Iranfocus
UN report documents al-Maliki government's gross rights violations against Ashraf residentsNCRI – In a report to the United Nations General Assembly and the Human Rights Council, UN officials documented a series of crimes committed by the clerical regime in Iran as well as Iraqi forces on July 28 and 29, 2009, against 3,400 unarmed members an opposition movement residing in a refugee Camp called Ashraf near Baghdad.




The report echoes fears concerning the possibility of forcible return of Ashraf residents to Iran where they could face execution or torture.

UN officials are cited in the report for sending urgent appeals to the Iraqi government in this regard, including the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, Chairperson of the UN Working Group on Arbitrary Detention, Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, and the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

The report, which was circulated at the 14th session of the UN Human Rights Council in Geneva, documents the deadly attacks by the forces of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki in July 2009, which were carried out with the collaboration of the terrorist Qods Force of the Iranian regime, against Camp Ashraf. In its 16-article detailed account, it particularly points to the hostage taking and torture of 36 Ashraf residents in addition to the raid, all of which are considered gross examples of crimes against humanity.

In his report, Anand Grover, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, criticized the Nouri al-Maliki government for not responding to his communications or the joint questions of the UN officials.

These UN officials sent out three separate urgent appeals protesting to the killing of Ashraf residents by Iraqi forces, the lack of timely access to medical treatment which contributed to a higher number of deaths, firing at ambulances when they were transporting patients, illegal detentions, ill treatment and abuses of 36 hostages and the prevention of their release despite definitive court rulings.

On October 1, the report says, the UN special rapporteurs underlined the excessive use of force by Iraqi security forces during the July 2009 in Camp Ashraf, which resulted “in the death of 11 residents of Camp Ashraf and the wounding of over 200.”

“Iraqi armed forces also drove recklessly at high speeds through gathered crowds, running over some of the individuals,” the report says. “25 individuals with injuries sustained from being hit or run over by vehicles.”

They used “different means in order to disperse the crowd, including water canons, batons, batons with nails, metal rods, cricket bats, chains, sickles, axes, teargas and sound grenades. It was reported that the Iraqi security forces also made use of firearms against the camp residents and that the shooting was targeted.”

The report particularly highlights the deliberate shooting of unarmed residents by Iraqi forces. Six of the 11 residents who lost their lives were killed by gunshots, while 23 of the hundreds of individuals injured sustained gunshot wounds. “It was reported that some of the dead were killed intentionally, having been struck by a single bullet to the head or chest.”

The UN report also says that Iraqi security forces prevented Iraqi doctors from entering Camp Ashraf during the raid and for several days afterwards. Moreover, “The Camp Ashraf ambulance also was shot at several times during the attack, as doctors present in the camp were trying to take wounded residents to Camp Ashraf hospital.”

“Furthermore, Iraqi armed forces allegedly took a large number of goods belonging to the residents including generators, fans, tables, chairs and cars,” the report adds.

On August 7, 2009, the UN officials also sent an urgent appeal to the Iraqi government regarding the detention of 36 Ashraf residents. While in detention, the report says, these men were “beaten by the police with wooden truncheons and metal cables on their chests, heads and hands that resulted in seven people being seriously injured (broken arms, hands and fingers, and fractures of back and head bones).”

According to the report, the UN officials sent another urgent appeal on October 1, 2009, when the Maliki government refused to release the detainees despite court orders. At the time, they were being held at a police station in the town of Al-Khalis, Diyala Province, north of Baghdad, “despite a release order issued by the investigative judge of the criminal court of Diyala Province.”

“The investigative judge confirmed on 16 September 2009 his previous ruling of 24 August 2009, ordering the release of these persons on the grounds that they had no charges to answer.”

Even the public prosecutor had no objection to their release without charge, the report adds. “However, for unknown reasons, the local police authorities in the town of Al-Khalis continued to refuse to release the detainees. Police authorities have not provided any reason or legal justification for the continued detention of these persons.”

Article 160 of the report lists the names of the 36 hostages the Iraqi government took from Ashraf, emphasizing that most of them are in a poor state of health and have been denied adequate medical treatment. Article 162, repeats for the third time, “The Special Rapporteur regrets that at the time of the finalization of the report, the Government has not transmitted any reply to his communication.”

Iranfocus


Tehran, May 30 – For the third week running, activists in south Tehran wrote political graffiti on walls and distributed leaflets in different districts in the capital ahead of the planned anti-government protests in June which the opposition has called for.



Their activities have prompted authorities to finally acknowledge the campaign. The state-run Javan Online, affiliated with the Islamic Revolutionary Guards Corps (IRGC), wrote: "In the past few days, supporters of the leaders of the opposition distributed leaflets, inciting chaos and anarchy on 12 June".

Javan added: "In the past few days, leaflets and statements have been distributed in the suburbs of the capital, including Pardis township, urging the public to join the 12 June anti-government protests, wreak havoc and destroy public property."

On Saturday, activities wrote graffiti on the gates of Razi Park in Shoush Street. One of the slogans read: "June is the month of fighting, (Supreme Leader Ali) Khamenei is shivering."

They also distributed anti-government leaflets on the northern edge of Shoush Street in Khani-Abad district. One of the leaflets said, "Mothers, fathers, young men and women, come to the streets of Tehran on 10-20 June to free Iran. We can and we must topple this regime"

Large numbers of residents chanted "Death to Khamenei" and "Allah-o Akbar" (God is great) from rooftops Thursday night in Navvab, Tehran-no, Shahbaz, and Imam Hossein districts.

On Friday, activists distributed hundreds of anti-government leaflets in Doroudian, Hamedani, Arbabi, Ashtiani, Asgari, and Razi streets in south Tehran's Chaharsad Dastgah and west Tehran's Shahran districts. The leaflets read: "Khamenei will be toppled in June. We invite you to come out onto the streets from 10-20 June".
Committee of Human Rights Reporters

Arman Rezakhani, an IT engineering student, was sentenced to 3 years of prison by Judge Moqiseh in the 28th branch of the Revolutionary Court in Tehran.
He was sentenced to 2 years of prison on charges of ‘insulting the leader’, one year of prison on charges of ‘insulting the system’ and a 100,000 toman ($100) fine for ‘insulting the president’.
This elite 20 year old student was under torture and pressure in the first 40 days of his arrest in the RGC detention centers including the Kakhe Javanan (Youth Castle) and 2A detention centers where he was forced to make false confessions and was sent to Evin Prison on promises of being released.
Rezakhani was arrested on December 18, 2009 in Mirdamad Stree in Tehran. He was jailed in cellblock 350 for three months and is currently in cellblock 7 Evin Prison.






آرمان رضاخاني، دانشجوي نخبه به ۳ سال حبس تعزيري محکوم شد
بنا به حکم قاضي مقيسه رياست شعبه ۲٨ دادگاه انقلاب، آرمان رضاخاني دانشجوي رشته مهندسي آي تي به ۳ سال حبس تعزيزي محکوم شد.
رهانا: آرمان رضاخاني به اتهام «توهين به رهبري» به ۲ سال حبس تعزيري به اتهام «توهين عليه نظام» به يک سال حبس تعزيري و به اتهام «توهين به رييس جمهوري» به ۱۰۰ هزار تومان جريمه نقدي محکوم شد.
به گزارش خبرنگار رهانا، آرمان رضاخاني متولد بهمن ۶۹ است. آرمان رضاخاني در ۴۰ روز نخست بازداشت در بازداشتگاه هاي سپاه از جمله کاخ جوانان و ۲ – الف، تحت شرايط سخت بازجويي و فشار شکنجه مجبور به اعترافات ساختگي شد و با وعده ي آزادي، راهي زندان اوين شد.
آرمان در تاريخ ۲۷ آذر ۱۳۸۸ در خيابان ميرداماد تهران دستگير شد و بعد از بازجويي در دي ماه ۸۸ به زندان اوين تحويل داده شد. مدت ۳ ماه در ۳۵۰و در حال حاضر در اندرزگاه ۷ است. (رهانا – 6/3/89)



Committee of Human Rights Reporters

Human rights activists Kouhyar Goudarzi was taken to the Evin Prison infirmary after going on a hunger strike in his solitary cell.
Goudarzi who was expelled from the Sharif Industrial University and was arrested on December 20, 2009 was thrown in a solitary cell some time ago where he went on hunger strike. He is currently in the infirmary and is being given intravenous fluids.
“I went to Evin Prison to visit my son today”, his mother, Parvin Mokhtara said in this regard.
“But officials did not let me see him and said that until he is solitary he is barred from visits”.
“He also stopped calling us from about 15 days ago and we are not aware of his current condition”, she added.
Goudarzi who is a member of the Committee of Human Rights Reporters was thrown in solitary in cellblock 240 after protesting to the head of cellblock 350 on May 20





کوهيار گودرزي در اثر اعتصاب غذا به بهداري زندان اوين منتقل شد
کوهيار گودرزي، فعال حقوق بشر در اثر اعتصاب غذا در سلول انفرادي به بهداري زندان اوين منتقل شد.
رهانا:کوهيار گودرزي دانشجوي اخراجي دانشگاه صنعتي شريف که از تاريخ ۲۹ آذر ماه بازداشت شده و چندي پيش به سلول‌هاي انفرادي زندان اوين منتقل شده بود، در اثر تداوم اعتصاب غذا به بهداري زندان منتقل شده است و هم‌اکنون زير سرم قرار دارد.
پروين مخترع، مادر کوهيار گودرزي در اين خصوص به خبرنگار رهانا گفت: امروز که براي ملاقات وي به زندان مراجعه کرده بودم مسئولان به من اجازه‌ي ملاقات ندادند و گفتند تا زماني که در سلول انفرادي است، حق ملاقات ندارد.
وي هم‌چنين در خصوص قطع تماس فرزندش با خانواده گفت: تماس‌هاي کوهيار از حدود ۱۵ روز پيش با ما قطع شده و هيچ اطلاعي از وضعيت وي نداريم.
کوهيار گودرزي عضو کميته گزارشگران حقوق بشر، در تاريخ ۳۰ ارديبهشت ماه به دليل اعتراض به رئيس اندرزگاه ۳۵۰ زندان اوين به سلول‌هاي انفرادي بند ۲۴۰ منتقل شده است. (رهانا – 6/3/89)

Committee of Human Rights Reporters
Student activist Majid Tavakoli and Hossein Ronaqi Maleki who are in their 5th day of hunger strike are in poor condition. According to reports, Tavakoli who was suffering from a kidney illness, is in critical condition and is not able to speak. He is also suffering from a stomach hemorrhage.
There is also no news on the condition of Hossein Ronaqi. His parents came to Tehran yesterday to pursue the case of their blogger son but were not able to get any information on his condition. There were reports on the third day of his hunger strike that he was in a very poor state to the extent that he was barely able to speak to his family over the phone and his family did not understand what he said in their short conversation.
Tavakoli was arrested on December 7, 2009 after a student day ceremony and was sentenced to 8 years of prison. Hossein Ronaqi was arrested on December 13, 2009 and was detained in cellblock 2A in Evin Prison.





خونريزي معده مجيد توکلي و بي‌خبري از وضعيت حسين
رهانا: مجيد توکلي فعال دانشجويي و حسين رونقي ملکي که در پنجمين روز اعتصاب غذاي خود هستند با وضعيت نامناسبي روبه‌رو شده‌اند. بر اساس اخبار رسيده از زندان اوين، مجيد توکلي که از بيماري کليه رنج مي‌برد بر اثر اعتصاب غذاي خشک داراي وضعيت جسمي نگران کننده‌يي بود و قادر به صحبت کردن نيست. هم‌چنين وي دچار خونريزي معده شده است.
به گزارش رهانا، از وضعيت حسين رونقي ملکي نيز تا کنون خبري به دست نيامده است، پدر و مادر وي روز گذشته براي پيگري وضعيت اين وبلاگ‌نويس به تهران مراجعه کرده‌اند، اما تا اين لحظه هيچ خبري از فرزندشان به دست نياورده‌اند.
وضعيت جسمي حسين رونقي ملکي (بابک خرمدين) در سومين روز اعتصاب غذا بسيار وخيم گزارش شده بود، به طوري که وي قادر به صحبت کردن با خانواده‌ي خود در مکالمه‌ي کوتاه تلفني نبوده و خانواده حرف‌هاي او را به درستي متوجه نشده بودند.
مجيد توکلي فعالي دانشجويي از ۱۶ آذر ماه در پي برگزاري مراسم روز دانشجو بازداشت و به ۸ سال زندان محکوم شده است. حسين رونقي ملکي نيز از ۲۲ آذر ماه بازداشت و تا کنون در بند ۲ الف زندان اوين نگهداري شده است. (رهانا – 6/3/89)
Mukarian News Agency
Vahab Fatahi, a Kurd political prisoner, was barred from visits in the past few days by prison officials.
This prisoner is from the Qom Qaleh Village in Mahahabad and was beaten in the past few days in prison.
Fatahai who has been jailed for more than one year was sentenced to 5 years of prison on charges of ‘cooperating with illegal parties’




ممنوع الملاقات شدن يک زنداني کرد در زندان مهاباد
يک زنداني کرد در زندان مهاباد به نام "وهاب فتاحي" طي روزهاي گذشته از سوي مسئولين زندان ممنوع الملاقات شده است.
به گزارش آزانس خبري موکريان، اين زنداني که اهل روستاي قم قلعه از توابع شهر مهاباد مي باشد در چند روز گذشته در زندان مورد ضرب و شتم قرار گرفته است.
ياد آور مي گردد که وهاب فتاحي که بيش از 1 سال است در زندان بسر مي برد از طرف دادگاه انقلاب مهاباد به اتهام "همکاري با احزاب غيرقانوني" به 5 سال زندان محکوم شده است. (آزانس خبري موکريان – 6/3/89)
Daneshju News Mohammad Feiz, a student at the Technical School of the Firdosi University in Mashhad was arrested after a gathering in this university today by security forces.
He has not called his family since his arrest. His family is not aware of his whereabouts



بازداشت محمد فيض، دانشجوي دانشگاه فردوسي مشهد
محمد فيض يکي از دانشجويان دانشکده فني دانشگاه فردوسي مشهد، پس از پايان تجمع روز دوم خرداد دانشجويان دانشگاه فردوسي توسط نهادهاي امنيتي بازداشت شد.
به گزارش دانشجونيوز، از زمان دستگيري محمد فيض تاکنون، وي هيچ تماسي با خانواده اش نداشته است.
هم اکنون خانواده اين فعال دانشجويي در بي خبري کامل از وضعيت فرزندشان به سر ميبرند و هيچ اطلاعي از مکان بازداشت اين دانشجو در دست نيست. (دانشجونيوز – 6/3/89)

Reuters

Human rights group Amnesty International released its 2010 annual report on 'The State of the World's Human Rights' on Thursday.
Following are excerpts from the report on selected countries.



Iran: The government continued to clamp down on all forms of dissent in the wake of the mass demonstrations following the disputed June 2009 presidential elections. The authorities deployed the paramilitary Basij and other security forces to prevent protestors gathering, arrested hundreds more political activists, journalists, students and women’s and human rights defenders, and continued to mount grossly unfair “show trials” resulting in long prison terms and, in a few cases, death sentences. Two men were executed in January in connection with the protests. The authorities also took severe measures against ethnic minority activists, such as members of the Kurdish minority, whom they often accused of engaging in armed opposition to the state – in several cases, such accused were executed after grossly unfair trials, as the Iranian authorities maintained their record of being one of the top executors in the world, and of executing juvenile offenders.


Iran: the Iranian authorities rejected out of hand many key recommendations made by other states to improve respect for human rights in the country, as part of the Universal Periodic Review of Iran by the UN Human Rights Council in February.


Read the report


براي خواندن گزارش كليك كنيد


گزارش 2009 عفو بين الملل در مورد ايران
ايران - ” در يك سركوبي فشرده اعتراض سياسي قبل و بخصوص بعد از انتخابات رياست جمهور در ماه ژوئن … نيروهاي امنيتي, مشخصا شبه نظاميان بسيج, از نيروي قهر بيش از حد عليه تظاهركنندگان استفاده كردند, دهها نفر كشته شدند … مقامات آزادي بيان را تا سطح بيسابقهيي سركوب كردند, شبكه هاي تلفن موبايل و تلفن زميني و ارتباطات اينترنت را قطع كردند. بيش از 5000 نفر تا آخر سال دستگير شدند. خيلي ها شكنجه شدند, منجمله بعضي ها كه گفته ميشود در زندان مورد تجاوز قرار گرفته اند, يا به ترتيبي مورد بدرفتاري قرار گرفتند. تعدادي براثر جراحاتشان درگذشتند.” (خبرگزاري رويتر - 6/3/89)

Women prisoners under more pressure in Evin

According to sources Evin prison Officials have begun to increase hours of interrogations by interrogating the prison inmates after 1 am each day, disallowing any sleep.
Sudden change of methods and similarity of the patterns to Shirin Alam A Hooli's interrogations have brought concerns amongst relatives of prisoners involved.
So far Ozra al Sadate Ghazi-Mirsaidi,Atefeh Nabavi, Fatemh Rahnama,Hengameh Shahidi, Reyhane Haj Ebrahim Dabagh and Motahare Bahrami, have been the last inmates taken away at 1 am, on 24 May for similar interrogations.
Shirin Alam ALhooli had experinced the same pattern of treatment before being hanged. Some of the aforementioned female prisoners had already been verbally charged with MOHAREB
According to sources in touch with prisoners in Gohardasht, health and hygiene is in an appalling state. Prisoners witness an increase of 10 to 20 prisoners daily. So many of the prisoners sleep in corridors of the prison. Toilets of one of the sections have been blocked and 442 prisoners are with out toilet. At the moment 800 prisoners use one toilet facility. The so called prison officials have cut off soaps and washing powder and the so called Gohardasht shop refrains from supplying the prisoners the needy items. Many prisoners are facing constant internal problems and insufficiencies

Latest News on Mahboobeh Karami - 25 May

Mr.Karami:"It has been 20 days that we have had no news of Mahboobeh whatsoever. today I found out that she has been transferred to Women's prison" .."She hase been accused of participating in the 1 million campaign, being member of the Human Rights, and also taking part in protests.." They have taken her confessions with no presence of her attorney"..


Fire at Azad University Results in One Student Death

On Sunday May 23, 2010, a fire broke out at Azad University Mahshar (in the province of Khuzestan) after students set fire to a holy defense exhibition of the Iran-Iraq war. According to Fars News, the incident resulted in the death of computer science major student Gholamreza Ghanbari. Due to a disability, he was not able to escape the fire. Four people were hospitalized with burns, but they were later released.

Azad University of Mahshahr students began to gather at 10:00am to protest Mahmoud Ahmadinejad’s arrival to Khorramshahr, Khuzestan. Around 12:00pm, the university was shut down for the day. Students were gathered in protest and chanted slogans until 5:00pm. The dean of the university attempted to quiet the students and intervene, but he soon ran away from the scene after a bottle was thrown at him.

In the video, a young woman is heard asking the person videotaping, “Is there anyone inside?” The person videotaping responds, “I’m not sure, but I heard that one person is still in the fire.”

Translation: Laleh Irani | Persian2English.com





به گزارش خبرگزاری حکومتی فارس:
در اين حادثه تأسف‌بار يك نفر كشته و چهار تن ديگر به صورت سطحي دچار سوختگي شدند كه حال عمومي اين مصدومان رضايت‌بخش و همگي پس از مداواي سرپايي از بيمارستان ترخيص شدند.
دانشجوي كشته شده، غلامرضا قنبري نام داشته و دانشجوي مهندسي كامپيوتر و داراي معلوليت شديد جسمي بود كه همين معلوليت مانع فرار وي از مخمصه شد و متأسفانه در اثر سوختگي شديد جان سپرد
دانشجويان دانشگاه آزاد ماهشهر , نمايشگاه دفاع مقدس!!! را به آتش كشيدندروز دوشنبه سوم خرداد دانشجويان دانشگاه آزاد ماهشهر در اعتراض به رفتن احمدي نژاد به خرمشهر تجمع اعتراضي برپا كرده و ساعت 10 صبح در محوطه دانشگاه به تظاهرات پرداخته و ساعت 1200 نيز دانشگاه را تعطيل كردند.
دانشجويان تا ساعت1700 در محوطه بودند و شعار ميدادند . دانشجويان به سمت رئيس دانشگاه كه براي ساكت كردن دانشجويان وارد صحنه شده بود بطري پرتاب كردند كه باعث فرار وي شد.
دانشجويان نمايشگاه دفاع مقدس را به آتش كشيدند, درب دانشگاه را بستند كه كسي نتواند خارج بشود . موبايلها را قطع كرده بودند و اعلام كردند كه سه شنبه هم دانشگاه تعطيل است





Shahr Kord Univeristy attacked by Bassidj mercenaries




Mahsahr Univeristy on fire -24 May 2010

Unfortunately one died and many injured during the fire. It is not known what caused the fire!!


Interview of Majod Tavakoli's mother with VOA:
"Please, do ANYTHING in your power" , anywhere you are, " To save my Majid, he is on Dry Hungerstrike ..I don't Know what may happne" .." I am ill and can't travel and move to go and see him..Please help him"...








Letter from Majid Tavakoli About the Executed (11 May)


They announced that Ali was being sent to ward 209. The phones in
the halls were disconnected. I tried to call from the phone in my hall, but that
too was disconnected.

When we went upstairs, Farzad said that they had
announced that he too will be moved to ward 209, but it turned out to be a lie,
as they ended up moving him to ward 240.

The announcement on Saturday
afternoon had worried all of us. They usually announce the executions for
political prisoners on Saturdays. An intense sadness took over my body, but
Farzad kept saying that nothing was going to happen. He said they were only
going to ask him a few questions. He knew what was awaiting him, but as always,
he had a positive attitude and tried to make the best of the situation.


It was hard to believe. Until moments before, we were in the library
together. Ali had stopped playing volleyball. He had washed his face and was
getting ready. It was very difficult and painful. It was around this time every
day, after Ali had worked out, that he would come over so we could study physics
together. He intended to take the last two exams left so he could receive his
diploma in June.

He had such high spirits that no one could ever believe
that he was on death row. If you had a hard time believing Ali’s predicament,
then it was impossible to fathom Farzad’s. He too was preparing for the
university exams. The story of his engagement and wedding were also so
heartfelt. It broke my heart when I thought about the courage of the young girl
who was so taken by Farzad’s attitude and spirit that she married a person on
death row.

It wasn’t the first time that I was witnessing my friends in
this state. It was the summer of 2008 and I had met with friends in Evin
prison’s ward 209. The first person I saw after my days in solitary confinement
was Farhad. He was sharing the drawings of his young child. His incredible
determination was a great inspiration to all of us. After a while, I also met
Ali and Farzad. Ali always exuded calmness and Farzad was a solid pillar amongst
us. He represented an entire nation alone and he stood proud and tall. He was
always happy. he laughed and was hopeful, despite the hardships, the
humiliation, the physically-grueling interrogations, and the unjust sentences by
the Revolutionary Court. I was once again witnessing him in that similar
predicament.

It was during the Sanandaj arrests that Farzad was
transferred to Evin prison for the second time. He was wearing a neck brace, his
shoulder was dislocated, and his teeth were broken, but his determination was
stronger than ever.

When they transferred Ali and Farzad from Rajai
Shahr prison to Evin’s ward 240 for execution, their presence in section 7 was
excuse enough for those of us who were in section 8 to try and visit them
regularly.

As they sat in solitary confinement waiting for the arrival
of 4:00am, I was weak and on hunger strike. I was fully aware of why they had
been transferred and I was unable to do a thing. Farzad kept encouraging me. He
would say that everything is going to be okay and Ali continued to be calm,
despite all the hardships.

During all the days when I was free, the
uplifting meetings with Farzad and listening to his warm voice were a source of
strength for my mother. It made me realize that a human being can achieve
anything, even in the worst circumstances. But they killed my older brother, a
Kurdish brother whom I loved with all my heart. He was my brother and my
teacher- a teacher who represented resistance. He was someone who represented
all of Iran’s children. I learned from him the ABC’s of resistance against the
worst form of torture, deceit, and false accusations against people. I learned
the role that faith plays in a person’s life when they face such hardships. I
came to the realization that continuous visits to interrogation rooms and the
narrow halls of solitary confinement may defeat your body, but they will never
make you surrender or take away your soul, your thoughts, and your opinions. He
was my teacher. He was a teacher who taught me to always smile and said that
regardless of our differences, we can treat everyone humanely with the respect
they deserve.

Now he is gone. He was unwilling to say goodbye and kept
repeating, “I will see you tomorrow.” He didn’t let me embrace him and kept
repeating, “I will see you tomorrow.” I know that he took those courageous steps
together with his friends as he approached his final destination. He promised
repeatedly to never allow the hatred of tyranny to break his spirits and remove
the stool from underneath his feet. He promised to remove the stool from
underneath his feet by himself. He never allowed the long reaching arms of
tyranny to take his life. I am certain that he kept his promise. I am certain
that he also smiled in the face of death – a heroic smile that has left us, but
will remain eternal.

He and his innocent friends are gone, but their
memories will live on forever. He left knowing that he was a good person and
became an eternal teacher- a teacher who now represents resistance in the
history books. He is a pillar of hope. He is an ever-lasting encouragement and
beacon of light for all those who seek freedom. He is no longer with us, but we
can still remember his memory. We will remember the time when the Ministry of
Information was forced to kneel in front of the spirit of an entire generation;
a Ministry of Information that will finally be forced to confess to its crimes
so that when there are arrests after Farzad’s, the summer of 2008 is never
repeated in Evin’s ward 209.

They had removed the airway passages and
taken away our mail box. They believed that they could silence our spirits, but
Farzad kept smiling in protest, demonstrating that we will stand strong and tall
forever.

They took the hostages in order to demonstrate that they are
tired of our resolve. But our friends showed that the power of tyranny is
nothing in comparison to the strength and resolve of the brave children of
Kurdistan. Farzad always stated that his interrogator said, “You are laughing in
our faces when you continue to study and plan to marry.”

Farzad, Ali,
and Farhad’s fighting spirit was incredible. I sit today in the memory of a few
friends who were more than just a few. Farzad was a nation to himself, Ali was a
great friend to all, and Farhad was a mountain of strength. Farzad was such an
inspiration that when we were feeling depressed and down, even though he was
ordered to stay away from other political prisoners, knowing that he was present
brought hope to all those in section 7. I would use any excuse to go to the
library, even for a few hours, just to be next to Farzad.

Even though
Farzad left us hopeful for the future, he was nevertheless disappointed about a
few things. He regretted the fact that a group of people want to confiscate
everything and arrest everyone. He was writing a letter entitled, “I am an
Iranian. I am an Iranian from Kurdistan.” His goal was to express the fact that
even though being a Kurd meant being subjected to oppression and deprivation,
the plight of the Kurdish people with regards to their ethnicity was an
important one. He tried very hard to bring attention to the challenges in
Kurdistan and the issues associated with ethnicity and minority rights. He was
worried and sad until the last moments, that because of differences in opinion,
attention would not be paid to the ethnic and human rights of the Kurdish
people.

He was an offspring of the people of Kurdistan and worried about
their fate. When he left us, he would have wanted someone to assure him that his
ideals and lessons will bear fruit one day. He wanted everyone to know that if
the violence, deprivation, and oppression in Kurdistan does not end, many more
innocent people will become hostages and be arrested under false accusations,
just like he was.

Oh, how evil is tyranny when it is fearful that it
will no longer be able to commit crimes- The crimes that lead Farzad to teach us
to resist? They feared his smile and perseverance and that is why they
disconnected the phones.

It was this fear that led them to cancel any
gatherings and distribute sweets and dates. It was this fear that led them to
insist that we not talk of him, even though nothing they said stopped us from
keeping his memory alive and strong. It was this fear that led them to resort to
martial law. It was this fear that led them to shout that they had executed
terrorists, when everyone was fully aware that those executed were not
terrorists. They are fully aware that there were no bombs involved. They know
how they lied to incriminate Farzad. They also know why they sentenced him. Even
though they killed him, they were unable to destroy his spirit. Because his
death allowed us to realize that tyranny can never take away the children of our
nation without paying a price.

Today I went to the library once again.
Farzad and Ali were not there. Farzad was not there to tell me about past
memories and our friends. He was not there to bring back hope, to sit with me
and discuss ways to end this suffering and tyranny. He was no longer there so we
could talk about the possibility of a bright future and sing a song of freedom.

Ali was not there to bring calm and serenity to the library as we sat
leafing through the books. Even though they were not there, the memories of
Farzad, Ali, and Farhad remained strong. I promised Farzad I would not cry as it
would only glorify oppression and tyranny. But I want my brother Farzad to know,
that like all the other children of this nation, I have made a vow to never
forget him and continue his cause for freedom.

Majid Tavakoli
Evin
Prison
May 11,2009



AFP
Iranian police launched a crackdown on irreverent social behaviour, seizing cars whose drivers are deemed to be harassing women, the state IRNA news agency reported on Monday.
‘Tehran police have seized 20 foreign-made, high-end cars which harassed women in the north and northwest of the capital,' IRNA said without explaining what amounted to harassment.
Another 40 cars were confiscated in eastern Tehran on Saturday as part of the crackdown the authorities say is aimed at boosting security.
IRNA reported the seized cars, which police can hold for up to three months, were put on display Monday in Tehran's uptown Andarzgoo Boulevard, a popular cruising route for urban youths in the evenings.
Pictures carried by Borna news agency, an IRNA offshoot, showed cars parked along a Tehran street with placards on their tops that said: 'Combatting harassment of women’.
Drivers, including women, appeared to be haggling with police.
‘They caught me with my girlfriend in the car. They seized the car and my drivers’ license,’ a young man who asked not to be named told AFP.
‘Yes, the music was a bit too loud, but that's all,' said the man whose Peugeot 206 was taken away on Saturday.
Summer-time crackdowns on what the authorities perceive as un-Islamic behaviour and attire are common in Iran.
Youths, especially women, have faced tougher moral policing under President Mahmoud Ahamdinejad's rule since 2005.
Thousands of women were arrested and warned about wearing figure-hugging short coats and flimsy headscarves in the streets of cities in defiance of the law which requires modest dressing.
The police also targeted young men sporting tight, low-slung jeans and funky hairdos.
Government critics have slammed the practice and Ahamdinejad's opponents in the June 2009 election largely banked on it, vowing to get rid of the vice squad.
But the ubiquitous morality patrols were almost off the streets last year as Iran plunged into one of its worst political crisis with demonstrations against Ahamdinejad's disputed re-election.
Every post-pubescent woman in Iran is required to cover her hair and bodily contours in public under the Islamic republic's sharia-based law.
The punishment for women flouting the strict dress code ranges from fines of 500,000 to as much as 13 million rials (50 to 1,300 dollars) in some cases, to jail terms of up to two months.
‘Since the beginning of the (Iranian calendar) year (on March 21), the figure has increased to 13 million rials,’ Mahmoud Zoghi, a prosecutor in the religious city of Mashhad, told Fars news agency.
He did not specify what kind of public appearance could result in such a hefty fine, but noted several people were ordered to pay penalties of about 500 dollars and two fined 1,000 dollars for 'bad veiling' in the past fortnight






سركوب توسط پليس ايران خودروهاي مدل بالا را هدف قرار مي دهد
خبرگزاري ايرنا روز دوشنبه گزارش كرد, پليس ايران سخت گيري عليه رفتارهاي اجتماعي ناهنجار را شروع كرده و خودرو افرادي كه بنظر ميرسد مزاحم زنان هستند را مصادره ميكند.
خبرگزاري ايرنا بدون دادن توضيحي در مورد اين مزاحمتها گفت ” پليس تهران 20 دستگاه خودروى مدل بالاى خارجى را به دليل ايجاد مزاحمت براى زنان در شمال و شمال غرب پايتخت توقيف كرده است”.
40 خودروي ديگر نيز روز شنبه در شرق تهران , بعنوان بخشي از اين سركوب توقيف شدند, مقامات مسئول اين كار ميگويند هدف، ارتقاي امنيت است ....
تصاويري كه توسط آژانس خبري برنا در اين رابطه مخابره شده است خودروهايي را نشان ميدهد كه در كنار يك خيابان تهران پارك شده اند و بنظر ميرسد, رانندگان آن از جمله زنان, با پليس در حال جروبحث هستند....
يك مرد جواني كه خواست نامش برده نشود به خبرگزاري فرانسه گفت ” آنها من را به همراه نامزدم ديده و خودرو و گواهينامه من را توقيق كردند”. او ادامه داد ” صداي موزيك مقداري بلند بود ولي كل مساله همين بود”. خودرو پژو 206 وي روز شنبه توقيف شده است.
سختگيريهاي تابستاني عليه آنچه مقامات آنرا رفتار و آرايش غير اسلامي مينامند در ايران، معمولي و عادي است. جوانان و خصوصا زنان, از سال 2005 در دوران رياست جمهوري محمود احمدينژاد با سياستها و قوانين اخلاقي شديدتري مواجه بودهاند.
هزاران نفر از زنان در خيابانها به دليل سرپيچي از اين قوانين دستگير شده و در رابطه با پوشش و لباس به آنها هشدار داده شده است... پليس همچنين مردان جوان را هدف قرار ميدهد....
منتقدين دولت اين اَعمال را زير ضرب برده و رقباي محمود احمدينژاد در انتخابات رياست جمهوري در سال 2009 بطور وسيعي روي آن سرمايهگذاري كرده و وعده كنار گذاشتن و حذف پليسِ منكرات ميدادند.
گشتهاي منكرات كه در همه جا حضور دارند, سال گذشته در حالي كه ايران در يكي از بدترين بحراهاي سياسي خود فرو رفت و تظاهراتها عليه انتخاب مجدد احمدينژاد در جريان بود, تقريبا از خيانها برچيده شده بودند ....
جرائم زير پا گذاشتن قوانين پوشش براي زنان از 50 تا 1300 دلار ( 500 هزار تا 13 ميليون ريال ) ميباشد و در مواردي تا 2 ماه زندان دارد.
محمود ذوقي دادستان شهر مذهبي مشهد به خبرگزاري فارس گفت ” از شروع سال جديد ( ايراني ) جريمه به 13 ميليون ريال افزايش يافته است”.... او اشاره كرد كه در دو هفته گذشته چندين نفر در حدود 500 دلار جريمه شده و دو نفر نيز به دليل ” بد حجابي ” 1000 دلار جريمه پرداخت كردهاند. (خبرگزاري فرانسه - 3/3/89)




Daneshju News Website
24 may

Sina Golchin, a constructional engineer student at the Free Central Tehran University who was arrested by security forces on January 7 in his home on charges of participating in demonstrations on Ashura (December 27, 2009) was sentenced to 4 years and 6 months of prison by a court of review.
This 20 year old student who was not involved in any political activities before this was forced to participate in a show televised trial after being subjected to severe physical and mental pressure.
He was deprived of a lawyer in trial and his family was able to get him a lawyer and file for an appeal only after his sentence was issued.
Despite his family’s constant requests for him to be granted a leave, he only once received a 10 day leave. During his leave, interrogators constantly called him and his family threatening and harassing him to give more interviews. At one point, interrogators stormed his home and threatened him. His refusal to give in to their demands finally led to his arrest after 10 days and he was sent back to prison. He is currently in cellblock 350 in Evin Prison

Photo sent by independant source and is not from student website






محکوميت سينا گلچين به ۴ سال و نيم حبس قطعي در دادگاه تجديد نظر
سينا گلچين دانشجوي رشته عمران دانشگاه آزاد تهران مرکز که ۱۷ دي ماه سال گذشته به اتهام شرکت در راهپيمايي روز عاشورا توسط نيروهاي امنيتي در منزلش بازداشت شد، در دادگاه تجديد نظر به ۴ سال و ۶ ماه حبس محکوم شد.
اين دانشجوي ۲۰ ساله که پيش از بازداشت فعاليت سياسي نداشته است پس از تحمل آزارهاي فراوان جسمي و روحي از سوي بازجويان مجبور به حضور در دادگاه هاي نمايشي تلويزيوني شد.
سينا گلچين در هنگام محاکمه فاقد وکيل مدافع بوده، و تنها پس از صدور حکم زندان، خانواده وي موفق به اخذ وکيل و پيگيري درخواست تجديد نظر اين زنداني شده اند.
علي رغم درخواست هاي مکرر خانواده وي براي اخذ مرخصي اين دانشجوي زنداني تنها يک بار به مدت ۱۰ روز به مرخصي آمد. در مدت مرخصي بازجويان وي با تماس هاي مکرر و ايجاد مزاحمت براي وي و خانواده اش از او مي خواستند به مصاحبه هاي اجباري ديگري تن دهد تا آنجا که يک بار بازجويان با هجوم و ورود به منزل شخصي اين دانشجو به تهديد حضوري وي پرداختند. خودداري سينا گلچين از مصاحبه اجباري در نهايت موجب شد که پس از ۱۰ روز وي را به زندان باز گردانند.
وي هم اکنون دربند ۳۵۰ زندان اوين در حبس است. (دانشجو نيوز – 3/3/89)

Committee of Human Rights Activists in Iran
Despite requests by medics at the Vakil Abad Prison in Mashhad that Hashem Khastar, a jailed retired teacher and civil rights activist, has to be treated by an eye specialist, prison officials have so far refused to grant him a leave.
In light of the critical condition of this 55 year old teacher from Mashhad, he might lose his eyesight if he is not treated.
Despite serving 9 months of prison, Khastar has been deprived of a leave from prison. His family’s appeals have also been in vain and it is not clear why he is denied a medical leave which is the right of all prisoners.





بي توجهي مسئولان زندان وکيل آباد به وضعيت جسمي هاشم خواستار
با وجود درخواست پزشکان زندان وکيل آباد مشهد مبني بر معالجه هاشم خواستار، معلم بازنشسته در بند و فعال مدني، توسط پزشکان متخصص چشم ،مسئولان زندان با اين درخواست تيم پزشکي تاکنون موافقت نکرده اند.
رهانا: مهندس هاشم خواستار،معلم ۵۵ ساله مشهدي با توجه به وخامت حال و اينکه در صورت عدم رسيدگي ممکن است بينايي اش را از دست دهد.
لازم به ذکر است که خواستار با وجود گذشت ۹ ماه از حبس خود، تاکنون از مرخصي محروم بوده است. رايزني هاي خانواده وي نيز ثمربخش نبوده و مشخص نيست که چرا با درخواست مرخصي که حق قانوني هر زنداني است مخالفت مي شود. (رهانا – 3/3/89)
Mukarian News Agency

A Kurd man from Baneh identified as Khadar Abdollahi was shot and killed by a security agent.
Abdollahi was married and had several children. He was suspected of carrying smuggled goods and was shot in the Baneh border region. He died after being taken to the hospital.





قتل يک شهروند کرد بر اثر تيراندازي مأمور نيروي انتظامي
يک شهروند کرد اهل روستاي برده رش از توابع شهر بانه به نام خدر عبدالهي بر اثر تيراندازي يکي از مأمورين نيروي انتظامي کشته شد.
اين شهروند که متأهل و داراي چند فرزند مي باشد به ظنّ حمل کالاي قاچاق در منطقه مرزي بانه هدف تيراندازي قرار گرفت و پس از انتقال به بيمارستان جان سپرد. (آژانس خبري موکريان – 3/3/89)



AFP

Iran hanged the brother of captured Sunni militant leader Abdolmalek Rigi for 'terrorism' in the city of Zahedan in Sistan-Baluchestan province in the southeast on Monday, state media reported…
A man convicted of drug trafficking was also hanged on Sunday in a prison in the western city of Ahvaz, the ISNA news agency reported.
The man identified only as S.R. had been arrested with 675 grams (about 1.5 pounds) of heroin

Statement recieved from NCRI

On Wednesday, May 19, the clerical regime, during a kangaroo court, tried Mr. Hamid Haeri, a 60-year-old political prisoner, on charges of “moharebeh” (waging war against God), supporting the People’s Mojahedin Organization of Iran (PMOI/MEK), persistent political activity and propaganda against the regime. He was arrested in a raid on his house by the regime’s intelligence agents on December 6, 2009 on charges of visiting his child and brother in Camp Ashraf, Iraq. The raid took place while he was in bed recovering from a serious car accident.

He was then transferred to Ward 209 of Evin prison.

The regime’s interrogators and torturers have placed Mr. Haeri under continual physical and psychological torture, threatening him that if he refuses to comply with their demands, they will also arrest his wife and daughter and place them under torture.

The regime’s show trial took place even as Mr. Haeri was in critical condition and could hardly walk. There were signs of torture evident on his face, and he looked to be suffering from malnutrition and hunger. Having been a prisoner in the 1980s, he is also suffering from the remaining effects of tortures from that period as well as heart problems. He has had two heart attacks so far.

Despite intolerable physical complications, his firm stance, resistance, and high morale drew the ire of the henchmen present in court.

Separately, the clerical regime has once again arrested political prisoner Hadi (Homayoun) Abed Bakhoda, who is 50 years old. Mr. Bakhoda, who suffers from a fractured spine, was returned to Rasht prison.

He was previously arrested on November 8, 2009, but the henchmen were forced to release him after five months as he was suffering from a variety of illnesses, which seriously deteriorated due to intolerable pressures and prison conditions and could not be treated in the absence of the minimum required medical resources in prison.

Mr. Bakhoda has been a PMOI supporter since the 1980s, and was crippled after being shot by an agent of the Islamic Revolutionary Guard Corps. Even while he was recovering from his wounds, the regime kept him in the prisons of Evin and Qezel Hesar under the most cruel forms of torture and pressures. His brother, Hormoz Abed Bakhoda, was also arrested for supporting the PMOI and executed by a firing squad in 1982 when he was just 20 years old.

Secretariat of the National Council of Resistance of Iran
May 23, 2010


Flyers have been distributed in various Cities rallying for the upcoming protests in Iran for June 2010

In this relation we have received news of "Youth cells" operating in teams and distributing flyers daily and writing graffiti nightly.
Change of tactics in resistance has been noticed since the beginning of the hangings in Iran, a natural outcome of the heightening suppression.


News :
-22 May; People and youth in Salsebil and khosh have been announcing their support for the upcoming June protests in Tehran .
On Friday, hundreds of flyers were distributed in streets leading to Selsibil and Khosh. The flyers read: "June is month of combat, Khamenei is unstable, 20 to 30 June forget me not"
On the walls Graffiti read " June has come, Regimes life has overcome"

21 May ; Sikmiar frlyers havebeen distirbuted in Behjat Abad, southern section of Takhte Tawoos, Satar khan, Shariati shahrak Ghale morghi district and the poorer sections of the Capital "khani Abad ", rallying the people for June . Some flyers read " Support our enchained prisoners , be on the streets and suport poltical prisones " ..



درسلسبيل مردم شاهد پخش و توذيع گسترده تراكت براي دعوت به شركت در تظاهرات هاي 20 تا 30 خرداد امسا ل بودند.
روز جمعه ، صدها تراكت حاوي شعارهاي « خرداد ماه رزمه خامنه اي ميلرزه – 20 تا 30 خرداد يادت نره » در غرب نواب در خيابانهاي منتهي به خوش و سلسبيل توزيع شد و مورد توجه قرار گرفت .
همچنين ديوارهاي سه راه سلسبيل با شعار « خرداد دوباره اومد عمر رژيم سر اومد – 20 تا 30 خرداد يادت نره » شعارنويسي شده بود كه همه عابران را به قيام خرداد فراميخواند .

Nedaye Sabze Azadi Website

There have been measures taken in various cities in Iran to deal with women that they (government) deem to be “improperly” veiled and it seem that officials intend to deal with those who not dress according to their taste as they did in the past few years.
The Mashhad Public and Revolutionary Prosecutor has requested from all managers, offices, organizations and state run companies in a letter sent to all government offices in this city to firmly deal with improperly veiled women. In this official letter which was signed by Mahmoud Zoqi, the Mashhad Public Prosecutor, it was stated that not wearing a veil is a ‘public display of corruption’.
He also stressed in this letter that appearing in public without proper hijab is considered a crime and according to the law, the offender will be sentenced to prison or a fine




نامه دادستان مشهد به همه ادارات اين شهر براي برخورد با زنان بدحجاب

در ادامه بحثهاي متعددي که اين روزها درباره برخورد با بدحجابي مطرح شده است تحرکاتي بسار جدي در برخي شهرهاى ايران براى برخورد با زناني که از آنها تعبير به بدحجاب مىشود در حال اجرا است و به نظر ميرسد هم‌چون سالهاي گذشته مسولان انتظامي قصد دارند با کساني که مطابق با نظر و سليقه اين مسوولان لباس نمي پوشند برخورد کنند.
دادستان عمومي و انقلاب شهر مشهد طي نامهاي به همه ادارههاي دولتي اين شهر از همه مديران، ادارات، سازمانها، شرکتهاي دولتي و وابسته به دولت خواسته تا دربرخورد قاطع با زنان بدحجاب بکوشند. در اين نامه رسمي که به امضاي محمود ذوقي، دادستان عمومي و انقلاب مشهد رسيده از بيحجابي زنان بهعنوان يکي از مظاهر علني فساد ياد شده است.
آنها در اين نامه اداري تاکيد کردهاند که زناني که بدون حجاب شرعي در معابر حاضر ميشوند مجرم محسوب و طبق قانون به مجازات حبس يا جزاي نقدي محکوم ميشوند... (سايت نداى سبز - 29/2/89)


ILNA state-run News Agency

The head of the State Security Forces Moral Police said that there will be an increase in police presence in parks and other recreational places on the verge of the summer season.
The head of the Moral Police cited the constant presence of police in parks and places of recreation and said, “In the past few years, 70,000 moral police have been present around lakes, parks and forests to create security”.
“From the beginning of June, the presence of police in these places will increase and the police will identify troublemakers, drug dealers, distributors of indecent CDs and those who sell alcoholic beverages and they will be dealt with”, he added




آغاز فعاليت پليس نامحسوس امنيت اخلاقي
ايلنا: رئيس‌پليس امنيت اخلاقى ناجا از پر رنگ شدن حضور پليس در پارك‌ها و تفرجگاهها در آستانه فصل تابستان خبر داد.
رئيس پليس امنيت اخلاقى ناجا با اشاره به اين كه ماموران پليس هميشه در تفرجگاهها، پارك‌ها حضور دارند، افزود: طى سال گذشته حدود 70هزار نيروى پليس امنيت اخلاقى براى ايجاد امنيت در حاشيه رودخانه‌ها، پارك‌ها، جنگل‌ها و… حضور داشتند.
وى افزود: از اوايل خرداد ماه امسال شدت حضور پليس در تفرجگاهها، بيشتر مى‌شود و ماموران پليس شناسايى اراذل و اوباش، مواد فروشان، توزيع كنندگان سى ديهاى مبتذل و افرادى كه اقدام به فروش مشروبات الكلى مى‌كنند، را شناسايى و به آنها برخورد خواهند كرد. (خبرگزارى ايلنا(رژيم) - 25/2/89)

Washington Times - May 14, 2010

Two years ago to date, the top leaders of the Baha'i movement in Iran were enjoying the last peaceful morning they would see in a long time.
While in their homes, four men and two women - a seventh leader had been arrested previously - were dragged off by government officials to one of the world's most notorious prisons: Evin prison in northwest Tehran.
The seven were known as the Friends, a leadership cadre that provided for the needs of Iran's 300,000-member Baha'i community. With no access to an attorney, they were charged with spying for Israel, insulting 'religious sanctities' and propaganda against the Islamic republic.
‘These charges, particularly of espionage, are absurd,' said Joseph Grieboski, president of the Institute of Religion and Public Policy in a statement after the arrest. 'The arrest of Iran's top Baha'i leaders has simply been another move to intimidate and undermine the faith's followers’.
The leaders: Fariba Kamalabadi, Mahvash Sabet, Jamaloddin Khanjani, Afif Naeimi, Saeid Rezaie, Behrouz Tavakkoli and Vahid Tizfahm are married with children. They were optometrists, teachers, engineers and industrialists.
They have had three court appearances since their imprisonment two years ago, including a closed hearing on April 12 that their families were prohibited from attending.
Because of the presence of military interrogators in the courtroom, the seven Baha'i leaders refused to answer any questions.
‘The judge ended the hearing at that time and did not set a future date,' said Kit Bigelow, director of the National Spiritual Assembly of the Baha'i of the United States.
With no promise of a new trial, the seven leaders remain at Evin, a complex known as Iran's Bastille. Set next to a large park and an upscale restaurant, the grounds include an execution yard.
For the first six months of their imprisonment, each of the seven members were placed in solitary confinement, interrogated by police and pressured - without success - to make false statements.
The two women were then moved to a 12-foot-by-15-foot cell. The five men share another cell. They all sleep on a cement floors with no pillows, and their cells have neither fresh air nor natural light. They are only allowed to shower and wash their clothes three days a week, and they have limited exercise time outdoors. The two women stay connected to the outside world by sending a guard once a week to buy fresh vegetables for salads…
‘The Baha'i have no protections. Their blood can be spilled with impunity,' said Dwight Bashir, deputy director for Policy and Research for the United States Commission of International Religious Freedom (USCIRF). 'They are considered an illegal organization or sect and can be sent to prison for apostasy. This is a classic case of a disfavored minority over a long period of time, and the policy of the Iranian government has made it very clear that they want to destroy them’.
The Baha'i are not the only religious group who are being arrested and killed for their faith. According to Abe Ghaffari, executive director of Iranian Christians International, pastors have been executed as well and their churches closed. Some Christians are also imprisoned in Evin.
‘We hear that Christians have been killed but we only hear about these facts until years later,' he said.
Although the Islamic revolution in 1979 resulted in human rights violations of minority religious groups, the current presidency of Mahmoud Ahamdinejad has intensified persecution, according to human rights groups.
The USCIRF, which released its eleventh annual report on religious freedom in April, recommended that Iran be placed under the category of 'countries of particular concern,' which includes the worst violators of religious freedom in the world




هفت تن از رهبران دين بهايي در اسارت به سر مي برند
دو سال پيش همين موقع رهبران ارشد جنبش بهايي از آخرين صبح صلحآميز خود در ايران لذت بردندكه براي مدتهاي طولاني ديگر آنرا نخواهند ديد.
چهار مرد و دو زن و هفتمين رهبر كه قبلاً دستگير شده بودند, در حالي كه در خانة خود بودند توسط مقامات دولتي به زندان اوين در شمال تهران, يكي از مخوفترين زندانهاي جهان به زور برده شدند.
اين هفت نفر دوست, كادر رهبري را تشكيل مي دهند كه نيازهاي جامعة 300 هزاري نفري بهايي در ايران را برآورده مي كنند. بدون دسترسي به وكيل, آنها به جاسوسي براي اسرائيل, اهانت “به مقدسات مذهبي“ و تبليغات عليه جمهوري اسلامي متهم گشتند.…
اين رهبران شامل فريبا كمالآبادي, مهوش ثابت, جمالالدين خانجاني, عفيف نعيمي, سعيد رضائي, بهروز توكلي, و وحيد تيزفهم كه متأهل داراي فرزنداست, ميباشند. مشاغل آنها, عينكساز, معلم, مهندس و كارخانهدار مي باشد… (واشنگتن تايمز - 24/2/89)

Daneshju News Website

After the arrest of 15 Kurd students in Marivan by security forces, 12 of them were released on bail after signing written pledges and three others by the names of Tofiq Partouyi, Dana Lenj Abadi and Aram Veisi are still jailed.
According to reports, after their families went to the Marivan Intelligence Agency, they were threatened by agency officials and told that they had no right to follow up their cases for another 15 days.
These students were summoned and arrested after protests in Kurd regions in Iran to the (May 9) execution of political prisoners




دوازده دانشجوي مريواني آزاد شدند/ بي‌خبري از سه دانشجوي ديگر
در پي بازداشت 15 نفر از دانشجويان كرد شهر مريوان از سوي نيروهاي امنيتي، بعد از چند روز، 12 نفر از آنها با قيد کفالت و يا تعهد كتبي آزاد شدند و سه نفر ديگر به نام‌هاي توفيق پرتوي اهل روستاي سيف پايين و دانا لنج آبادي و آرام ويسي همچنان در بند بوده و در بي‌خبري كامل به سر مي‌برند.
به گزارش بامدادخبر و به نقل از کمپين دفاع از زندانيان سياسي و مدني، پس از مراجعه خانواده‌هاي اين سه دانشجوي در بازداشت مانده به اطلاعات شهر مريوان، والدين اين سه نفر با تهديد مسئولين اطلاعات روبه رو و به آنها گفته شده كه حق ندارند تا 15 روز ديگر سراغي از فرزندانشان بگيرند.
گفتني است اين دانشجويان هم‌زمان با اعتراضات مردمي در مناطق کردنشين ايران به اعدام‌هاي سياسي يکشنبه گذشته احضار و بازداشت شده‌اند. (دانشجو نيوز – 26/2/89)


Jaras Website

In line with the dissolution of cellblock 350 in Evin Prison and transferring political prisoners in this block to other prisons, Isa Saharkhiz, a media activist who was detained in cellblock 350 was transferred to Gohardasht Prison along with a number of other prisoners. According to the latest reports, they are kept in very poor conditions in this prison’s praying hall and because of the large number of prisoners, every prisoner only has 40 cubic centimeters of space




چهل سانتي متر مربع سهم هر زنداني سياسي در گوهردشت
در راستاي انحلال بند۳۵۰ زندان اوين و اقدام به تبعيد و پراکنده ساختن زندانيان سياسي آن بند به بخش ها و زندان هاي ديگر، عيسي سحرخيز، فعال مطبوعاتي محبوس در آن بند، به همراه گروهي ديگر به زندان گوهردشت کرج تبعيد شده و طبق آخرين اخبار واصله، در حسينيۀ زندان و در شرايط بسيار نگران کننده اي به سر مي برند، بطوريکه بعلت بالارفتن حجم زندانيان، براي هر زنداني چهل سانتيمتر مربع، فضا رسيده است. (جرس – 24/2/89)

Committee of Human Rights Reporters

Hossein Ronaqi Maleki, a blogger who was arrested on December 13, 2009 and is in cellblock 2A in Evin Prison which is run by the Revolutionary Guards Corps is once again under severe pressure after 5 months of incarceration to make confessions and say that the results of presidential elections held last year were correct.
According to reports, interrogators who have severely beaten him on several occasions have asked him to cooperate with them because of his computer and internet skills. But Ronaqi has refused. Interrogators have threatened that if he does not cooperate and accept their demands he will be kept in prison for years.
According to reports, Ronaqi was under severe physical and psychological pressure until last month to give in to the demands of his interrogators, but the pressures have once again started from a few days ago. Ronaqi has so far denied all the charges made against him.





افزايش فشارها بر حسين رونقي ملکي براي اخذ اعترافات تلويزيوني


حسين رونقي ملکي, وبلاگ‌نويس, که از ۲۲ آذر ماه سال گذشته بازداشت و در بند ۲ الف سپاه زندان اوين به سر مي‌برد،‌ بعد از ۵ ماه بازداشت بار ديگر براي اخذ اعترافات تلويزيوني و اعتراف به صحيح بودن نتيجه‌ي انتخابات رياست جمهوري سال گذشته تحت فشارهاي شديد قرار گرفته است.
به گزارش خبرنگار رهانا، هم‌چنين بازجويان که بارها وي را مورد ضرب و شتم‌هاي شديد قرار داده‌اند، از او خواسته‌اند که به خاطر توانايي و مهارتش در کار با کامپيوتر و اينترنت با آنان همکاري کند، اما رونقي ملکي اين خواسته‌ي آنان را رد کرده است. بازجويان تهديد کرده‌اند در صورت عدم همکاري و قبول خواسته‌ها وي را سال‌ها در زندان نگاه خواهند داشت.
بر اساس اين گزارش، رونقي تا ماه گذشته به شدت در زندان تحت فشارهاي جسمي و روحي براي پذيرش خواسته‌هاي بازجويان قرار داشته است،‌ اما بار ديگر اين فشارها از چند روز قبل شدت گرفته است. رونقي ملکي تا کنون تمامي اتهامات را رد کرده و خود را مبرا از اتهامات دانسته است. (رهانا – 25/2/89)

Human Rights and Democracy Activists in Iran
From Wednesday May 12, political prisoners in cellblock 1 in Gohardasht Prison in Karaj were cut off from the outside world and there is no news on their condition. Their communications have also been cut off with other blocks. No prisoner has gone to the infirmary since Wednesday and this is a cause for concern.
There are reports that prison guards have attacked prisoners in this cellblock and have beaten and harassed them. Even communications between the various halls have been cut off leaving prisoners in a complete state of isolation. There are also reports that more than 80 guards have been dispatched to this cellblock






قطع کامل ارتباط زندانيان بند 1 زندان گوهردشت با خانواده هايشان
از روز چهارشنبه 22 ارديبهشت ماه تماس زندانيان سياسي بند 1 زندان گوهردشت کرج با جهان بيرون از زندان قطع شده است و هيچ خبري از وضعيت وشرايط زندانيان سياسي و عادي اين بند در دست نيست. همچنين ارتباط زندانيان بند 1 با ساير بندها قطع ميباشد. از روز چهارشنبه هيچ زنداني از بند 1 به بهداري زندان مراجعهاي نداشته است که اين مسأله باعث نگراني است.
گزارشهايي حاکي از آن است که گارد زندان بهصورت گسترده به زندانيان بىدفاع بند 1 يورش بردهاند و آنها را مورد ضرب و شتم و اذيت و آزار قرار دادهاند و حتي گفته مىشود که ارتباط سالنها را قطع کردهاند و زندانيان هر سالن در ايزوله کاملبهسر ميبرند. گزارشات حاکي از گسيل کردن بيش از 80نفر از گارد زندان به آن‌جا است. (سايت فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران – 25/2/89)


Iran News Agency

During the strikes in Kurdistan (in protest to the execution of 5 political prisoners), Eunice Sheikh Ahmadi, 15, was arrested by intelligence agents in Sanandaj and taken to the Intelligence Agency in this city on May 13.
This teenager was violently beaten in public upon his arrest. His family’s constant pursuit of his condition has so far been without result




بي خبري از وضعيت نوجوان بازداشت شده كرد

آژانس ايران خبر:در جريان اعتصاب مردم کردستان در روز 23 ارديبهشت‏، نوجواني به نام يونس شيخ احمدي، 15 ساله توسط نيروهاي اطلاعاتي نظام در سنندج دستگير و به بازداشتگاه اطلاعات اين شهر منتقل گرديد.
اين نوجوان در هنگام بازداشت به طرز وحشيانه‏اي در ملأعام مورد ضرب‏وشتم مزدوران اطلاعاتي قرار گرفته است. از زمان دستگيري وي تاكنون در پيگيري هاي متعدد, خانواده وي نتوانسته اند اطلاعي از وضعيت وي به دست آورند.(آژانس ايران خبر - 28/2/89)
Human Rights Activists in Iran

The physical condition of Kaveh Kurd Moqadam, a political prisoner in Orumieh Prison, is very critical.
He was sentenced to three years of prison by the first branch of the Revolutionary Court in Orumieh on charges of acting against national security and was afflicted with lung and gastric cancer in prison.
Judicial and prison officials have refused to give him a medical leave despite seeing his critical condition and recommendations from doctors that he needs urgent chemotherapy





وخامت وضعيت جسمي کاوه کرد مقدم، زنداني سياسي کرد
وضعيت جسمي کاوه کرد مقدم، زنداني سياسي محبوس در زندان اروميه بسيار وخيم است.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، کاوه کرد مقدم که در سال 87 توسط شعبه ي يک دادگاه انقلاب اروميه به اتهام "اقدام عليه امنيت ملي" به تحمل 3 سال حبس تعزيري محکوم شده است، در زندان به بيماري "سرطان معده و ريه" مبتلا شده است.
مقامات قضايي و مسئولان زندان علي رغم مشاهده ي وضعيت جسمي نامطلوب و توصيه هاي پزشک مبني بر نياز مبرم به شيمي درماني، با درخواست وي براي تحت مداوا قرار گرفتن در خارج از زندان موافقت نمي کنند. (هرانا – 28/2/89)

Human Rights and Democracy Activists in Iran

Prisoner Mojtaba Haji Nia, 23, was arrested on April 12 in his parent’s home in Karaj and was taken to the Saba Base in Shahriar. A person named Lieutenant Majid Golshan demanded that he confess to a crime he had not committed but Haji Nia refused and told him that he had not committed any crime. Lieutenant Golshan used a torture against this prisoner known as the ‘Jujeh Kabab’ (chicken barbecue). This method of torture is normal in detention centers in Iran and is used to extract confessions from prisoners. In addition to this kind of torture, Golshan soaked his back, feet and hands with gasoline and burned his body parts in the course of the tortures. He continued this method until the prisoner became unconscious. Haji Nia was then taken to the infirmary and was hospitalized there for some time for severe burns on his back, hands and feet.
Haji Nia was transferred to Gohardasht Prison in Karaj a few days ago before his burns had completely healed.
Despite the brutal tortures used against him, he has not confessed and has announced that he is innocent and has not committed any crimes. He is currently in a state of limbo in prison and is suffering from severe pain
painting: parsdailynews





سوزاندن اعضاي بدن زنداني بي دفاع براي گرفتن اعترافات دروغين


زنداني مجتبي حاجي نيا 23ساله، روز 23 فروردين ماه در منزل پدرش در شهريار کرج دستگير و به پاسگاه صبا شهر از توابع شهريار منتقل مىشود. فردي به نام ستوان مجيد گلشن از او ميخواهد که به جرم نکرده اعتراف کند ولي آقاي حاجي نيا به او ميگويد که من کاري نکردم که به آن اعتراف کنم و بيگناه هستم. گلشن به او ميگويد هر کسي که اينجا آورده مىشود بيگناه هم باشد بايد به چيزي که بهش گفته مىشود اعتراف کند و نه تنها به يک جرم بلکه به چند جرمهاي ديگر هم بايد اعترف کند.
ستوان مجيد گلشن نوعي شکنجه به نام جوجه کباب عليه اين زنداني بىدفاع بکار ميبرد اين شيوه شکنجه در آگاههاي ايران يک شکنجه معمول براى گرفتن اعتراف از متهمين ميباشد. مجيد گلشن علاوه بر اين نوع شکنجه کمر و پا و دستان او را به بنزين آغشته ميکند به مرور هربار قسمتهايي از بدن او را مي سوزاند و اين شکنجه تا زماني که اين زنداني به اغما فرو ميرود ادامه مييابد. سپس زنداني مجتبي حاجي نيا به بهداري منتقل مىشود و مدتي را در بهداري بهخاطر سوختگي شديد کمر، پاها و دستانش بستري بوده است.
زنداني مجتبي حاجي نيا در حالي که هنوز سوختگي بدنش درمان نيافته است در روزهاي اخير به بند 4 زندان گوهردشت کرج منتقل شده است.
آقاي مجتبي حاجي نيا عليرغم شکنجههاي و حشتناک و ضدبشري به اتهامات نسبت داده شده اعتراف نميکند و در تمامي مراحل اعلام ميکند که بيگناه است و جرمي مرتکب نشده است ولي در حال حاضر در بلاتکليفي و شرايط دردناک جسميبهسر ميبرد. (سايت فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران - 26/2/89)

Human Rights and Democracy Activists in Iran
On Friday May 14 at about 4:30 pm when prisoner Seyed Mostafa Alavai was praying in is cell in cellblock 6 in Gohardasht Prison in Karaj, an unidentified person attacked him from behind hitting him on the head with a hard object. His head broke as a result and he fainted. Because there was no one in his cell at time, he was left in this state for some time on the ground with a bleeding head until one of his cellmates found him on the floor and quickly took him to the infirmary. He received 16 stiches on his head and had deep wounds on his forehead.
Despite his wounds, the infirmary refused to hospitalize him and only gave him stiches and sent him back to his cell in a critical condition. Alavi is also suffering from heart problems and diabetes.
His family called Gohardasht Prison and protested this issue but they were told that that the prison were not aware of such an incident. This is while the head of the cellblock, his deputy officer and the prison infirmary knew of this incident






سوء قصد نافرجام به يکي از زندانيان در زندان گوهردشت کرج
روز جمعه 24 ارديبهشت ماه زنداني سيد مصطفي علوي حوالي ساعت 16: 30 در حالي که مشغول نماز خوادند در سلول خود در بند 6 زندان گوهردشت بود توسط يک فرد ناشناسي از پشت سر مورد تهاجم قرار گرفت و ضربهاي شديد بهسر او وارد کرد در اثر اين ضربه سر او شکست و خون فوران نمود و مدتي در بهوشيبهسر برد. از آن‌جايي که در آن زمان کسي در سلول او نبود او مدتي در حال بيهوشي در سلول بر روي زمين افتاده بود و خون از سرش جريان داشت.
مدتي بعد يکي از هم سلوليهاي او وقتي به سلول باز ميگردد شاهد جسم غرق به خون و بيهوش او مىشود و بلافاصله او را به بهداري زندان منتقل ميکنند. او از ناحيه جمجمه دچار شگستگي مىشود و 16 بخيه بهسر او ميزنند علاوه بر سر او از ناحيه پيشاني دچار زخمهاي عميق شده است.
عليرغم شگستگي جمجمه وزخم عميق بهداري زندان اقدام به بستري کردن او ننمود و فقط به بخيه زدند سر وي اکتفا کردند و او را با شرايط حاد جسمي به سلول بازگرداند. وضعيت آقاي علوي در سلولش حاد ميباشد. آقاي علوي همچنين از ناراحتيهاي حاد جسمي ديگري رنج ميبرد که از جملۀ آن بيماريهاي قلب وديابت ميباشد.
خانواده آقاي علوي با مسئولين زندان گوهردشت کرج تماس گرفتند و نسبت به اين عمل جنايتکارانه اعتراض کردند ولي با تعجب و شگفتي به آنها گفته شد که ما از چنين حادثهاي مطلع نستيم. اين در حالي است که از اين سوء قصد رئيس بند و، افسر جانشين و بهداري زندان در اطلاع کامل بود. (سايت فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران - 25/2/89)
Daneshju News Website

The three year prison term for Saman Nuranian was upheld by the court of review.
The initial sentence for Nuranian, a graduate of Amir Kabir University’s School of Medical Engineering, was issued by the 15th branch of the Revolutionary Court headed by Judge Salavati.
Nuranian was arrested after protests on December 27, 2009 (Ashura) and is currently in cellblock 350 in Evin Prison





سامان نورانيان به سه سال حبس قطعي محکوم شد
محکوميت سامان نورانيان به سه سال حبس تعزيري عينا توسط دادگاه تجديد نطر تأييد شد.
به گزارش دانشجونيوز، حکم اوليه حبس سامان نورانيان از فارغالتحصيلان دانشکده مهندسي پزشکي دانشگاه اميرکبير توسط شعبه 15 دادگاه تجديد نظر به رياست قاضي صلواتي، تأييد شده است.
گفتني است سامان نورانيان که اکنون در بند 350 زندان اوين محبوس است، در پي اعتراضات مردمي 6 دي ماه (عاشورا) بازداشت شده است. (دانشجونيوز - 30/2/89)
By Charles Krauthammer

Friday, May 21, 2010

It is perfectly obvious that Iran's latest uranium maneuver brokered by Brazil and Turkey, is a ruse. Iran retains more than enough enriched uranium to make a bomb. And it continues enriching at an accelerated pace and to a greater purity (20 percent). Which is why the French foreign ministry immediately declared that the trumpeted temporary shipping of some Iranian uranium to Turkey will do nothing to halt Iran's nuclear program.
It will, however, make meaningful sanctions more difficult. America's proposed Security Council resolution is already laughably weak -- no blacklisting of Iran's central bank, no sanctions against Iran's oil and gas industry, no nonconsensual inspections on the high seas. Yet Turkey and Brazil -- both current members of the Security Council -- are so opposed to sanctions that they will not even discuss the resolution. And China will now have a new excuse to weaken it further.
But the deeper meaning of the uranium-export stunt is the brazenness with which Brazil and Turkey gave cover to the mullahs' nuclear ambitions and deliberately undermined U.S. efforts to curb Iran's program.
The real news is that already notorious photo the president of Brazil, our largest ally in Latin America, and the prime minister of Turkey, for more than half a century the Muslim anchor of NATO, raising hands together with Mahmoud Ahmadinejad, the most virulently anti-American leader in the world.
That picture -- a defiant, triumphant take-that-Uncle-Sam -- is a crushing verdict on the Obama foreign policy. It demonstrates how rising powers, traditional American allies, having watched this administration in action, have decided that there's no cost in lining up with America's enemies and no profit in lining up with a U.S. president given to apologies and appeasement.
They've watched President Obama's humiliating attempts to appease Iran >, as every rejected overture is met with abjectly renewed U.S. negotiating offers. American acquiescence reached such a point that the president was late, hesitant and flaccid in expressing even rhetorical support for democracy demonstrators who were being brutally suppressed and whose call for regime change offered the potential for the most significant U.S. strategic advance in the region in 30 years.
They've watched America acquiesce to Russia's re-exerting sway over Eastern Europe, over Ukraine (pressured by Russia last month into extending for 25 years its lease of the Black Sea naval base at Sevastopol) and over Georgia (Russia's de facto annexation of Abkhazia and South Ossetia is no longer an issue under the Obama "reset" policy).
They've watched our appeasement of Syria, Iran's agent in the Arab Levant -- sending our ambassador back to Syria even as it tightens its grip on Lebanon, supplies Hezbollah with Scuds and intensifies its role as the pivot of the Iran-Hezbollah-Hamas alliance. The price for this ostentatious flouting of the United States and its interests? Ever more eager U.S. "engagement."
They've observed the administration's gratuitous slap at Britain over the Falklands, its contemptuous treatment of Israel, its undercutting of the Czech Republic and Poland, and its indifference to Lebanon and Georgia. And in Latin America, they see not just U.S. passivity as Venezuela's Hugo Chávez organizes his anti-American "Bolivarian" coalition while deepening military and commercial ties with Iran and Russia. They saw active U.S. support in Honduras for a pro-Chávez would-be dictator seeking unconstitutional powers in defiance of the democratic institutions of that country.
This is not just an America in decline. This is an America in retreat -- accepting, ratifying and declaring its decline, and inviting rising powers to fill the vacuum.
Nor is this retreat by inadvertence. This is retreat by design and, indeed, on principle. It's the perfect fulfillment of Obama's adopted Third World narrative of American misdeeds, disrespect and domination from which he has come to redeem us and the world. Hence his foundational declaration at the U.N. General Assembly last September that "No one nation can or should try to dominate another nation" (guess who's been the dominant nation for the last two decades?) and his dismissal of any "world order that elevates one nation or group of people over another." (NATO? The West?)
Given Obama's policies and principles, Turkey and Brazil are acting rationally. Why not give cover to Ahmadinejad and his nuclear ambitions? As the United States retreats in the face of Iran, China, Russia and Venezuela, why not hedge your bets? There's nothing to fear from Obama, and everything to gain by ingratiating yourself with America's rising adversaries. After all, they actually believe in helping one's friends and punishing one's enemies.








ثمرات ضعف

Charles Krauthammer به قلم چارلز كراتمر
كاملا واضح است كه آخرين مانور اورانيوم ايران كه به ميانجيگري برزيل و تركيه صورت گرفته يك نيرنگ است. ايران بيش از حد مورد نياز براي ساختن يك بمب, اورانيوم غني شده حفظ كرده است و با روندي شتابان به غني سازي با خلوص بالاتر (20 درصد) ادامه مي دهد. و به همين دليل است كه وزارت خارجه فرانسه بلادرنگ اعلام كرد كه جاروجنجال ارسال ميزاني از اورانيوم ايران به تركيه هيچ كاري براي متوقف كردن برنامه اتمي ايران انجام نمي دهد.
بهرحال اينكار تحريمات هدفمند را سخت تر مي كند. قطعنامه پيشنهادي آمريكا به شوراي امنيت بطور مضحكي ضعيف است- كه در آن بانك مركزي ايران در ليست سياه گذاشته نشده, هيچ تحريمي بر عليه صنايع نفت و گاز ايران در آن نيست و هيچ بازرسي بدون رضايتي, در اقيانوسهاي آزاد وجود ندارد. با اين وجود تركيه و برزيل-كه هردوي آنها عضو كنوني شوراي امنيت هستند- آنقدر با تحريمات مخالفند كه حتي حاضر نيستند بر روي قطعنامه بحث كنند. و اينك چين بهانه جديدي دارد تا آن را بيشتر تضعيف كند.
ولي مفهوم عميقتر اين شيرين كاريِ صادر كردن اورانيوم, گستاخي است كه در آن برزيل و تركيه به جاه طلبيي هستهيي ايران پوشش مي دهند و تعمدا تلاشهاي آمريكا براي جلوگيري از برنامه اتمي ايران را تضعيف مي كنند.
اخبار واقعي, آن عكس بدنام مي باشد كه در آن رئيس جمهور برزيل, بزرگترين متحد ما در آمريكاي لاتين, و نخست وزير تركيه, كه بيش از نصف قرن لنگر مسلمان در ناتو بوده است, دستان خود را با محمود احمدي نژاد, زهرآگين ترين رهبر ضد آمريكايي در جهان بلند كرده اند.
اين عكس-يك بي اعتنايي وگستاخي و اظهار پيروزي نسبت به عمو سام-يك قضاوت خرد كننده در رابطه با سياست خارجي اوباما است. و نشان دهنده اين است كه چگونه قدرتهاي در حال ظهور و متحدين سنتي آمريكا, در عمل اين دولت را نظاره كرده اند و به اين نتيجه رسيده اند كه متحد شدن با دشمنان آمريكا هيچ بهايي براي آنها ندارد و متحد شدن با رئيس جمهور آمريكا كه عذرخواهي و استمالت مي كند, هيچ منفعتي براي آنها ندارد.
آنها مشاهده كرده اند كه تلاشهاي تحقيرآميز پرزيدنت اوباما براي استمالت از ايران, كه هر تحرك دوستانه آن كه با خفت از طرف ايران برخورد شده, با پيشنهادهاي مجدد مذاكره آمريكا روبرو گشته است. تسليم آمريكا به چنين نقطهيي رسيده است كه رئيس جمهور در ابراز حمايت لفظي از تظاهركنندگان دمكراسي كه با بيرحمي سركوب شدند و كسانيكه درخواست تغيير رژيم مي دهند و پتانسيلي را براي پراهميت ترين پيشروي استراتژيك آمريكا در منطقه در 30 سال گذشته ارائه مي دهند, ديرهنگام, مردد و سست بوده است.
Popular anti Khamenei feelings have been portrayed in various ways: Wall Graffiti and flyers and also clips.
One recent one is sent to us :
Ass root feelings towards the once very feared "Vali Faghih"
" Khamenei, your the source of all plots and demagoguery , Shame on You. Blood of our Neda's is spilling from your hands.
You are the source of plots and deceit …Khamenei shame on your demogoguery" ...

Daneshjoo news
On May 22, 2010 a protest by Azad University Central Tehran Branch students turned violent after altercations with Basij and security forces.

A few hundred students of the faculty of Engineering at the university gathered to protest the results of the coup election and the widespread arrests and expulsion of students from Azad University Central Tehran Branch.

Early this morning at the university there was a strong presence of security, intelligence, and paramilitary forces on campus. The entrance to the university and surrounding streets were heavily controlled by anti-riot police who prevented many students, including over fifty known student activists, from entering the premises.

As the day progressed and classes came to an end, the crowd began to assemble and slogans like, ”Ya Hossein, Mir Hossein”, “Death to Dictator”, “We Support our brave students” and “All imprisoned students must be released” were heard loudly.

Students were attacked by Basiji and intelligence forces as they were winding down their protest with the famous song “Yare Dabestani Man” (My Childhood Schoolmate) and a speech by one of their classmates. According to reports by witnesses at the scene, security forces and Ministry of Intelligence agents on the university grounds began to arrest a number of students.

Additionally, afternoon classes at the faculty of Engineering were canceled as a result of the conflicts and the amount of students banned from entering the university premises.

The exact number of students injured and arrested is unclear since mobile phone access was cut off an hour prior to the protests and the time this report was published.

Special security forces on motorcycles circulated outside the faculty of Engineering for some time after the protest. It was reported the security forces attacked and beat students [after the protest].

This is not the first time that protests at the faculty of Engineering at Azad University Central Tehran Branch ended in violence, even though Dr. Gozashti, the head of the university had promised to prevent such events from reoccurring.

Students strongly believe that entry by plainclothes agents and Ministry of Intelligence agents would not be possible without cooperation by the head of the university. Students also believe that the heavy sentences, unprecedented student expulsions, and the recent appointment of Dr. Eftekhari as the new head of the university, are merely [methods by the regime] to increase pressure on students and create a tense security atmosphere.

It is also worth mentioning that also in the beginning of the school year on October 13, 2009, students at Azad University protested against the regime. It led to brutal attacks and the use of tear gas by Basiji and security forces. Many students were admitted to the hospital.

During the current academic year alone, more than fifty suspension and expulsion sentences have been issued to students at Azad University Central Tehran Branch.

Translation: Negar Irani Persian2English.com







تجمع اعتراضی دانشجویان دانشگاه آزاد بار دیگر به خشونت کشیده
شدشنبه, ۰۱ خرداد ۱۳۸۹

در اولین روز از خرداد ماه سال جاری دانشجویان دانشگاه آزاد واحد تهران مرکز دست به تجمعی اعتراضی زدندکه از سوی عوامل امنیتی و نیروهای بسیجی به خشونت کشیده شد.
به گزارش دانشجونیوز، در پی فراخوان دانشجویان مبنی بر برگزاری تجمع در اعتراض به کودتای انتخاباتی صورت گرفته چند صد نفر از دانشجویان دانشکده فنی دانشگاه آزاد واحد تهران مرکز دست به تجمع زدند.
از ابتدای صبح امروز فضای دانشگاه به شدت امنیتی بود به حدی که نیرو های امنیتی و بازجویان وزارت اطلاعات و نیرو های انصار حزب الله در داخل دانشگاه حضور داشتند و گارد ضد شورش خیابانهای اطراف دانشکده را به محاصره در اورده بودند و نیرو های امنیتی مانع ورود بسیاری از دانشجویان می شدند.

دانشگاه نیز از صبح امروز بیش از پنجاه نفر از دانشجویان را ممنوع الورود کرده بود.
با پایان یافتن کلاس های نوبت صبح ونزدیک شدن به زمان تجمع رفته رفته بر تعدا د دانشجویان اضافه می شود وتجمع با سر دادن شعار « یا حسین، میر حسین» آغاز می شود و شعار های «مرگ بر دیکتاتور»،«دانشجوی با غیرت حمایت»،«دانشجوی زندانی آزاد باید گردد» و … از دیگر شعار های دانشجویان بود.
دانشجویان با خواندن سرود یار دبستانی و سخنرانی یکی از دانشجویان به تجمع خود پایان دادند. نیروهای امنیتی و بسیجی به همراه بازجویان وزارت اطلاعات که شخصا در داخل دانشکده فنی حضور داشتند قصد باز داشت تعدادی از دانشجویان را داشتند که دانشجویان موفق به فرار از دست ایشان شدند و تعدادی نیز بازداشت شده اند.كلاس هاي بعد از ظهر دانشكده فني تهران مركز در اثر شدت درگيري ها و ممانعت از ورود دانشجویان به دانشگاه تعطیل شده است.
به گزارش دانشجونیوز، تا لحظه تنظیم خبر چهار تن از دانشجویان در حالیکه به شدت خونریزی داشتند و توسط نیروهای بسیجی مصدوم و مضروب شده بودند در داخل دفتر انتظامات باز داشت هستند و از انتقال آنها به بیمارستان جلوگیری می شود.از حدود یک ساعت پیش از آغار تجمع تا لحظه تنظیم خبر موبایل ها قطع می باشد و به همین دلیل از تعداد بازداشتی ها و زخمی ها ی بیشتر آمار دقیقی در دسترس نیست.
این چندمین باری است که تجمعات اعتراضی دانشجویان این دانشکده به خشونت کشیده می شود و این در حالی است که دکتر گذشتی رئیس دانشگاه آزاد واحد تهران مرکز پیش از این قول جلوگیری از تکرار چنین حوادثی را داده بود. دانشجویان معتقدند ورود آزادانه لباس شخصی ها و بازجویان وزارت اطلاعات و ضرب و شتم دانشجویان بدون هماهنگی با ایشان صورت نمی گیرد و صدور احکام سنگین و بی سابقه ممنوعیت از تحصیل و تبعید مکرر دانشجویان و گماردن دکتر افتخاری بر مسند ریاست دانشکده فنی جهت امنیتی تر کردن فضا را در این راستا می دانند.
گفتنی است دانشجویان دانشگاه آزاد پیش از این و در ابتدای سال تحصیلی هفت تجمع در اعتراض به دولت کودتا برگزار کرده بودند که تجمع سوم دانشجویان تهران مرکز در 21 مهر ماه سال 88 با ضرب و شتم دانشجویان و شلیک گاز اشک آور از سوی نیرو های امنیتی و بسیجی مواجه شد که منجر به بستری شدن تعدادی از دانشجویان در بیمارستان شد.
در سال تحصیلی جاری نیز بیش از پنجاه ترم حکم تعلیق و تبعید از تحصیل برای دانشجویان واحد تهران مرکز صادر شده است.اعتراض به کودتای انتخاباتی صورت گرفته و بازداشت دانشجویان و احکام گسترده ممنوعیت از تحصیل برا دانشجویان این واحد از محورهای این تجمع ذکر شده بود. نيروهاي یگان ويژه موتور سوار هم دور دانشكده فني تهران مركز در حال تردد هستند و در بعضي از موارد دانشجويان مورد ضرب و شتم قرار مي دهند.


HRANA
Rajai Shahr prison guards continue to brutally attack defenseless prisoners by beating them and destroying their personal belongings.

Anti-riot guards at Rajai Shahr prison in the city of Karaj continued today with systematic and brutal attacks. A number of prisoners suffered injuries to their faces, hands, and feet. Despite their injuries, the prisoners have not received any treatment or care from the prison clinic.

These organized and systematic attacks are a trend in recent months. Recently 80 large refrigerator machines have been destroyed by prison guards.

In recent years, Rajai Shahr prison has turned into a place of exile for political prisoners who are forced detainment with prisoners sentenced to serious crimes and who suffer from skin and blood diseases.

Translation: Negar Irani Persian2English.com




هرانا؛ تدوام یورش گارد زندان رجایی شهر به زندانیان بی دفاع / ضرب و شتم و تخریب اموال زندانیان
شنبه 01 خرداد 1389 ساعت 15:34
خبرگزاری هرانا – در پی یورش گارد زندان رجایی شهر به زندانیان بی دفاع این زندان عده ای به شدت مصدوم و بسیاری از وسایل زندانیان تخریب شد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، در تداوم یورش های سیستماتیک گارد ضد شورش زندان رجایی شهر کرج صبح امروز عده ای از زندانیان بر اثر ضرب و شتم دچار مصدومیت هایی از ناحیه سر، صورت، دست و پا شده اند و درمان این زندانیان با مخالفت مسئولین نیز تا کنون از سوی بهداری مستقر در زندان انجام نگرفته است.
در این یورش سازمان یافته که در ماه های اخیر روند سیستماتیکی به خود گرفته است دست کم 80 دستگاه یخچال که با هزینه زندانیان خریداری شده بود توسط گارد زندان تخریب شد.
زندان رجایی شهر در سالهای اخیر به تبعید گاه برخی از زندانیان سیاسی تبدیل شده است که بدون تفکیک جرایم در میان زندانیان عادی و مبتلا به بیماری های پوستی و خونی نگهداری می شوند


top