان بود.
زنده ياد ظاهر مصطفي 4 سال پيش از زندان اروميه به بند 6 زندان گوهردشت کرج منتقل شد.او دچار ناراحتي بسيار حاد جسمي بود.طوري که به سختي قادر به راه رفتن بود و از انجام کارهاي شخصي اش عاجز بود.اما از درمان جدي ي خوداري کردند.
پزشکان بهداري زندان گوهردشت کرج عدم تحمل حبس او را اعلام کرده بودند. کمسيون پزشکي راي به عدم تحمل حبس ي داده بود و حتي مسئولين زندان با آزادي او موافقت کرده بودند که به ندرت چنين چيزي ري ميدهد.
اما بازجيان وزارت اطلاعات از آزادي او خوداري کردند و بارها به او گفته بودند که تو بايد زجر کش شي.
تا اينکه هفته گذشته از زندان به نقطه نامعلومي منتقل شد و به همبنديانش گفته شد که براي معالجه انتقال يافته است و روز چهارشنبه 22 ارديبهشت ماه تنها 3 روز از اعدام جنايتکارانه 5 زنداني سياسي نگذشته بود که زنداني سياسي ظاهر مصطفي پس از تحمل 18 سال زندان و شکنجه و شرايط طاقت فرسا جاودانه شد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 29/2/89)


Shirin In Defense of Your Smile - in Honor of Shirin Alam Houli



BARABARI site


Shirin Alam Houli was born in 1981 in a small village on the outskirts of the city of Makou in Kurdistan Province, Iran. After spending tow years in Evin prison she was sentenced to death on the charge of "moharebeh" or enmity with god. She was executed on Sunday May 9, 2010, without prior notice and while the Supreme Court was still in the process of ruling on her sentence. Neither, Shirin, her family or her lawyers were informed about the planned execution.

While the world may have not known her, Shirin was known and loved by those who spent time in Evin prison during the past two years. Shirin, who was executed along with four others as a terrorist, was known among her prison mates as a symbol of love and resistance—a young woman who faced the worst types of discrimination from birth, but who never succumbed to her circumstances and fought throughout her life for freedom and equality.

We write these notes to honor the memory of Shirin and the days we spent with her and in defense of the smile of which she was robbed.




My Guardian Angel

Silva Hartounian (cellmate and ward-mate of Shirin Alam-houli)

Today my heart is as stormy as it was 11 years ago, when I held my
father’s lifeless head in my arms and kissed his cold, bruised cheeks. However,
today a dear one of mine is in a place where I can’t hold her broken neck, or
kiss her eyes, which were once filled to the brim with hope.

She who was
dear to me is gone, and with her departure I lost hope in divine justice once
more. Who would allow someone so full of kindness, love, life and hope for
future to be forever silent!

Today I mourn. My guardian angel during all
these years of suffering and silence has opened her wings and flown away. This
world and the dark hearts of cruel people, who belong to it, were not a suitable
place for this angel.

Those who belong to this brutal world must await
the wrath of these angels’ God.

Wake up Shirin! - Delaram Ali (ward-mate
of Shirin Alam-houli)

Wake up Shirin! You’re having a nightmare. Like
that time, early in the morning, when I was dreaming that something keeps
squeezing around my neck. Wake up Shirin! Touch your neck, breathe, and see that
you’re alive. Then just like me that day, early in the morning, when I laid my
head back on the pillow, rest your head back on the pillow and sleep.

Wake up! Aboulou is crying outside the room and won’t smile until she
sees you. Wake up! You know that if she keeps crying people will complain. Wake
up Shirin! Shaghayegh has tied her hair in a ponytail and is searching for your
big footsteps in the little courtyard of the women’s ward. She is calling out
with a childish voice: My darling! (That rascal knows that when she does this
you smile and give her a hug, that’s why she keeps repeating it).

Wake
up Shirin! It’s springtime and today’s sun is perfect for lounging around and
taking walks in the tiny prison courtyard, which for now it is the whole world.
Wake up Shirin! The rope was a nightmare, your arms and legs kept moving in your
sleep for no reason and now you won’t wake up. Wake up Shirin! There is always
time for sleeping later.

Do you remember asking about how Farzad was
doing before you ever met him? When I told you his sentence was reduced, and
your eyes welled up with joy? Now I keep calling Farzad and he won’t wake up
either.

This night seems to last forever, this damned Sunday is filled
with nightmares.

Shirin, wake up! This cursed Sunday needs to end and if
you don’t wake up, Sunday will stretch forever; the memory of the rope will stay
forever; and the nightmare will last forever. If you don’t wake up, the world
will keep ending somewhere near Aras* forever, and the earth will stop moving.

*Aras is a river that flows in and along Iran, Turkey, Azerbaijan,
and Armenia, and passes near Makou, an area where Shirin grew up.




You must have been astonished when they called your name in
that odd time
-
A poem by Esha Momeni (cellmate of Shirin Alam-houli)

You must have been astonished when they called your name in that
odd time Door bell, slipper’s slipping “Alam Hola, get ready” You must have been
surprised And then your heart started pounding faster I can imagine, you put
your scarf on and you wear that ugly loose clothing Then you cover yourself in
Chador Had you eaten breakfast? Why have they called you? You must have thought
they are setting you free And then you stopped thinking about that sweet dream
of freedom since you were afraid Thinking about it might stop it from happening
Always these false hopes make everything more difficult. False hope, like when
you saw the rope and thought “Maybe they just want to scare me” False hope, like
when we read the news and thought “Maybe it is not true”

I sing a song
which someone has engraved on the metal heater in the cell Maybe your cell was
right next to mine I wish I could sing in Kurdish Mr. Teacher, I wish you had
thought me Kurdish That could make a difference and we may not have to die like
this You died in seconds, we die little by little. It wasn’t Wednesday,
Execution day It was Sunday the Mother’s day When you stood on the stool with
rope around your neck When they kicked off the stool from under your feet What
were your last words? Perhaps you are not astonished anymore and they have
blocked that wonder in your eyes But we are astonished with open eyes, watching.

We are alive without a why; they are aware of the why of their death * -
Jelveh Javaheri (Ward-mate of Shirin Alam-houli)

How late I got to know
you! And how soon you vanished! Or maybe we are the ones who vanished and your
truth became visible; the truth of the inequality and injustice of a world that
deprives the earth of its good people.

I can’t believe that I will not
hear your voice any more; a voice asking me with a delightful Kurdish accent:
“Hi! What is happening outside?” and your concerns about those whom you had
never met but had heard of: “How is Kaveh’s situation? Have they transferred him
to Tehran yet? What is he being charged with?” and then adding, “he is Kurdish,
his crime is being Kurdish.” Or asking about those who you knew and who used to
be in your ward and were also worried about you: “Has Mahboubeh been released
yet?” or telling me about those who were not doing well in prison, “Shabnam
keeps getting her period every ten days here. Bahareh was in court today,…”

How similar were you and Farzad in all of your likable characteristics!
You got worried if you called and our phones were off: “I was worried you might
be here [in Evin]!” And Farzad, who called anxiously after they arrested Kaveh
and apologized: “I’m sorry, I will try to give you some news of him as soon as I
can,” and I was in awe because you were the ones with the death sentence, so
what was this concern you had for us?

You’d joke with those detainees
who were sent to your ward: “you are going to be our guest for a while. Consider
our home as your own.” They would stand with you next to a window that faced the
hills behind Evin, and you’d tell them one day you’ll meet on those hills and
frown at Evin from far away.

So much life was flowing through you! Your
death resembles the most beautiful life, whereas our lives are the horror of
being left behind in a land that responded to Farzad’s and your righteousness
with the rope; while both of you sowed nothing but love and your harvest was the
love that grew in our hearts. Once again, our hands are so powerless and our
minds are so tired, and our nerves ache from this atrocity. Once again, it is
Evin that’s scowling at us. Once again we saw that this land, which you loved,
rose to genocidal killing of your people, just like you had said, and once again
through our silence we became part of this slaughter.

The last time you
called, you were angry. You told me how they wanted you to go in front of
cameras and confess to things you hadn’t done and to speak against Kurdish
groups. You had shouted at the interrogator and said “hang me if you can.” You
said that the worst they could do is to hang you, so why should you speak
against the Kurds. You said that they had brought Zeynab’s mother to Tehran to
speak to Zeynab for three hours and try to convince her to speak against herself
and her friends, but they hadn’t succeeded. That moment made me feel anxious; I
was always envious of you and your people’s courage but I was anxious about what
sort of game they were playing this time. Did they want to sacrifice the Kurdish
people again? How rightly you wrote that you are a hostage; that “if something
happens outside they will execute one of us hostages” and execute they did!

The person, who smiles in the face of the last command, can only be a
smile in the face of ‘fire!’ *

They wanted to put on a show for the
public to reduce the consequences of this act of genocide. Just like the cases
of Zamani and Rahmanipour** people would hear what you say against yourselves
and believe that your deaths were just, even though no one believes anything
they say any more. However, they couldn’t force you to take part in this show.

Did they not know that the result of such discrimination against your
people will be your increased perseverance and determination? They still don’t
understand that when they execute you, Farzad, Ali, Farhad and Mehdi, the next
day there will be thousands of Shirins and Farzads.

These executioners,
the same people who crushed you under their heavy boots for 22 days, have buried
themselves in a grave; a dark and silent grave that bears no life.

You
described what had happened to you in those 22 days and my panging nerves could
not grasp your strength in those lonely moments. But you were not lonely; you
had your unwavering faith in creating a better world. You recounted how they had
brought a torturer who spoke to you in Kurdish. They wanted to break you by
showing you that despite what they had done to your people; there were still
Kurdish people who would join them. But you responded in Turkish when they asked
you questions in Kurdish. You wrote that when they were tying you down to the
bed to lash you, one of the torturers told you that this was the same bed where
they had tied Farzad, and that they would torture you like they had tortured
him.

How much you believed in Farzad and his work! You said he was one
of the best people of this land. You spoke about what he had done for children
in the villages. You said he was a teacher to all of you and you learned from
him how to work with patience. Yet, you didn’t know that you became a teacher to
us; that you drew the best analyses of women’s situation, the election, and of
Iran. You said that we should participate in the elections because it’s the only
remaining tool of democracy in Iran. You didn’t know that your own behavior was
so inspiring for us when we were drowning in our daily lives.

How could
they present you as terrorists when whoever that met you didn’t see anything but
life and love! Terrorists are those who persecute humanity in the name of law.

You’d tell me that one shouldn’t give up hope. You’d say, “one must walk
across the river, no matter how muddy the water” ***

You taught me to
say that we’re not sorrowful for our empty, powerless hands, because our eyes
are filled with freedom.
— -

This is Dim-Gheshlagh, where you come
from. You repeatedly spoke of the discrimination women face in this area; a
region that is a victim of inequality in Iran; an impoverished village, without
a school for its children.

On school days, you and other girls would
stay home. Makou, the closest town that had a school, was three hours away and
because of this distance, children could only go to night classes. But Makou
didn’t have a night school for girls so you, the girls of Dim-Gheshlagh, were
easily robbed of one of the most basic rights that were granted to you in the
constitution. Yet the thirst for knowledge made you learn some reading and
writing from your brother.

I’ve heard that in your beautiful village,
most of the residents are nomads and cattle farmers and only around 20% can read
and write. In that region, Turkish and Kurdish people live together; two ethnic
groups who have been discriminated against. In that area, women face tremendous
suffering. You had said that patriarchy is the rule and has taken root in all of
the homes, and its worst product is forced marriages of young girls. You had
said that some of these girls choose to burn themselves in order to flee these
marriages. But in this land where people were suffering, you taught how to be
free instead of choice of burning.

* Poems are by Ahmad Shamlou / ** Two
people who were forced to testify against themselves in show-trials after the
elections and hanged a few months ago / *** Poem by Shafiee Kadkani

In
Memory of Silva Hartounian and Shirin Alam-Houli - Negin Sheikhol-Eslami
(cellmate of Shirin Alam-houli)

During my prison time in the 209 section
of the Evin prison, I was moved to a 2-person cell after a while. A young girl
who has covered half of her gray hair welcomed me with a happy face and a smile
on her lips. It had been a while that I had not seen such a sincere face and
smile.



Hello.

Hello. My name is Silva. What is your name?

My
name is Negin.

Welcome to my cell. (She replied with smile.)

We
were so worried on the night that they brought you. We knocked on the wall so
you don’t get too afraid, but when you responded, we all laughed and said,
“She’s experienced.”

You were the one who knocked? But my cell is so far
from here! (I laughed and replied)

I was in the cell right beside you,
with Fariba and Mahvash.

Where are you from? (She asked after a pause)

I am a Kurd.



Oh, there were two Kurdish girls here before you. The name of one
of them was Shirin. Shirin and I were cellmates for a few months. She was a very
sweet girl; we became as close as sisters and we used to talk every night for
hours. We didn’t hear about her for months, we even did not know if she was
alive or dead. And we didn’t know her exact name.
Is Shirin the same Kurd
girl from Makou? Did you see her? (I asked with a childish excitement)

Yes, I am saying we were in the same cell for a few months.

Tell
me more about Shirin.

Oooh, I see you want to know everything right
after you arrive?!!! Come sit for now, I have got a lot to say, enough to fill
up 2 or 3 days. I am the most experienced here.

How long is it you are
here?

From July. It was only a month after my arrest that they brought
Shirin to my cell. She was all skin and bone. She didn’t have the strength to
talk because of too much torture. Her lungs were bleeding. She would frequently
get anxiety attack. She was very quiet. It seemed like she could not trust
anybody. I gave her a book; she didn’t accept it and said she was illiterate.
This was until Bahar joined us and then it was the three of us. One day we were
talking about women and their status that Shirin started to talk. Her talking
was interesting and beautiful. She knew a lot about the history and status of
women. Bahar and I asked her with laughter, “you are so clever! You said you are
illiterate, how come you know this stuff? Come on, tell us now! Which university
did you go to?” “You don’t know that university…” she replied with serenity and
grace.

All the prisoners who were cellmate with Shirin used to talk
about their sweet memories with her, her positive manner and uniqueness. There
was no person that would recall her without gentleness and beauty. In another
time that they brought her back to section 209, although Silva and I did not see
her, we could feel her presence. Silva begged the prison guards to see her just
for one second but they did not allow her.

But before her moving back to
the women section of the prison, Shirin left a cross she had made in between
Silva’s washed clothes in the prison’s yard as a memory. She showed Silva that
in a country that minorities were neglected and in a prison where guards
considered Silva, Mahvash, and Fariba unclean and insult their beliefs, Shirin
gave her a cross as a gift from in between the iron prison cells and gray walls.

To the angles of mountains, may your path have many followers.

HRA
Human rights activist and Sharif Industrial University student Kouhyar Goodarzi, whose situation in prison remains uncertain, has been transferred to solitary confinement.

According to Daneshjoo News, due to an altercation with Bozorgnia, the head of ward 350 in Evin prison, who is notorious for harassing the prisoners in this ward, Goodarzi was transferred to solitary confinement.

Recently in ward 350, Bozorgnia cut the hairs of some prisoners and performed humiliating body inspections on them. These insolent acts have resulted in vast protests by prisoners in ward 350.

It is worth noting that recently, after a bail amount was issued, Goodarzi’s case file went missing. He has been imprisoned since December 20, 2009.

Translation: Shahla I. Persian2English.com




انتقال کوهیار گودرزی به سلول انفرادی

خبرگزاری هرانا - کوهیار گودرزی فعال حقوق بشر و دانشجوی دانشکده هوافضای دانشگاه صنعتی شریف که در وضعیت بلاتکلیفی به سر می برد، به سلول انفرادی منتقل شده است.
به گزارش دانشجو نیوز، گودرزی به خاطر درگیری با رئیس بند 350 زندان اوین، بزرگ‌نیا، که بارها دیگر زندانیان این بند را آزار داده، به انفرادی منتقل شده و تاکنون بازنگشته است.
مسئولین بند 350 اوین اخیرا در اقدامی گستاخانه ریش و موهای سر برخی از زندانیان را کوتاه کرده و به صورتی تحقیر آمیز اقدام به تفتیش بدنی ایشان کرده اند. این اعمال گستاخانه اعتراضات وسیع زندانیان بند 350 را بر انگیخته است.
شایان ذکر است به تازگی و پس از تبدیل قرار بازداشت به وثیقه، پرونده ی این فعال حقوق بشر که از 29 آذرماه سال گذشته در زندان محبوس است، مفقود شده است.
HRANA

Habibollah Golparipour, a Kurdish prisoner on death row detained in Mahabad (a city in the province of Kurdistan, has gone on hunger strike since May 14, 2010.

Based on a report by Mukerian News Agency, and according to the prisoner’s family, Golparipour’s strike is in protest to his death sentence as well as the restrictions imposed on him in prison.

The lawyer for Golparipour has stated before in an interview that his client was sentenced to death by the Revolutionary Court based on sections 186 and 190 of the Islamic Penal Code on the charge of Moharebeh (enmity against God) through membership in an opposition party.

Translation: Siavosh J. Persian2English.com





اعتصاب غذای حبیب الله گلپری پور، زندانی کرد محکوم به اعدام
خبرگزاری هرانا – حبیب الله گلپری پور، زندانی کرد محکوم به اعدام در زندان مهاباد از روز چهارشنبه 22 اردیبهشت ماه جاری ،دست به اعتصاب غذا زده است.
به گزارش آزانس خبری موکریان و بر اساس گفته ی خانواده ی این زندانی، اعتصاب گل پری پور در اعتراض به صدور حکم اعدام و نیز محدودیت های اعمال شده در قبال وی در زندان می باشد.
وکیل این زندانی پیشتر در گقتگویی علام کرده بود که موکلش حبیب الله گلپری پور، به اتهام محاربه از طریق فعالیت تبلیغی و عضویت در یک حزب مخالف نظام به استناد ماده 186 و 190 قانون مجازات اسلامی از سوی دادگاه انقلاب به اعدام محکوم شده است.
Mohammad Yousef Rashidi, student activist at Amirkabir University of Technology in Tehran, has been sentenced to one year in prison.

According to Daneshjoo News, Rashidi’s trial presided by Judge Pir-Abbasi was held on May 2, 2010 in branch 26 of the Revolutionary Court. Rashidi was charged with propaganda activities against the regime.

Rashidi was released on approximately $50,000 USD bail on March 15th after 108 days of detention. He was previously suspended from Amirkabir University for five terms for student activism work. Taking into account the current semester (the beginning of which he spent in prison), Rashidi has not been able to take courses in the last three years.

Translation: Siavosh J. Persian2English.com



محکومیت یوسف رشیدی به یک سال حبس تعزیری

محمد یوسف رشیدی فعال دانشجویی دانشگاه امیرکبیر در دادگاه بدوی به یک سال حبس تعزیری محکوم شد.
به گزارش دانشجونیوز، جلسه محاکمه محمد یوسف رشیدی در روز 12 اردیبهشت در شعبه 26 دادگاه انقلاب به ریاست قاضی پیرعباس برگزار شد.
اتهام یوسف رشیدی در دادگاه فعالیت تبلیغی علیه نظام ذکر شده بود.
این دانشجو در 24 اسفند پس از تحمل 108 روز حبس، به قید وثیقه 50 میلیونی از زندان اوین آزاد شد.
یوسف رشیدی پیشتر به دلیل فعالیت های دانشجویی اش در دانشگاه امیرکبیر به مدت 5 ترم از تحصیل محروم بود و با احتساب ترم جاری (که در ابتدای آن در زندان گذراند) 3 سال است که موفق به اخذ واحدهای درسی خود نشده است


HRANA

The physical condition of Bukani prisoner Ali Bayazidzadeh who is detained in Tabriz prison (in northwestern Iran) has been reported to be extremely grave.

Ali Bayazidzadeh, who has been in detention for approximately 20 months, is suffering from digestive problems and is need of surgery that must be performed outside the prison.

According to Murkian News Agency, officials have not agreed to his transfer to the prison in Bukan, the hometown of his family.

The Revolutionary Court has sentenced Bayazidzadeh to two years in prison to be served in exile in Tabriz prison on the charge of collaboration with an opposition party.

Translation: Siavosh J. Persian2English.com





وضعیت وخیم جسمانی یک زندانی بوکانی در زندان تبریز
خبرگزاری هرانا – وضعیت جسمانی یک زندانی بوکانی به نام علی بایزیدزاده در زندان تبریز وخیم گزارش شده است.
علی بایزید زاده که حدود 20 ماه است در زندان بسر می برد از بیماری دستگاه گوارش رنج برده نیاز به عمل جراحی در خارج از زندان دارد.
به گزارش آژانس خبری موکریان، مقامات مسئول با انتقال وی از زندان تبریز به زندان شهر محل اقامت خانواده اش (بوکان) موافقت ننموده اند.
شایان ذکر است که این زندانی به اتهام همکاری با یکی از احزاب مخالف نظام از طرف دادگاه انقلاب شهر مهاباد به 2 سال زندان و تبعید به زندان تبریز محکوم شده است.





HRA

Zahra Shams, Ferdowsi University of Mashhad law student, was arrested at her father’s home on May 6, 2010.

According to HRANA reporters, thirteen days have passed since the 21 year old student was arrested. Despite the fact that she has had no political activities, no explanation has been provided by officials.

Zahra Shams has only been able to have two short contacts from prison. She is not allowed any visitation rights or access to lawyers.

It is worth noting that Zahra Shams is the sister of Fatemeh Shams, who is married to Mohammad Reza Jalaipour (a reformist and political prisoner). Zahra Shams’s close friends believe that the arrest is a hostage-taking type of order given to place pressure on others.

Translation: Tour Irani Persian2English.com





بازداشت زهرا شمس، از دانشجویان دانشگاه فردوسی مشهدچهارشنبه
29 ارديبهشت 1389 ساعت 06:52
خبرگزاری هرانا – زهرا شمس، دانشجوی رشته ی حقوق دانشگاه فردوسی مشهد، 16 اردی بهشت ماه در منزل پدری اش در مشهد توسط نیروهای امنیتی بازداشت شد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، پس از گذشت سیزده روز که از بازداشت این دانشجوی 21 ساله ی دانشگاه فردوسی مشهد می گذرد، با توجه به اینکه وی تا به حال فعالیت سیاسی نداشته، هیچ توضیحی درباره ی علت دستگیری وی از سوی مسئولین مربوطه داده نشده است.
زهرا شمس در طی این مدت تنها موفق به برقراری دو تماس کوتاه تلفنی از زندان شده و از هرگونه حق ملاقات و داشتن وکیل محروم بوده است.
گفتنی است وی خواهر فاطمه شمس، همسر محمدرضا جلایی پور است و به عقیده ی نزدیکان خانم شمس این دستگیری نوعی گروکشی سیاسی برای تحت فشار قرار دادن اطرافیان ایشان است.
Radio Germany
According to the head of the Affairs of Students Studying Abroad Department of Iran’s Science Ministry, until last year, more than 200 children of Iranian diplomats studying abroad were returned to Iran to continue their studies. Before this, a member of the parliament had said that the Iranian Ministry of Foreign Affairs has banned children of Iranian ambassadors from studying in European countries, including Britain





۲۰۰ نفر از فرزندان ديپلماتهاي رژيم بازگردانده شدند
به گفته‌ي مدير کل بورس و امور دانشجويان خارج وزارت علوم ايران، تا سال گذشته، بيش از ۲۰۰ نفر از فرزندان ديپلمات‌هاي ايراني خارج از کشور براي ادامه‌ي تحصيل به ايران بازگردانده شدند. پيش از اين يک عضو مجلس اظهار داشته بود که وزارت امور خارجه‌ي ايران تحصيل فرزندان سفراي ايران در کشورهاي اروپايي را، از جمله در بريتانيا، ممنوع کرده است. (راديو آلمان – 28/2/89)

Committee of Human Rights Reporters

The family of Mahboubeh Karami (jailed women’s rights activist) has no news on her condition since May 6.
According to her brother, Mohsen Karami, her last phone call was on May 6. Before that, she called her family every other day on average and was to be transferred to the women’s public cellblock, but there is no news on her whereabouts after this transfer.
Seventy-five days after her arrest and after she lost contact with her family, there are serious concerns for her physical and mental condition in prison. Her brother also said that in his last visit with her, she was suffering from weight loss because of a digestive illness





بي خبري از فعال دربند حقوق زنان ادامه دارد
خانواده ي محبوبه ي کرمي از 16 ارديبهشت تا کنون از او بي خبرند.
به گفته محسن کرمي، برادر محبوبه، آخرين تماس تلفني وي در تاريخ ۱۶ ارديبهشت ماه بوده است. پيش از آن، به طور متوسط يک روز در ميان، امکان تماس تلفني وجود داشته و قرار بوده که محبوبه به بند عمومي نسوان منتقل شود، اما پس از آن ديگر اطلاعي از وضعيت وي موجود نيست.
به نوشته‌ي رهانا، قراربوده به پرونده ي محبوبه رسيدگي شود. اما 75 روز از بازداشت او مي‌گذرد و نظر به قطع تماس تلفني محبوبه کرمي از زندان، خانواده وي نگران سلامت روحي و جسمي اش هستند. در آخرين ملاقاتي که محبوبه کرمي با برادرش داشته، عنوان کرده که به علت ابتلاء به بيماري گوارشي وزنش کاهش يافته است. (رهانا – 28/2/89)

Daneshju News Website

There is no news on the condition and whereabouts of Bahman Khodadadi, a student activist in Isfahan. Khodadadi who is a member of the Freedom Loving Students for Equality was summoned to the intelligence agency in Isfahan and arrested but there has been no news on why he was arrested and what he was charged with.
His family is worried because they have absolutely no news on his whereabouts and condition and the Revolutionary Court in this city has even stated that they are not aware of his arrest





بي خبري از وضعيت بهمين خدادادي، از دانشجويان طيف چپ
از وضعيت و محل نگهداري بهمن خدادادي، از دانشجويان طيف چپ اصفهان، هيچ اطلاعي در دست نيست.
به گزارش دانشجونيوز، اين فعال دانشجويي دانشگاه اصفهان که از دانشجويان "آزادي‌خواه و برابري طلب" به حساب مي آيد، هفته گذشته مورخ 18 اردي بهشت ماه به ستاد خبري اداره کل اطلاعات استان اصفهان احضار و در همان جا بازداشت شد، اما تاکنون هيچ گونه توضيحي درباره علت بازداشت وي و اتهامات وارده به وي منتشر نشده است.
آنچه باعث نگراني خانواده اين فعال دانشجويي شده، بي خبري مطلق از وضعيت وي است، به گونه اي که حتي دادگاه انقلاب استان اصفهان نيز از بازداشت وي اظهار بي اطلاعي مي کند. (دانشجونيوز – 28/2/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

According to reports, Hadi (Homayoun) Abed Bakhoda, who was a political prisoner in the 80’s and was shot by security forces in the spinal cord upon his arrest was once again jailed in Rasht Prison after a 3 month medical leave.
This 50-year-old political prisoner was taken to Rasht Prison on May 3. He is paralyzed because of his spinal cord damage and uses a wheelchair. He is not able to do his personal tasks on his own. Bakhoda is kept in the prison infirmary due to his critical condition next to newly arrested drug addicts and the conditions under which he is kept are inhumane and medieval.
The head of this prison, the prison doctor and the judge on his case have stressed that this political prisoner can not tolerate prison conditions but the Ministry of Intelligence and the Rasht Revolutionary Court Prosecutor refuse to release him. Abed Bakhoda has a urinary sack because he is paralyzed and is also suffering from critical heart and artery problems.
He was sentenced to two years of prison by the second branch of the Revolutionary court and was arrested on November 8, 2009 and jailed in the Central Rasht Prison.




بازداشت يک زنداني سياسي قطع نخاع که قادر به حرکت نيست
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران" هادي(همايون) عابد با خدا زنداني سياسي دهۀ 1360 که در اثر شليک گلوله دچار قطع نخاع مي باشد پس از 3 ماه مرخصي استعلاجي روز 13 ارديبهشت مجددا به زندان رشت بازگردانده شد.
زنداني سياسي هادي عابد با خدا 50 سال از روز 13 ارديبهشت ماه به زندان رشت منتقل شده است. آقاي عابد با خدا دچار قطع نخاع و قادر به حرکت نيست و فقط با صندلي چرخدار و کمک شخص همراه مي تواند جابجا شود.او همچنين قادر به انجام کارهاي شخصي خود نيست.زنداني سياسي عابد باخدا به دليل شرايط حاد جسمي در بهداري زندان و در کنار زندانيان معتاد تازه دستگير شده نگهداري مي شود. شرايط نگهداري او در بهداري زندان قرون وسطائي و غير انساني است.
رئيس زندان،پزشک زندان و قاضي پرونده بر عدم تحمل حبس اين زنداني سياسي تاکيد دارند ولي مامورين وزارت اطلاعات و دادستان انقلاب رشت از آزادي او خوداري مي کند.زنداني سياسي هادي عابد با خدا علاوه بر قطع نخاع قادر به ادرار طبيعي نيست و از طريق سوند بايد صورت گيرد.او همچنين از ناراحتي حاد قلب و عروق رنج مي برد.
لازم به يادآوري است که زنداني سياسي هادي(همايون) عابد با خدا در شعبۀ 2 دادگاه انقلاب به 2 سال زندان محکوم شده است و در تاريخ 17 آبان ماه دستگير و به زندان مرکزي رشت منتقل شد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 28/2/89)


Human Rights Activist

Jafar Panahi went on a hunger strike in Evin Prison and published a letter in this respect.

“After the ill treatment on Saturday night (May 15, 2010) following an attack by prison agents to cell 56 in Evin Prison, me and my cellmates were kept outside in the cold without any clothes for one hour and a half.

On Sunday morning I was interrogated and accused of filming the inside of my cell, which is a complete lie. They then threatened that they would arrest my whole family and bring them to Evin Prison and that they would detain my daughter in an insecure detention center in Rajayi Shahr in Karaj.

I have not eaten nor drank anything from May 16 and now announce that if the demands below are not met, I will continue to refuse to eat and drink:

1-The right to call and visit with my family and make sure they are safe
2-The right to a lawyer after 77 days to consult with him/her
3-My unconditional release until I am tried and receive a final sentence



I will not cease my hunger strike until all my demands are met and my only request is that my body be given to my family so that they could bury me where they wish.

Jafar Panahi – May 18, 2010”.








جعفر پناهي، با انتشار نامه اي از زندان اوين، دست به اعتصاب غذا زد




جعفر پناهي نامه اي در همين خصوص را براي در اختيار گذاشتن رسانه ها (فقط داخلي) قرائت کرده است.
متن نامه ي مذکرو به شرح زير است:
بعد از برخورد ناشايستي که شنبه شب (۸۹/۲/۲۵)در هجوم مامورين به داخل سلول ۵۶ اوين صورت گرفت و متعاقب آن به مدت يک ساعت و نيم، من و هم سلولي هايم را بدون لباس در بيرون و در هوايي سرد نگه داشتند.
صبح روز يکشنبه مرا به بازجويي بردند و متهم کردند که از داخل سلول فيلمبرداري کرده ام؛ که کذب محض است. و بعد تهديد کردند که تمامي اعضاي خانواده ام را دستگير و به اوين منتقل خواهند کرد و دخترم را به بازداشتگاهي ناامن در رجائي شهر خواهند فرستاد.
ازيکشنبه صبح(۸۹/۲/۲۶)تا کنون هيچ چيز نخورده ام و نياشاميده ام و حال اعلام مي کنم اگر موارد زير تحقق نپذيرد، من به
نخوردن و نياشاميدن خود ادامه خواهم داد:
۱٫تماس و ديدار باخانواده ام و اطمينان کامل از سلامت آنها
۲٫حق داشتن وکيل بعد از ۷۷روز و مشورت با او
۳٫آزادي بدون قيد و شرط تا تشکيل دادگاه و صدور حکم قطعي
تا تحقق خواسته هايم دست از اعتصاب غذا برنمي دارم و تنها خواسته ام اين است که جنازه مرا به خانواده ام تحويل دهند تا هر کجا که مايل اند دفن کنند. جعفر پناهي – ۸۹/۲/۲۸ (هرانا – 28/2/89)

Death row political prisoner denied due process

Human Rights and Democracy Activists in Iran
The execution sentence for political prisoner Ali Saremi which was upheld and announced has not even gone through the Iranian regime’s own legal judicial process. According to reports, the right to appeal the death sentence which was issued by Salavati for Saremi in the 15th branch of the court of first instance was not given to him in the Supreme Court.
His death sentence was announced to him on December 29, 2009 in Gohardasht Prison in Karaj. Saremi refused to sign the death sentence and demanded that the sentence be announced to his lawyer. Hosseini, his lawyer was waiting to receive an official sentence from the court of first instance to appeal it in the Supreme Court but after four months, the sentence has still not been announced to him.
On May 15, 2010, Abbas Jafari Dolat Abadi, Tehran’s Prosecutor, announced in an interview that the sentence for Mr. Saremi along with 5 other political prisoners has been finalized. His lawyer Mr. Hosseini was surprised from the announcement because he still had not received an official death sentence from the court of first instance and was not able to appeal the sentence. The question is how the death sentence could have been finalized without it being upheld by the Supreme Court.
On the other hand, Dolat Abadi said that Saremi was arrested on September 18, 2009 while he was arrested on September 4, 2007 after an attack by intelligence agents to his office following his participation in the 19th anniversary of the massacre of political prisoners in 1988.





اظهارات غير واقعي دادستان تهران درمورد اعدام زندانيان سياسي
حكم اعدام كه براي زنداني سياسي علي صارمي مورد تاييد و اعلام گرديده است حتي چارچوب قضايي خود اين رژيم را نيزطي نكرده است .
بنابه گزارشات رسيده به فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران، حق اعتراض به حکم اعدام در دادگاه بدوي که در شعبه 15 دادگاه انقلاب توسط فردي بنام صلواتي عليه علي صارمي صادر شده است در ديوان عالي کشور از او سلب شده است .
حکم اعدام زنداني سياسي علي صارمي در تاريخ 8 دي ماه 1388 در زندان گوهردشت کرج به وي ابلاغ شد. آقاي صارمي از امضاي حکم اعدام امتناع کرد و خواستار ابلاغ اين حکم به وکيلش شد. آقاي حسيني وكيل آقاي صارمي در انتظار دريافت حکم رسمي ازدادگاه بدوي است تا بر عليه آن در ديوان عالي کشور اعتراض نمايد ولي بعد از گذشت بيش از 4 ماه هنوز اين حکم به وکيلش ابلاغ نشده است.
دركامل تعجب روز 25 ارديبهشت 1389 عباس جعفري دولت آبادي دادستان تهران طي مصاحبه اي اعلام کرد حکم اعدام آقاي صارمي همراه با 5 زنداني سياسي ديگر قطعي شده است. اين خبر باعث شگفتي آقاي حسيني وکيل گرديد، چرا كه هنوز حکم رسمي اعدام را از دادگاه بدوي دريافت نکرده است ونتوانسته عليه اين حكم به ديوان عالي کشور اعتراض كند ، پس چگونه مي شود بدون تاييد ديوان عالي کشور حکم اعدام قطعيت يابد.
از طرفي ديگر جعفري دولت آبادي دادستان تهران در مصاحبه خود دستگيري آقاي صارمي را 27 شهريور 1388 اعلام کرده است در صورتيکه او در تاريخ 13 شهريو 1386 بعداز شرکت در مراسم نوزدهمين سالگرد قتل عام زندانيان سياسي 1367 با يورش مامورين وزارت اطلاعات به محل کارش دستگير شده بود. (فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران – 27/2/89
Human Rights Activists in Iran

The physical condition of Kaveh Kurd Moqadam, a political prisoner in Orumieh Prison, is very critical.
He was sentenced to three years of prison by the first branch of the Revolutionary Court in Orumieh on charges of acting against national security and was afflicted with lung and gastric cancer in prison.
Judicial and prison officials have refused to give him a medical leave despite seeing his critical condition and recommendations from doctors that he needs urgent chemotherapy




وخامت وضعيت جسمي کاوه کرد مقدم، زنداني سياسي کرد
وضعيت جسمي کاوه کرد مقدم، زنداني سياسي محبوس در زندان اروميه بسيار وخيم است.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، کاوه کرد مقدم که در سال 87 توسط شعبه ي يک دادگاه انقلاب اروميه به اتهام "اقدام عليه امنيت ملي" به تحمل 3 سال حبس تعزيري محکوم شده است، در زندان به بيماري "سرطان معده و ريه" مبتلا شده است.
مقامات قضايي و مسئولان زندان علي رغم مشاهده ي وضعيت جسمي نامطلوب و توصيه هاي پزشک مبني بر نياز مبرم به شيمي درماني، با درخواست وي براي تحت مداوا قرار گرفتن در خارج از زندان موافقت نمي کنند. (هرانا – 28/2/89)
Human Rights Activists in Iran

Two men identified as Morteza and Azizollah were hanged in the Isfahan Central Prison.
According to the Isfahan Justice Department, the two men were charged with drug trafficking in separate cases.



اعدام دو تن به جرم قاچاق مواد مخدر در اصفهان
دو تن به نام هاي مرتضي و عزيزالله در محوطه ي زندان مركزي اصفهان به دار آوبخته شدند.
به گزارش روابط عمومي دادگستري استان اصفهان، اين دو که متهم به قاچاق مواد مخدر بودند، در احکامي جداگانه به اعدام محکوم شدند. (هرانا – 28/2/89)
Iran News Agency

During the strikes in Kurdistan (in protest to the execution of 5 political prisoners), Eunice Sheikh Ahmadi, 15, was arrested by intelligence agents in Sanandaj and taken to the Intelligence Agency in this city on May 13.
This teenager was violently beaten in public upon his arrest. His family’s constant pursuit of his condition has so far been without result



بي خبري از وضعيت نوجوان بازداشت شده كرد
آژانس ايران خبر:در جريان اعتصاب مردم کردستان در روز 23 ارديبهشت‏، نوجواني به نام يونس شيخ احمدي، 15 ساله توسط نيروهاي اطلاعاتي نظام در سنندج دستگير و به بازداشتگاه اطلاعات اين شهر منتقل گرديد.
اين نوجوان در هنگام بازداشت به طرز وحشيانه‏اي در ملأعام مورد ضرب‏وشتم مزدوران اطلاعاتي قرار گرفته است. از زمان دستگيري وي تاكنون در پيگيري هاي متعدد, خانواده وي نتوانسته اند اطلاعي از وضعيت وي به دست آورند
Iran News Agency

The sentence for four students of the Science and Industry University in Tehran was increased after it was referred to the Central Committee of the Science Ministry 9 months ago.
These sentences are as follows:
Puya Sharifi, expulsion from university and a 5 year ban on studying at any university in the country
Hamid-Reza Sahrayi, four semester suspension from university (which will lead to his expulsion)
Ali Asadollahi, four semester suspension from university (which will lead to his expulsion)
Sajad Darvish, four semester suspension from university (which will lead to his expulsion





احكام بسيار سنگين براي 4فعال دانشجويي دانشگاه علم وصنعت
در اقدامي غير قانوني, احکام ۴ تن از فعالين دانشجويي دانشگاه علم و صنعت ، پس از ۹ ماه از ارجاع آن به کميته مرکزي وزارت علوم تشديد شد.
احکام صادره به شرح زير است:
پويا شريفي: اخراج از دانشگاه به همراه ۵ سال محروميت از تحصيل در کلّيه دانشگاه هاي کشور
حميد رضا صحرايي: ۴ ترم محروميت از تحصيل با احتساب سنوات (که با اتمام شدن سنوات منجر به اخراج وي از دانشگاه مي شود.)
علي اسداللهي: ۴ ترم محروميت از تحصيل با احتساب سنوات (که با اتمام شدن سنوات منجر به اخراج وي از دانشگاه مي شود.)
سجّاد درويش: ۴ ترم محروميت از تحصيل با احتساب سنوات (که با اتمام شدن سنوات منجر به اخراج وي از دانشگاه مي شود.) (آژانس ايران خبر - 27/2/89 )
Daneshju News Website

After the arrest of 15 Kurd students in Marivan by security forces, 12 of them were released on bail after signing written pledges and three others by the names of Tofiq Partouyi, Dana Lenj Abadi and Aram Veisi are still jailed.
According to reports, after their families went to the Marivan Intelligence Agency, they were threatened by agency officials and told that they had no right to follow up their cases for another 15 days.
These students were summoned and arrested after protests in Kurd regions in Iran to the (May 9) execution of political prisoners.





دوازده دانشجوي مريواني آزاد شدند/ بي‌خبري از سه دانشجوي ديگر
در پي بازداشت 15 نفر از دانشجويان كرد شهر مريوان از سوي نيروهاي امنيتي، بعد از چند روز، 12 نفر از آنها با قيد کفالت و يا تعهد كتبي آزاد شدند و سه نفر ديگر به نام‌هاي توفيق پرتوي اهل روستاي سيف پايين و دانا لنج آبادي و آرام ويسي همچنان در بند بوده و در بي‌خبري كامل به سر مي‌برند.
به گزارش بامدادخبر و به نقل از کمپين دفاع از زندانيان سياسي و مدني، پس از مراجعه خانواده‌هاي اين سه دانشجوي در بازداشت مانده به اطلاعات شهر مريوان، والدين اين سه نفر با تهديد مسئولين اطلاعات روبه رو و به آنها گفته شده كه حق ندارند تا 15 روز ديگر سراغي از فرزندانشان بگيرند.
گفتني است اين دانشجويان هم‌زمان با اعتراضات مردمي در مناطق کردنشين ايران به اعدام‌هاي سياسي يکشنبه گذشته احضار و بازداشت شده‌اند. (دانشجو نيوز – 26/2/89)

Picture of Farhad Vakili's family during a ceremoney held in memory of Farhad Vakili , is in itself clear message for the world " Victory is at hand ...and we shall not submit".


The impact of execution of 5 political prisoners so far has been deeply damaging for the Iranian dictators.

We think the following article is a reminder to those readers who still beleive in the sencerity of Iranian cleric in promising the world that they have "Good intentions" in obtaining nuclear feul.

TEHRAN (Reuters)7 May 2010

Iran has entered the world's "nuclear club" and major powers should accept it, an influential cleric told worshippers on Friday, underlining Tehran's defiance in a dispute with the West over its atomic activities.

Ahmad Khatami, a conservative hard-liner in the clerical establishment, also warned the major powers that Iran could "endanger your entire world" in any future confrontation.

The United States is lobbying U.N. Security Council members to back a fourth round of sanctions on Iran, to press it into curbing sensitive nuclear work the West suspects is aimed at making bombs.

Iran, the world's fifth-largest crude exporter, says its nuclear program is aimed at generating electricity and has refused to bow to international pressure to halt it.

"In regard to the nuclear issue, you should regard the nuclearization of Iran as a bygone fact," said Khatami, who is a member of a powerful clerical body, the Assembly of Experts.

"By God's grace, Iran has entered the world countries' nuclear club," said in a sermon broadcast live on state radio.

The United States and Israel, Iran's arch foes, have not ruled out military action if diplomacy fails to resolve the row.

Iran, a predominantly Shi'ite Muslim state, has said it would respond to any attack by targeting U.S. interests in the region and Israel, as well as closing the Strait of Hormuz, a waterway crucial for global oil supplies.

Addressing the six world powers which are now discussing a possible new round of sanctions on Iran -- the United States, Britain, France, Germany, China and Russia -- Khatami said:

"If you should want to stand up against this religious (Islamic) system you would be standing up against the religion of God, and if you should want to confront our religion we will endanger your entire world."

Khatami praised President Mahmoud Ahmadinejad's attendance at this week's start of the month-long review conference of the nuclear Non-Proliferation Treaty, which Tehran and Washington accuse each other of violating.

In his May 3 speech at U.N. headquarters in New York, Ahmadinejad urged the United Nations to punish countries like the United States that threaten to use nuclear arms.

U.S. Secretary of State Hillary Clinton dismissed Ahmadinejad's comments as the "same tired, false and sometimes wild accusations," and she urged nations to focus on efforts to bring Iran to heel over its nuclear program.

"Our president took part in this conference with full courage and intelligence," Khatami said. "If anyone wants to see how effective this trip was they should look at the indignation of the arrogant powers."

(Reporting by Hashem Kalantari; writing by Fredrik Dahl; editing by Diana Abdallah


Iran focuz


If used plz mention source





Iran Resolution Elements


PP 1: Recalling the Statement of its President, S/PRST/2006/15, its resolutions 1696 (2006),
1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), and 1887 (2009) and reaffirming their
provisions,



PP2: Reaffirming its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
the need for all States Party to that Treaty to comply fully with all their obligations, and recalling the ight of States Party, in conformity with Articles I and II of that Treaty, to develop research,
production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination,



PP3: Recalling the resolution of the IAEA Board of Governors (GOV/2006/14), which states that a solution to the Iranian nuclear issue would contribute to global non-proliferation efforts and to realizing the objective of a Middle East free of weapons of mass destruction, including their means of delivery,



PP4: Noting with serious concern that, as confirmed by the reports of 23 May 2007(GOV/2007122), 30 August 2007 (GOV/2007/48), 15 November 2007 (GOV/2007/58) and 22 February 2008 (GOV/2008/4), 26 May 2008 (GOV/2008115), 15 September 2008
(GOV/2008/38), 19 November 2008 (GOV/2008/59), 19 February 2009 (GOV/2009/8), 5 June 2009 (GOV/2009/35), 28 August 2009 (GOV/2009/55), 16 November 2009 (GOV/2009/74) and 18 February 2010 (GOV/2010/10) of the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Iran has not established full and sustained suspension of all enrichment related and reprocessing activities and heavy water-related projects as set out in resolution 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008), nor resumed its cooperation with the IAEA under the Additional Protocol, nor cooperated with the IAEA in connection with the remaining issues of concern, which need to be clarified to exclude the possibility of military dimensions of Iran's nuclear programme, nor taken the other steps required by the IAEA Board of Governors, nor complied with the provisions of Security Council resolution 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008) and which are essential to build confidence, and deploring Iran's refusal to take these steps,



PP5: Reaffirming that outstanding issues can be best resolved and confidence built in the
exclusively peaceful nature of Iran's programme by Iran responding positively to all the calls
which the Council and the IAEA Board of Governors have made on Iran,

PP6: Noting with serious concern the role of elements of the Islamic Revolutionary Guard Corps
(IRGC, also known as "Army of the Guardians of the Islamic Revolution"), including those
specified in Annex D and E of resolution 1737 (2006), Annex I of resolution 1747 (2007) and
Annex X of this resolution, in Iran's proliferation sensitive nuclear activities and the
development of nuclear weapon delivery systems,

PP7: Noting with serious concern that Iran has constructed an enrichment facility at Qom in
breach of its obligations to suspend all enrichment related activities, and that Iran failed to notify it to the IAEA until September 2009, which is inconsistent with its obligations under the
Subsidiary Arrangements to its Safeguards Agreement,



PP8: Also noting the resolution of the IAEA Board of Governors (GOV/2009/82), which urges
Iran to suspend immediately construction at Qom, and to clarify the facility's purpose,
chronology of design and construction, and calls upon Iran to confirm, as requested by the IAEA, that it has not taken a decision to construct, or authorize construction of, any other nuclear
facility which has as yet not been declared to the IAEA,

PP9: Noting with serious concern that Iran has enriched uranium to twenty percent, and did so
without notifying the IAEA with sufficient time for it to adjust the existing safeguards procedures;



PP 10: Noting with concern that Iran has taken issue with the IAEA's right to verify design
information which had been provided by Iran pursuant to the modified Code 3.1, emphasizing
that in accordance with Article 39 of Iran's Safeguards Agreement Code 3.1 cannot be modified
nor suspended unilaterally and that the IAEA's right to verify design information provided to it is a continuing right, which is not dependent on the stage of construction of, or the presence of
nuclear material at, a facility,



PP 11: Reiterating its determination to reinforce the authority of the IAEA, strongly supporting
the role of the IAEA Board of Governors, and commending the IAEA for its efforts to resolve
outstanding issues relating to Iran's nuclear programme,



PP 12: Expressing the conviction that the suspension set out in paragraph 2 of resolution 1737
(2006) as well as full, verified Iranian compliance with the requirements set out by the IAEA
Board of Governors would contribute to a diplomatic, negotiated solution, that guarantees Iran's
nuclear programme is for exclusively peaceful purposes,



PP 13: Stressing that China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and
the United States are willing to take further concrete measures on exploring an overall strategy of resolving the Iranian nuclear issue through negotiation on the basis of their June 2006 proposals (S/2006/521) and their June 2008 proposals (INFCIRC/730), and noting the confirmation by these countries that once the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme is restored it will be treated in the same manner as that of any Non-Nuclear Weapon State Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,



PP 14: Welcoming the guidance issued by the Financial Actions Task Force (FATF) to assist States in implementing their financial obligations under resolutions 1737 (2006) and 1803 (2008), and recalling in particular the need to exercise vigilance over transactions involving Iranian banks, including the Central Bank of Iran, so as to prevent such transactions contributing to proliferation sensitive nuclear activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems,




PP 15: Recognizing that access to diverse, reliable energy is critical for sustainable growth and
development, while noting the potential connection between Iran's revenues derived from its
energy sector and the funding of Iran's proliferation sensitive nuclear activities, and further
noting that chemical process equipment and materials required for the petrochemical industry
have much in common with those required for certain sensitive nuclear fuel cycle activities,



PP 16: Having regard to States' rights and obligations relating to international trade,



PP 17: Determined to give effect to its decisions by adopting appropriate measures to persuade
Iran to comply with resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), and 1803 (2008) and
with the requirements of the IAEA, and also to constrain Iran's development of sensitive
technologies in support of its nuclear and missile programmes, until such time as the Security
Council determines that the objectives of these resolutions have been met,



PP 18: Concerned by the proliferation risks presented by the Iranian nuclear programme and
mindful of its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security,



PP 19: Stressing that nothing in this resolution compels States to take measures or actions
exceeding the scope of this resolution, including the use of force or the threat of force,
PP20: Acting under Article 41 of Chapter VII of the Charter of the United Nations, A) UN Authority



1. Affirms that Iran has so far failed to meet the requirements of the IAEA Board of Governors
and to comply with resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), and 1803 (2008);





2. Affirms that Iran shall without further delay take the steps required by the IAEA Board of
Governors in its resolutions GOV/2006/14 and GOV/2009/82, which are essential to build
confidence in the exclusively peaceful purpose of its nuclear programme, to resolve outstanding questions and to address the serious concerns raised by the construction of an enrichment facility at Qom in breach of its obligations to suspend all enrichment related activities, in this context, and further affirms its decision that Iran shall without delay take the steps required in paragraph 2 of resolution 1737 (2006);



3. Reaffirms that Iran shall cooperate fully with the IAEA on all outstanding issues, particularly
those which give rise to concerns about the possible military dimensions of the Iranian program, including by providing access without delay to all sites, persons and documents requested by the IAEA, and stresses the importance of ensuring that the IAEA have all necessary resources and authority for the fulfillment of its work in Iran;



4. Requests the Director General of the IAEA to communicate to the Security Council all his
reports on the application of safeguards in Iran;



B) Nuclear Issues





5. Decides that Iran shall without delay comply fully and without qualification with its IAEA
Safeguards Agreement, including through the application of modified Code 3.1 of the
Subsidiary Arrangement to its Safeguards Agreement, calls upon Iran to act strictly in
accordance with the provisions of the Additional Protocol to its IAEA Safeguards Agreemen that it signed on December 18, 2003, urges Iran to ratify the Additional Protocol, and reaffirms that, in accordance with Article 39 of Iran's Safeguards Agreement, no element of Iran's safeguards obligations can be modified or suspended unilaterally by Iran;



6. Reaffirms that, in accordance with Iran's obligations under previous resolutions to suspend all
enrichment-related activities, Iran shall not begin construction on any new uranium -enrichment, reprocessing, or heavy water-related facility and shall discontinue any ongoing construction of any uranium-enrichment, reprocessing, or heavy water-related facility;



7. Decides that Iran shall not acquire an interest in any commercial activity in another State involving uranium mining, production or use of nuclear materials and technology as listed in INFCIRC/254/Rev.9/Part 1, in particular uranium enrichment and reprocessing activities, all heavy-water activities or technology related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons, and further decides that all States shall prohibit such investment in territories under their jurisdiction by Iran, its nationals, and entities incorporated in Iran or subject to its jurisdiction, or by persons or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them;






C) Missile/Arms Proliferation



8. Decides that all States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to Iran, from or through their territories or by their nationals or individuals subject to their jurisdiction, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of any battle tanks, armored combat vehicles, large caliber artillery systems, combat aircraft, attack helicopters, warships, missiles or missile systems as defined for the purpose of the United Nations Register on Conventional arms, or related materiel, including spare parts, or items as determined by the Security Councilor the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) ("the Committee"), decides further that all States shall prevent the provision to Iran by their nationals or from or through their territories of technical training, financial resources or services, advice, other services or assistance related to the supply, sale, transfer, provision, manufacture, maintenance or use of such arms and related materiel, and calls upon all States to exercise vigilance and restraint over the supply, sale, transfer, provision, manufacture, maintenance or use of all other arms and related materiel;



9. Decides that Iran shall not undertake any activity related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons, including launches using ballistic missile technology, and that States shall take all necessary measures to prevent the transfer of technology or technical assistance to Iran related to such activities;




D) Additional Designations



10. Decides that all States shall take the necessary measures to prevent the entry into or transit
through their territories of individuals designated in Annex I to this resolution, Annex C, D and E of resolution 1737 (2006), Annex I of resolution 1747 (2007) and Annexes I and II of resolution 1803 (2008) or by the Security Councilor the Committee pursuant to paragraph 10 of resolution 1737 (2006), and underlines that nothing in this paragraph shall oblige a State to refuse its own nationals entry into its territory, and decides that the measures imposed in this paragraph shall not apply when the Committee determines on a case by case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of this resolution;



11. Decides that the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737 (2006) shall apply also to the individuals and entities listed in Annex I of this resolution of this resolution and to any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them, including through illicit means, and to any individuals and entities determined by the Councilor the Committee to have assisted designated individuals or entities in evading sanctions of, or in violating the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution;



12. Decides that the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737 (2006) shall apply also to the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC, alias "Army of the Guardians of the Islamic Revolution") individuals and entities specified in Annex II, and to any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them, including through illicit means, and calls upon all States to exercise vigilance over those transactions involving the IRGC that could contribute to Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;



13. Decides that for the purposes of the measures specified in paragraphs 3, 4, 5 and 7 of resolution 1737 (2006), the list of items in S/2006/814 shall be superseded by the list of items in INFCIRC/254/Rev.9/Part 1a and INFRCIRC/254/Rev.7/Part 2, and any further items if the State determines that they could contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities or to the development of nuclear weapon delivery systems, and further decides that for the purposes of the measures specified in paragraphs 3, 4, 5 and 7 of resolution 1737 (2006), the list of items contained in S12006/815 shall be superseded by the list of items contained in S/2010/XXX;



E) Illegal Shipments



14. Calls upon all States to inspect, in accordance with their national authorities and legislation and consistent with international law, in particular the law of the sea and relevant international civil aviation agreements, all cargo to and from Iran, in their territory, including seaports and airports, if the State concerned has information that provides reasonable grounds to believe the cargo contains items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution, for the purpose of ensuring strict implementation of those provisions;



15. Notes that States, consistent with international law, in particular the law of the sea, may
request inspections of vessels on the high seas with the consent of the flag State, and calls upon all States to cooperate in such inspections if there is information that provides reasonablegrounds to believe the vessel is carrying items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution, forthe purpose of ensuring strict implementation of those provisions, and requires States to report to the Committee the results of such inspections and whether or not cooperation was provided;



16. Decides to authorize all States to, and that all States shall, seize and dispose of (such as through destruction, rendering inoperable, storage or transferring to a State other than the originating or destination States for disposal) items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution that are identified in inspections pursuant to paragraphs 14 or 15 of this resolution, in a manner that is not inconsistent with their obligations under applicable Security Council resolutions, including resolution 1540 (2004), as well as any obligations of parties to the NPT, and decides further that all States shall cooperate in such efforts;



17. Requires any State, when it undertakes an inspection pursuant to paragraph 14 or 15 aboveto submit to the Committee within five working days a written report containing, in particular, explanation of the grounds for the inspections, as well as relevant details to the Committee on the inspection, seizure and disposal, and relevant details of the transfer, including a description of the items, their origin and intended destination;



18. Decides that all States shall prohibit the provision by their nationals or from their territory of bunkering services, such as provision of fuel or supplies, or other servicing of vessels, to Iranian-owned or contracted vessels if they have information that provides reasonable grounds to believe they are carrying items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7, of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution, unless provision of such services is necessary for humanitarian purposes or until such time as the cargo has been inspected, and seized and disposed of if necessary, and underlines that this paragraph is not intended to affect legal economic activities;



19. Decides that the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737 (2006) shall also apply to the entities of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) as specified in Annex III and to any person or entity acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them or determined by the Councilor the Committee to have assisted them in evading the sanctions of, or in violating the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution;



20. Requests all Member States to communicate to the Committee any information available on transfers or activity by Iran Air's cargo division or vessels owned or operated by the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) to other companies that may have been undertaken in order to evade the sanctions of, or in violation of the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution, including renaming or re-registering of aircraft, vessels or ships, and requests the Committee to make that information widely available;



F) Financial/Commercial Measures



21. Calls upon all States, in addition to implementing their obligations pursuant to resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, to prevent the provision of financial services, including insurance or re-insurance, or the transfer to, through, or from their territory, or to or by their nationals or entities organized under their laws (including branches abroad), or persons or financial institutions in their territory, of any financial or other assets or resources if they have information that provides reasonable grounds to believe that such services, assets or resources could contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities, or the development of nuclear weapon delivery systems, including by freezing any financial or other assets or resources on their territories or that hereafter come within their territories, or that are subject to their jurisdiction or that hereafter become subject to their jurisdiction, that are related to such programs or activities and applying enhanced monitoring to prevent all such transactions in accordance with their national authorities and legislation;



22. Decides that all States shall require their nationals, persons subject to their jurisdiction and firms incorporated on their territory or subject to their jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities incorporated in Iran or subject to Iran's jurisdiction, including those of the IRGC and Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), and any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and entities owned or controlled by them, including through illicit means, if they have information that provides reasonable grounds to believe that such business could contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems or to violations of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution;



G) Banking



23. Calls upon States to take appropriate measures that prohibit in their territories the opening of new branches, subsidiaries, or representative offices of Iranian banks, and also that prohibit Iranian banks from establishing new joint ventures, taking an ownership interest in or establishing or maintaining correspondent relationships with banks in their jurisdiction to prevent the provision of financial services if they have information that provides reasonable grounds to believe that these activities could contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;



24. Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or
banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;



H) Sanctions Enforcement
25. Deplores the violations of the prohibitions of paragraph 5 of resolution 1747 (2007) that have been reported to the Committee since the adoption of resolution 1747 (2007), and commends States that have taken action to respond to these violations and report them to the Committee;



26. Directs the Committee to respond effectively to violations of the measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, and recalls that the Committee may designate individuals and entities who have assisted designated persons or entities in evading sanctions of, or in violating the provisions of, these resolutions;



27. Decides that the Committee shall intensify its efforts to promote the full implementation of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, including through a work program covering compliance, investigations, outreach, dialogue, assistance and cooperation, to be submitted to the Council within forty-five days of the adoption of this
resolution;



28. Decides that the mandate of the Committee as set out in paragraph 18 of resolution 1737, as amended by paragraph 8 of resolution 1747 (2007) and paragraph 14 of resolution 1803 (2008), shall also apply to the measures decided in this resolution, including to receive reports from States submitted pursuant to paragraphs 15 and 17 above;



29. Requests the Secretary-General to create for an initial period of one year, in consultation with the Committee, a group of up to eight experts ("Panel of Experts"), under the direction of the Committee, to carry out the following tasks: (a) assist the Committee in carrying out its mandate as specified in paragraph 18 of resolution 1737 (2006) and paragraph X of this resolution; (b) gather, examine and analyze information from States, relevant United Nations bodies and other interested parties regarding the implementation of the measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, in particular incidents of non-compliance, (c) make recommendations on actions the Council, or the Committee or State, may consider to improve implementation of the relevant measures; and (d) provide to the Council an interim report on its work no later than 90 days after the Panel's appointment, and a final report to the Council no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations;



30. Urges all States, relevant United Nations bodies and other interested parties, to cooperate fully with the Committee and the Panel of Experts, in particular by supplying any information at their disposal on the implementation of the measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, in particular incidents of noncompliance;



31. Calls upon all States to report to the Committee within 60 days of the adoption of this resolution on the steps they have taken with a view to implementing effectively paragraphs 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 19, 21, 22, 23 and 24;



I) Engagement





32. Stresses the willingness of China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States to further enhance diplomatic efforts to promote dialogue and consultations, including to resume dialogue with Iran on the nuclear issue without preconditions, most recently in its meeting with Iran on Geneva on October 1, 2009, with a view to seeking a comprehensive, long-term and proper solution of this issue on the basis of the proposal made by China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States on 14 June 2008, which would allow for the development of relations and wider cooperation withIran based on mutual respect and the establishment of international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear program and, inter-alia, starting formal negotiations with Iran on the basis of the June 2008 proposal, and acknowledges with appreciation that the June 2008 proposal, as attached in Annex 4 to this resolution, remains on the table;



33. Encourages the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy to continue communication with Iran in support of political and diplomatic efforts to find a negotiated solution, including relevant proposals by China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom, and the United States with a view to create necessary conditions for resuming talks, and encourages Iran to respond positively to such proposals;

34. Commends the Director General of the IAEA for his proposal of a draft Agreement between the IAEA and the Governments of the Republic of France, the Islamic Republic of Iran and the Russian Federation for Assistance in Securing Nuclear Fuel for a Research Reactor in Iran for the Supply of Nuclear Fuel to the Tehran Research Reactor, regrets that Iran has not responded constructively to this offer, and encourages the IAEA to continue exploring such measures to build confidence consistent with and in furtherance of the Council's resolutions;





35. Emphasizes the importance of all States, including Iran, taking the necessary measures to ensure that no claim shall lie at the instance of the Government of Iran, or of any person or entity in Iran, or of individuals or entities designated pursuant to resolution 1737 (2006) and related resolutions, or any person claiming through or for the benefit of any such person or entity, in connection with any contract or other transaction where its performance was prevented by reason of the measures imposed by the present resolution, resolution 1737 (2006), resolution 1747 (2007) or resolution 1803 (2008);



36. Requests within 90 days a report from the Director General of the IAEA on whether Iran has established full and sustained suspension of all activities mentioned in resolution 1737 (2006), as well as on the process of Iranian compliance with all the steps required by the IAEA Board of Governors and with other provisions of resolution 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), and of this resolution, to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Security Council for its consideration;



37. Affirms that it shall review Iran's actions in light of the report referred to in paragraph 36 above, to be submitted within 90 days, and: (a) that it shall suspend the implementation of measures if and for so long as Iran suspends all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development, as verified by the IAEA, to allow for negotiations in good faith in order to reach an early and mutually acceptable outcome; (b) that it shall terminate the measures specified in paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, and 12 of resolution 1737 (2006), as well as inparagraphs 2, 4, 5, 6, and 7 of resolution 1747 (2007), paragraphs 3, 5, 7, 8, 9, 10, and 11 of resolution 1803 (2008), and in paragraphs 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 19, 21, 22, 23 and 24 above, assoon as it determines, following receipt referred to in the paragraph above, that Iran has fully complied with its obligations under the relevant resolutions of the Security Council and met the requirements of the IAEA Board of Governors, as confirmed by the IAEA Board of Governors;





(c) that it shall, in the event that the report shows that Iran has not complied with resolutions1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, adopt further appropriate measures under Article 41 of Chapter VII of the Charter of the United Nations to persuade Iran to comply with these resolutions and the requirements of the IAEA, and underlines that further decisions will be required should such additional measures be necessary;
38. Decides to remain seized of the matter.



ANNEX I
Individuals and Entities
ANNEX II
IRGC Individuals and Entities
ANNEX III
IRISL Entities



The Frasi has been simplified





مقدمه
اشاره دارد به نمونه هاي اخير ناديده گرفتن آژانس بين المللي انرژي اتمي و شوراي امنيت, منجمله از طريق احداث تاسيسات غني سازي اورانيوم در نزديکي قم و غني سازي اورانيوم تا سطح 20 درصد. همچنين اشاره دارد به نگراني هاي جدي در رابطه با فعاليت هاي تکثيري (تسليحات اتمي) توسط سپاه پاسداران انقلاب.

يادآوري مي کند ضرورت هوشياري کشورها نسبت به بانک هاي ايراني, از جمله بانک مرکزي ايران, بمنظور ممانعت از معاملاتي که به آن سري فعاليت هاي ايران ياري مي رسانند که از نظر فعاليت تکثيري اتمي داراي حساسيت مي باشند.

همچنين اشاره دارد به رابطه بالفعل بين درآمد حاصله از بخش انرژي ايران با تامين مالي فعاليت هاي احتمالي تکثيري اتمي.

اشاره دارد به اينکه برخي نمونه هاي تکنولوژيک در بخش انرژي منعکس کننده تکنولوژي مي باشند که در برخي فعاليت هاي حساس مربوط به چرخه سوخت (اتمي) مورد استفاده قرار مي گيرند.

متن اصلي قطعنامه
تکرار مي کند اين خواسته هميشگي را که ايران غني سازي اورانيوم و ساير فعاليت هاي ممنوعه اتمي را بايد متوقف سازد.

تکرار مي کند ضرورت اينکه ايران بطور کامل بايد با سازمان بين المللي انرژي اتمي همکاري نمايد.

-- ايران را موظف مي سازد که از قرارداد حفاظت هاي خود با سازمان بين المللي انرژي اتمي پيروي کند. اين قرارداد اجازه بازرسي هاي سرزده از فعاليت مشکوک اتمي را مجاز مي سازد.

ايران را موظف مي سازد که تاسيسات جديد غني سازي احداث نکند.

ايران را از سرمايه گذاري در فعاليت هاي حساس, از جمله استخراج اورانيوم از معدن, غني سازي يا فعاليت هاي مربوط به موشکهاي بالستيک منع مي کند. کشورها موظفند چنين سرمايه گذاري هايي را منع نمايند.

يک سري محدوديت هاي جديد در رابطه با تسليحات متعارف را اضافه مي کند. فروش هشت گونه از تسلحيات سنگين به ايران توسط کشورها ممنوع است: تانک هاي جنگي, خودروهاي زرهي جنگي, سيستم هاي توپخانه با گنجايش بالا, هواپيماهاي جنگنده, هليکوپترهاي جنگنده, ناو جنگي, موشک و يا سيستم هاي موشکي. آنها همچنين از ارائه کمک و آموزش در ارتباط با اين دسته از تسليحات منع مي شوند.

از کشورها دعوت مي شود که به هنگام ارائه هرگونه تسليحات به ايران هوشياري و احتياط به خرج دهند.

ايران را از دست زدن به هرگونه فعاليت در پهنه موشک هاي بالستيک قادر به حمل تسليحات اتمي منع مي سازد. ساير کشورها از ارائه هرگونه تکنولوژي يا کمک در زمينه موشک هاي بالستيک منع مي شوند.
..
ساير مواد پيش نويس قطعنامه
تعدادي از شرکت ها و اشخاص را که با سپاه پاسداران رابطه دارند مشمول انسداد اموال و احتمالا منع مسافرت مي کند. کشورهاي ديگر را فرا مي خواند تا نسبت به معاملاتي که سپاه در آنها مداخله دارد و مي توانند به فعاليت هاي تکثيري ياري رسانند هوشياري به خرج دهند.

يک چارچوب جامع و جديد براي بازرسي هاي داطلبانه محموله هم در بنادر و هم در دريا تدوين مي کند, چنانچه اطلاعات منطقي به اين شک راه ببرد که کشتي حامل محموله ممنوعه همانند تسليحات و يا کالاهاي حساس اتمي يا موشکي باشد.

کشورها را موظف مي کند که هرگونه کالاهاي ممنوعه کشف شده را مصادره و واگذار کنند, و همچنين آنها را از ارائه خدمات حياتي کمکي مانند سوختگيري کشتي هاي مظنون به حمل چنين محموله هاي ممنوعه اي منع مي سازد.

جهت محدود ساختن توانايي ايران براي فرار از تحريم, از کشورها خواسته مي شود که اطلاعات مربوط به گامهايي که خطوط کشتي راني جمهوري اسلامي ايران و بخش حمل هوايي ايران جهت ممانعت از تحريمات انجام مي دهند را ارائه دهند, منجمله تغيير نام کشتي ها (شيوه کاري که در گذشته مورد استفاده قرار گرفته است).

اقدامات مالي, تجاري و بانکي
اين اقدامات زماني اطلاق مي شوند که يک دولت اطلاعاتي در دست دارد که مبناي منطقي را براي اين باور ارائه بدهد که چنين تجارتي ممکن است به (فعاليت هاي) تکثيري اتمي ايران يا فرار آن از تحريمات خدمت کند.

از دولت ها دعوت مي شود که هرگونه معامله مالي, منجمله آن تعداد که مربوط به بيمه يا بيمه مجدد در حوزه تکثير مي شود را مسدود کنند.

دولت ها موظفند شهروندان خود را ملزم سازند که هنگام معامله تجاري با موجوديت هاي ايراني منجمله سپاه پاسداران و کشتي راني ايران چنانچه اين معاملات به امر تکثير خدمت رسانند هوشياري به خرج دهند.

از دولت ها درخواست مي شود که اجازه ندهند در قلمرو خود براي بانک هاي ايراني پروانه صادر شود چنانچه رابطه اي با فعاليت تکثيري و نيز رابطه بانکي مطابق وجود داشته باشد.

از دولت ها درخواست مي شود که به بانک هاي خود اجازه گشايش شعبه در ايران ندهند چنانچه رابطه اي با امر تکثير وجود داشته باشد.
..
موادي که قرار است اجرايي نمودن تحريمات (منجمله تحريمات قبلي) را تقويت کنند

يک هيئت متخصصين سازمان ملل تشکيل مي دهد تا به مورد اجرا گذاردن تحريمات را نظارت نموده و راهکارهايي براي تقويت امور اجرايي پيشنهاد نمايد.

تعهد به ديالوگ را تکرار مي کند.
اشاره دارد به يک بسته مشوق که از ژوئن 2008 همچنان بر روي ميز است.

همانند قطعنامه هاي سابق, مي گويد در صورتيکه ايران بطور کامل با آژانس بين المللي اتمي همکاري کند اين اقدامات متوقف يا لغو خواهند شد.


top