Ahmad Batebi Writes Open Letter: “Sister Shiva”

Human rights activist Ahmad Batebi writes an open letter about imprisoned human rights activist Shiva Nazar Ahari who is detained in Evin prison. Shiva’s court date is on September 4, 2010

“Sister Shiva”

By Ahmad Batebi
Translation Hamid Yaz for P2E

Sometimes you are forced to use words that you truly do not believe in, like “hero”. I have always been against creating heroes or praising them. To me, a hero is someone who is an idol or a role model that possesses no flaws. But each human being has flaws that makes him or her disqualified to be a hero; the same goes for all heroes that we read in stories, since we really do not know much about their real (personal) lives. Yet, sometimes you feel obligated to use these words even though you are against it. Because once in a while you find people that, even with their faults, cannot be disqualified from being called a hero, just like sister Shiva.

Shiva’s decency and conscientiousness is vast. The extent of her love attracts the youngest and the oldest and the oppressed. She has not been made a hero for nothing. What makes her a hero is the path of her life and her actions. Shiva is a different kind of hero from what you usually read in books. She is not unreachable and doesn’t only exist in the fantasy world of books. She is here, always close by. We have seen her many times, especially during the dark and difficult days.

Most prisoners remember that while everyone else was busy with their everyday lives, Shiva spent her own money to buy beautiful bouquets of flowers to take with her on visits to see families of prisoners so they would not feel alone or forgotten in their distress and suffering.

Many prisoners remember Shiva’s efforts and support for their freedom and wellbeing. The working children, the children without school, and the abandoned children were a big part of Shiva’s everyday life. Shiva was never after a position or any attention. She did not have any political affiliation to any groups. There was no red lines drawn in defending human rights.

Sometimes you need to use the word hero, not just to make a hero, but to acknowledge someone’s actions in life. Shiva is a hero, but I am afraid to call her by that name. Because in our society now, we make heroes and then we kill them. We idolize them one minute and the next minute we step on them.

In most societies Mother Teresa and Florence Nightingale are national heroes. I wish the same would happen in our society for our heroes. Sister Shiva is the sister of respect to our Iranian humanistic identity. She is the sister of human rights.

I praise Shiva’s parents. I cheer on sister Shiva, a human rights activist filled with integrity.

خواهر شیوانوشته شده توسط احمد باطبی
پنجشنبه 28 مرداد 1389 ساعت 06:21

گاهی اوقات مجبور میشوی از کلماتی استفاده کنی که اعتقاد چندانی به آن نداری ، مثل قهرمان . همیشه مخالف قهرمان سازی و قهرمان پروری بودم . به نظرم قهرمان یعنی آدمی که الگو و نمونه است ، بدون کمی و کاستی … ایراد و اشتباه … ولی هرانسانی دارای ضعف هایی است که او را از قهرمان شدن معاف میکند . در مورد قهرمان داستان ها هم همینطور است . کسی در مورد واقعیت زندگی آنها چیز زیاد نمیداند .
اماگاهی اوقات مجبور میشوی از کلماتی استفاده کنی که اعتقاد چندانی به آن نداری ، مثل قهرمان . اما مجبور میشوی … ، حتی اگر مخالف قهرمان سازی و قهرمان پروری باشی … ، قهرمان یعنی آدمی که الگو و نمونه است…، اما گاهی انسانهایی پیدا میشوند که با وجود کاستی های انسانی از قهرمان شدن معاف نمیشوند .
گاهی اوقات مجبور میشوی تا از کلماتی نظیر قهرمان استفاده کنی … ، حتی اگر مخالف قهرمان سازی و قهرمان پروری باشی … ، انسانهایی پیدا میشوند که بر عکس اعتقاد تو قهرمان میشوند … الگو و نمونه …حتی با کمی و کاستی های انسانی … ، در مورد آدمهایی مانند شیوا داستان این گونه است .
نه … مجبور نمیشوی … ، با کمال میل و برمنبای عاقل و منطق او را قهرمان می نامی . چون او را میشناسی ، و از واقعیت های زندگی او آگاهی …
به آدم ها یی مثل شیوا با کمال میل قهرمان میگویی ، اجباری در کار نیست ، با کمال میل میگویی ، منطقت این را میگوید ، چون او را میشناسی و می دانی که اگر او قهرمان نباشد ، پس چه کسی میتواند باشد ؟
شیوا جوان است . سن و سالی ندارد اما ، خیلی از سن و سال دار ها او را میشناسند . شرافت و وجدان او دامنه وسیعی دارد ، وسعت آغوشش جوان ترین تا پیرترین مظلومان را در خود جای داده است
باید قهرمان بگویی تا بتوانی واقعیت چیزی را بازگو کنی ، قهرمان . نه برای قهرمان سازی و قهرمان پروری … ، قهرمان را کسی نمی سازد و کسی پرورش نمیدهد . قهرمان ساختگی و پرورشی تقلبی است . قهرمان اصلی را خود قهرمان و زندگی و عملکرد او میسازد .
در مورد شیوا کمی و کاستی و ایراد و اشتباه ها ، او را از قهرمان شدن معاف نمیکند . او با قهرمان داستان ها فرق میکند . شیوا قهرمان افسانه ای داستان ها نیست که دست نیافتنی باشد . او همین نزدیکی ها است . او را بار ها دیده ایم … ، خصوصاَ در روزهای سخت و سیاه …
زندانیان سیاسی به یاد دارند روزهای سیاهی را که همه درگیر روزمره گی های زندگی بودند ، و شیوا با هزنیه شخصی خود ، گل های رنگارنگ دسته میکرد و به دیدار خانواده های آنان میرفت . تا مبادا غم فراموشی در دلشان حاکم شود .
کمتر زندانی است که ، تقلا و شوق شیوا را برای آزادی و حمایت از خود را در ذهن به یادگار نداشته باشد . کودکان کار ، کودکان بی مدرسه ، کودکان بی سر پرست و … ، این ها بخشی از واقعیت های زندگی شیوا هستند . شیوایی که نه در پی پست و مقام و شهرت بود ، و نه در بند خط و ربط سیاسی و یا در قید خط قرمز در دفاع از حقوق انسانها …
گاهی اوقات مجبور میشوی از کلماتی مثل قهرمان استفاده کنی . نه برای قهرمان سازی و قهرمان پروری . فقط برای خطاب کردن آدمی که الگو و نمونه است…
او قهرمان است اما میترسم با این عنوان خطابش کنم . در جامعه ی قهرمان پرور و قهرمان کش ، یک قهرمان را تا اوج بالا میبرد و یکباره باره با مغز به زمین میکوبند .
سرنوشت شیوا در جوامع دیگر متفاوت بود ، آنها از قهرمانان خود فلورانس نایتینگل و مادر ترزا میسازند و به عنوان افتخار ملی به آن میبالند ، کاش همین اتفاق هم برای قهرمانان ما بیافتاد ، خواهر شیوا … ، خواهر احترام به هویت انسانی ایرانیان ،… خواهر شیوا ، خواهر حقوق بشر .
به پدر ومادرش صد بار آفرین میگویم و برای شیوا هورا میکشم ، برای قهرمانم هورا میکشم ، برای دختر انسانیت ، شرف و وجدان … ، خواهر شیوا
The famous slogan which was marked in the previous Qods Day protests by people is a definite sign by a people who seek "Non interference in neighbouring or regional affairs" strictly highlighting the need for Iranians to stay focused on getting Freedom and Democracy back to their homeland.


Several sources report that clashes between plainclothes forces and students of Ayatollah Dastgheib were reported at Qoba mosque in Shiraz. As Ayatollah Dastgheib predicted, following the Qods Day rally, plainclothes forces were led to Qoba mosque. The people at Qoba mosque contacted the police and told them of the planned attack. The police declined to send forces to the potential clash scene and instead only set fences around the mosque.

The plainclothes forces, who reportedly number between 200 and 300, broke down the fences, broke the mosque door, and attacked Ayatollah Dastgheib’s students.

People who were inside the mosque were unable to leave, and since there was no access to medical supplies, they began to help the injured students by tending to their wounds with materials they had available.

The number of people injured in the attack is currently unknown. Ayatollah Datsgheib’s supporters living outside Shiraz have no other way of supporting him but to spread the news.

Editor’s Note: Ayatollah Dastgheib is a reformist cleric who is also the representative of Shiraz in Iran’s Assembly of Experts. He has also publicly criticized the results of the tenth presidential election and subsequent crackdown on protesters. In the past year, supporters of Ayatollah Dastgheib have been attacked in Qoba mosque numerous times by regime forces

LA Times

Amid the controversy and international outcry sparked by the stoning sentence handed down to a 43-year-old Iranian mother of two, Sakineh Mohammadi Ashtiani, Iran's supreme court reportedly has sentenced two more people to stoning on charges of adultery.

The court's decision came just days after the Iranian judiciary revealed fresh details about Ashtiani's case.

According to Iran's Human Rights Activists News Agency, the court approved on Aug. 28 a verdict of stoning to death for Vali Janfeshani and Sariyeh Ebadi, convicted of having an extramarital affair.

Janfeshani and Ebadi have been held in the central prison of Orumiyeh in Iran's West Azarbaijan governorate since 2008, according to HRANA. The group said the sentences came out of a "vague and ambiguous judicial process" and that Janfeshani and Ebadi were not granted the right to choose their own defense lawyers.

The decree of death by stoning for Ashtiani, a sentence that Iran appears uncertain about carrying out, has sparked international anger and drawn widespread criticism of the Islamic Republic. Over the past weeks, human-rights activists have staged demonstrations in dozens of international cities against the sentencing.

Iran lashed back, reportedly telling Western nations not to stick their noses into the matter and that the Islamic Republic would not tolerate interference in the case. A statement by the judiciary that appeared in Iranian newspapers over the weekend said Ashtiani was being executed for the 2005 murder of her husband as well as for having an affair with the killer. Ashtiani's children have insisted she had nothing to do with the slaying.

"Though the judiciary branch is not obliged legally to reveal the content of the dossier prior to the conclusion of the investigation," the statement said, "and each verdict is issued away from any hubbub and any influence from the atmospheric condition ... the human-rights headquarters of the judiciary branch has decided to issue a statement to enlighten the public opinion."

Ashtiani's husband, Ebrahim Qaderzadeh, 44, was found dead on his bathroom floor in a town called Meshkinshahr in northwestern Iran. According to the statement, Ashtiani then confessed to having had an extramarital affair with the killer, Eisa Taheri, and said she had seduced him and tried to convince him to marry her. The judiciary said she also confessed to having planned the murder in collaboration with Taheri.

The court then sentenced Sakineh to stoning on a charge of adultery based on several articles of the Islamic judiciary code, a verdict endorsed by the supreme court and upheld by the human-rights headquarters of the judiciary, led by the well-connected Mohammad-Javad Larijani, whose brothers include Iran's speaker of parliament and judiciary chief.

A separate court also sentenced Ashtiani to death based on the principle of gheisas, which refers to the biblical concept of an eye for an eye. Meanwhile, Taheri was handed a 10-year sentence, according to the statement.

A hardline newspaper, Kayhan, described the wife of French President Nicolas Sarkozy, singer-actress Carla Bruni, as a "prostitute" for weighing in on the case.

-- Alexandra Sandels in Beirut
Iran Citizen Journalism

Officials from IR Iran's Interest Section Office in Washington DC refused to accept more than 3,000 strong petition for Shiva's release


Mohsen Bikvand, a non-political prisoner in Rajayi Shahr (Gohardasht) in Karaj was murdered in prison on August 31.
According to reports, Mohsen Bikvand was severely tortured several times by prison agents and was murdered in cellblock 6, Hall 16 in this prison.
Bikvand was transferred to solitary in the beginning of June 2010.
Gohardasht Prisoners believe that prison officials ordered his murder and the murder of other dissident prisoners is carried out systematically by prison officials.
The Human Rights Activists in Iran published a film of the tortures of this prisoner and according to this document, both of his feet broke as a result of torture, his hands were made useless and his body was burned.
Please see his intervew from inside the prison just before he was taken to solitary video http://hra-news21.info/Video/002.mpg

محسن بيک وند از قربانيان شکنجه در زندان به قتل رسيد

محسن بيک وند، يکي از زندانيان عادي محبوس در زندان رجايي شهر کرج، سه شنبه شب، مورخ نهم شهريورماه، در زندان به قتل رسيد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، محسن بيک وند که بارها توسط ماموران زندان مورد شکنجه هاي سخت قرار گرفته بود، در بند 6، سالن 16 زندان رجايي شهر کرج به قتل رسيده است.
محسن بيک وند، اواسط خردادماه سال جاري به سلول انفرادي بند يک زندان رجايي شهر کرج منتقل شده بود.
گفتني است زندانيان محبوس در زندان رجايي شهر معتقدند که دستور قتل اين زنداني توسط مسئولين زندان صادر شده است و قتل زندانيان معترض توسط زندانيان ديگر به صورت سازمان يافته و از سوي مسئولين زندان هدايت مي شود.
خبرگزاري هرانا، ارگان خبري مجموعه فعالان حقوق بشر در ايران، در خردادماه سال جاري اقدام به پخش فيلمي از شکجه ي اين زنداني از درون زندان نموده بود که بر اساس اين سند، مسئولان به دليل شکنجه هاي سخت هردو پاي اين زنداني را شکسته، دستانش را به طور موقت از کار انداخته و بدنش را سوزانده بودند.
لينک مستقيم دانلود ويديو: http://hra-news21.info/Video/002.mpg (هرانا – 11/6/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

According to reports, the condition of political prisoner Arjang Davoudi is very critical and dangerous on his 51st day of hunger strike.
There is great danger that his health will reach the point of no return. Davoudi has bee
n taken to the prison infirmary several times in the past few days with a stretcher and has been returned every time after a short time…
According to other reports, his wife went to the 15th branch of the Tehran Revolutionary Court to see Salavati, the judge on his case regarding her husband’s sentence from a trial that has been going on for three years. She was told that the case had been referred to the Bandar Abbas Revolutionary Court to be seen to and that she has to go to that town to follow up his case. This is while Davoudi is a Tehran resident and is jailed in Gohardasht Prison in Karaj and was arrested by intelligence agents in Tehran. The relevance of his case with the Bandar Abbas Revolutionary Court is not clear.

فراخوان فوري براي نجات جان زنداني سياسي ارژنگ داودي

بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران"وضعيت زنداني سياسي ارژنگ داودي در پنجاه و يکمين روز اعتصاب غذايش در شرايط به غايت حاد و خطرناکي قرار دارد.
زنداني سياسي ارژنگ داودي در پنجاه يکمين روز اعتصاب غذا در شرايط بسيار خطرناکي قرار گرفته است و خطر جدي وجود دارد که او به نقطه غير قابل برگشتي وارد شود.آقاي داودي در طي چند روز گذشته وضعيت جسمي اش به حدي حاد شد که او را چندين بار با برانکارد به بهداري زندان منتقل کردند و پس مدت کوتاهي دوباره به بند بازگردانده شد...
از طرفي ديگر همسر آقاي داودي به صلواتي قاضي فرمايشي ولي فقيه در شعبه 15 دادگاه انقلاب براي اطلاع يافتن از حکم دادگاهي که 3 سال در جريان است مراجعه کردند. به خانم داودي گفته شد که پرونده به شهر بندر عباس براي رسيدگي ارجاع داده شده است و بايد آنجا به اين پرونده رسيدگي شود.اين در حالي است که آقاي داودي ساکن تهران مي باشد و در حال حاضر در زندان گوهردشت است و همچنين او در تهران توسط مامورين وزارت اطلاعات دستگير شده است اما ربط داد آن به دادگاه انقلاب بندر عباس نامشخص مي باشد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 11/6/89)

Her son Sajad says she was told she would be hanged at dawn on Sunday and visits by her family and lawyer have been denied
Sakineh Mohammadi Ashtiani, the Iranian woman sentenced to death by stoning, was told on Saturday that she was to be hanged at dawn on Sunday, but the sentence was not carried out, it emerged tonight.
Mohammadi Ashtiani wrote her will and embraced her cellmates in Tabriz prison just before the call to morning prayer, when she expected to be led to the gallows, her son Sajad told the Guardian.
"Pressure from the international community has so far stopped them from carrying out the sentence but they're killing her every day by any means possible," he said.
The mock execution came days after prison authorities denied family and legal visits to Mohammadi Ashtiani. Her children were told she was unwilling to meet them while she was told, also falsely, that no one had come to visit her.
Sajad, 22, heard the latest evidence of psychological pressure on his mother when he spoke to her by phone yesterday. "They are furious with the international outcry over my mother's case so they are taking revenge on her," he said. "The more the pressure comes from outside Iran, the more they mistreat her."
Protest rallies highlighting her plight were held in 100 cities on Saturday.
Mohammadi Ashtiani, a 43-year-old mother of two, was flogged 99 times for having an "illicit relationship outside marriage" in 2006 but another court reviewed her case after her husband was murdered. She was acquitted of murder but found guilty of adultery and sentenced to death by stoning.
Since her case has captured world attention, Iranian officials have claimed she was an accomplice to the murder of her husband although her government-appointed lawyer, Houtan Kian, has accused the government of inventing charges against her.
Sajad said he believes the only reason his mother is still alive is because of the international campaign for her release. "I beg everybody in the world to continue their support for my mother. That is the only way she might be spared from the death sentence," he said.
In a visit to Iran's judiciary office in his home town today, Sajad was told that the file on his father's murder case has been lost. "They are lying about the charges against my mother. She was acquitted of murdering my father but now the government is building up their own story against her."
Last week, Kian's house was ransacked by plain-clothes officials and his documents, including one which shows Sakineh was acquitted of her husband's murder, were confiscated. Since then, they have been unable to find a copy of the sentence. "They are destroying all our evidence," Sajad said. "They were not unusual documents and evidence. They were just the official documents of my mother's sentence. They want to destroy them all because they know there are lots of discrepancies and contradictions in them."
Among them is the fact that no-one has been named as being involved in her putative extramarital relationship.
Mina Ahadi of Iran Committee against Stoning (ICAS) said: "Look how easily they are accusing and insulting Carla Bruni-Sarkozy and you would realise how bad they are treating Sakineh and women in general in Iran and how they can build up dossier against people out of nothing and sentence them to death by stoning."
France, meanwhile, protested to Iran over a hardline newspaper which described Carla Bruni-Sarkozy, wife of President Nicolas Sarkozy, as a "prostitute." Bruni-Sarkozy had condemned Mohammadi Ashtiani's sentence.
The foreign ministry in Paris said it was "unacceptable" for Keyhan to have said she was "proud of her immoral acts" and "deserved to die". Iran's foreign ministry spokesman urged the media to avoid "inappropriate and insulting words." (The Guardian

سكينه محمدى آشتيانى در معرض اعدام ساختگى قرار گرفت-

سجاد فرزند سكينه محمدى آشتيانى به گاردين گفت، امشب معلوم شد كه به سكينه محمدى آشتيانى زن ايرانى كه به مرگ محكوم شده است روز شنبه گفته شده است كه قرار است روز يكشنبه اعدام شود اما حكم اجرا نشد.
محمدى آشتيانى زمانى كه قرار بود به پاى طناب دار برده شود، وصيت خود رانوشت، هم سلولى هايش راقبل از اعدام در زندان تبريز قبل از نماز صبح در آغوش گرفت.
وى گفت، ”تاكنون اين فشار جامعه بينالمللى بوده كه مانع انجام حكم اعدام شده است اما آنها او را روزانه باهر وسيله اي ممكن مىكشند ”.
اعدام ساختگى بعد از اين كه مقامات از بازديد خانواده و وكيل وى ممانعت كردند صورت گرفت. به فرزندان وى گفته شده بود كه او مايل نيست آنها را ملاقات كند و درحالى كه به وى نيز به دروغ گفته بودند كه هيچكس براى ديدار وى نيامده است...(گاردين - 9/6/89)

On the early morning of August 31, security forces stormed the Ney Village in Kurdistan’s Marivan and arrested three Kurd citizens.
According to reports, Amir Kaveh, 22, Mokhtar Afra, 17, and Mosleh Badakhsh, 17 were arrested and immediately taken to the Marivan Intelligence Department.
Intelligence agents have not announced any charges that would have led to their arrest.

بازداشت سه شهروند کرد در مريوان
بامداد روز سه شنبه نهم شهريورماه، نيروهاي امنيتي با يورش به روستاي "ني" از توابع شهرستان مريوان در استان کردستان 3 شهروند اين روستا را بازداشت نمودند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، امير کاوه (22ساله)، مختار افرا (17 ساله) و مصلح بدخش (17 ساله( سه شهروند بازداشتي هستند که بلافاصله به اداره اطلاعات مريوان منتقل شدند.
هيچ اتهامي که منجر به بازداشت اين افراد شده باشد از سوي نيروهاي اطلاعاتي عنوان نشده است. (هرانا – 10/6/89)

Bernard-Henri Lévy
French philosopher and writer

For days and days -- since, precisely, Aug. 15, the day we launched our petition -- we, like all newspapers worldwide, have tried to contact Sajjad, Sakineh Mohammadi Ashtiani's son.

He is the only one who can provide exact news of his mother.

He alone can answer the question one always asks in such a situation, that of the actual effect of this kind of mobilization that we have embarked upon with Libération, Elle, La Règle du Jeu, the Huffington Post and other European newspapers.

And no one, ultimately, can better express himself regarding the terrible accusation that has inspired all this, the accusation of complicity in the murder of the man who is, after all, his own father.

With a good deal of patience and thanks, again, to the network of Iranian bloggers and human rights activists with whom we at La Règle du Jeu are in contact, we have managed to find and then to approach Sajjad. The following conversation was conducted by telephone, between Tabriz and Paris, over two days. I spoke with him initially on Wednesday, Sept. 1, late in the afternoon, and then on the following day, Sept. 3, for the final details. As we shall see, this is an exceptional document. And for me, who heard it from the lips of the man concerned, it is an extremely moving story.

BHL: Dear Sajjad, I am very moved to be speaking to you. Armin Arefi, from La Règle du Jeu, is here with me and will translate our conversation. First of all, where are you right now?

Sajjad: In Tabriz, the city where my mother is incarcerated. I'm in the street, and I'm calling you from a cell phone.

BHL: Do you think we can talk without being bothered?

Sajjad: Yes, I think so. I change the number very often, to try to avoid the telephone being tapped. Let's try. We'll see how it goes.

BHL: How are the authorities behaving towards you? Are you under pressure? Any attempts at intimidation?

Sajjad: Yes, of course. I've received calls from the intelligence service. Two summons, in fact. But I refused to go. For the time being, I haven't been arrested.

BHL: We know nothing of you, dear Sajjad. Who are you? What do you do?

Sajjad: I'm 22. I am the eldest of Sakineh's children. I work from 6:00 in the morning till 11:00 at night as a ticket taker on the city buses. For the rest... all my thoughts, every bit of my will, are centered upon one sole purpose: To save my mother.

BHL: Exactly. Where are things right now? How do you see the situation, today?

Sajjad: I've had my moments of despair. I have written to the authorities. Often. But their response has been total silence. In the past few days, with the campaign that you have launched, I've become a little more hopeful.

BHL: Is your mother informed, in her cell, of this global wave of solidarity and concern?

Sajjad: Yes. She has been told during the rare visits she has been granted. She's been glad for it. And she has thanked you.

BHL: You're speaking in the past tense. Why? When did you last visit her?

Sajjad: Just before her so-called televised "confession." Up until then, we saw each other once a week, every Thursday. Since then, nothing more. Neither my sister, nor me, nor her lawyers. This morning, since it's Thursday, I went to the prison again. But the guard told me, "In accordance with the decision of the authorities, Mrs. Mohammadi Ashtiani has been forbidden any contact."

BHL: What can you tell us about her conditions of detention?

Sajjad: They're very harsh. She is subjected to incessant interrogations by Iranian intelligence. They ask her, for example, how is it that her portrait is posted all over the world and who, in her opinion, has launched this international campaign.

BHL: What kind of psychological state is she in?

Sajjad: She takes a good deal of medicine. Antidepressants. And she prays.

BHL: Is she in an individual cell or with other women?

Sajjad: All of the condemned women in the city of Tabriz are in the same sector of the prison. These are little cells with sometimes fifteen or twenty women crammed into them. But it's possible that, since this appearance on television, they have put her in an individual cell. I repeat, I know nothing more, I have no more news.

BHL: This appearance on television made a considerable impression here. Was it really her?

Sajjad: Yes, of course it was her. But --

BHL: But?

Sajjad: But she had been tortured beforehand. Houtan Kian, the lawyer, was the one who heard it from her cellmates. The authorities needed this confession in order to reopen the case of the murder of my father.

BHL: They, the authorities, affirm that the case was never actually closed.

Sajjad: That's not true. They are claiming that so that it will be easier for them to kill her. In fact, the file on the case -- strange coincidence -- has just been mislaid.

BHL: What do you mean?

Sajjad: The day before yesterday, when I went to the tribunal to ask for a copy, they told me they no longer had it. They sent me to the ground floor, where they couldn't find it either. I discussed it with the attorney, Houtan Kian, who had been searching on his own and who told me that it was not at Oskou, the provincial city my parents came from, either. All that is bad. It could be part of a plan by the Islamic Republic to change the file on the case and to add charges that would justify execution.

BHL: For the second affair, then. Not of adultery, but of murder.

Sajjad: That's right. All the more so because there are two more things. A week before the file was lost, Houtan Kian's house was ransacked and, during this break-in, his portable computer and the briefcase containing the resume of the file was stolen. And yesterday, again, Wednesday, the Intelligence services stormed into his home and took away an outline of the file concerning my father's murder, the last one in our possession. Houtan Kian is the one who has just informed me, by SMS.

BHL: Houtan Kian, did you choose him, or was he appointed by the Court?

Sajjad: Court-appointed. But I see him. I talk to him on the phone. I know, for example, that he just presented a 35-page file to the Supreme Council of the country. Like our former attorney, Mostafaei, the one who had to go into exile in a foreign country, he has done good work.

BHL: You're aware of things Mr. Mostafaei said, quoted in the German magazine, Der Spiegel, this week, that seem to leave some doubt as to the possible complicity of your mother in the murder of your father?

Sajjad: Yes, of course. But Mostafaei did not have access to the file on the murder of my father. So his opinion is worthless, his declarations are not to be taken into account.

BHL: Then why would he have made them?

Sajjad: Because of the pressure the Iranian government is bringing upon his family. He's a good lawyer.

BHL: Let me ask you a more direct question. You are, after all, the son of one (your father, who was assassinated) and of the other (your mother, accused of complicity in this assassination). In all honesty, are you certain that the accusation is unfounded?

Sajjad: In all honesty, yes. A thousand times yes. It's a blatant lie. Added to an incredible injustice. My mother, who has done nothing, nothing, risks being stoned. Whereas the real murderer, Taheri, goes free.

BHL: Because you have pardoned him.

Sajjad: Yes. He is the father of a little girl who is three years old, who cried many tears before us. We, my sister and I, did not want to be the cause of his execution.

BHL: Is it true that you were there when the 99 lashes were inflicted upon your mother?

Sajjad: That is entirely true. It took place at Oskou, in the province of Tabriz, in a chamber of the courthouse. I was ravaged by my emotions. I felt a great deal of hatred, and I cried a lot. I was only sixteen.

BHL: Let's come back to the campaign of mobilization. Do you think it may make the authorities budge?

Sajjad: I don't know. But in any case, you're all we have. There is no one else, except for you, to give us a hand. There, for example, I know that the attorney, Houtan Kian, has written a letter to the authorities requesting a debate with someone who is in charge. No matter who. If he receives a reply, it will be thanks to you.

BHL: Then you don't agree with those who say that this campaign irritates the authorities and can be counterproductive?

Sajjad: Of course not. It is true that Iran is angry. But Iran is obliged to listen to our grievances. The Iranian authorities have not answered any of our letters. If our voice has a chance of being heard, it will be, I repeat, thanks to you.

BHL: What else can we do?

Sajjad: Put twice as much pressure on the Islamic Republic.

BHL: Yes, but how?

Sajjad: By appealing, for example, to Brazil and to Turkey, who have privileged relationships with the Islamic Republic.

BHL: You are aware of the declaration of the President of the French Republic, saying that your mother is France's responsibility?

Sajjad: Of course. It's extraordinary. But it has to continue. For, if not, if you let up on the pressure, my mother will be executed.

BHL: There are great French and international lawyers who are ready to come to assist Mr. Kian --

Sajjad: It will serve no purpose for these attorneys to come to Iran. Mina Ahadi, who, like you, is expending great efforts to save my mother, has asked the UN to provide attorneys. But Iran has categorically refused. Ahmadinejad knows that if these lawyers were to come to Iran, the judges and the country would lose face. The judge of branch number 6 has confirmed the sentence of stoning, without reason, without proof, and thus, illegally. The Islamic Republic is afraid it might be ridiculed if the case file lands in the hands of a foreigner.

BHL: Another question, excuse me for being direct. Despite this global-wide emotion, can your mother still actually be stoned to death?

Sajjad: Naturally.

BHL: Even so, the Iranian authorities have suspended the execution of the sentence.

Sajjad: Suspended does not mean canceled.

BHL: Is it true that one of the prison authorities came, last Saturday night, to tell her that the end was near and that it was time to think about her last wishes?

Sajjad: Yes, it's true. He told her that her execution was scheduled for the following morning, Sunday, at 6:00 AM. Houtan Kian learned this information thanks to Sakineh's cellmates. He is the counsel for all of the prisoners condemned to lapidation. And that is how he has news.

BHL: So, as we speak, everything is possible, everything is to be feared?

Sajjad: Yes. On the one side, you have people who are in no case willing to lose face and who plan on stoning my mother. And on the other are people like Mr. Nobkaht, the assistant to the judiciary in the region of Tabriz, who wants Mr. Imani, the judge who pronounced the sentence, to come out all right and who, with that in mind, has asked Tehran to change the sentence of lapidation to hanging. But is that so much better?

BHL: No, of course not.

Sajjad: I beg you, don't let go. It is you, once again, we are hanging on to. If you were not there, my mother would already be dead.

AFP coverage of the interview :

(AFP) – The son of Sakineh Mohammadi-Ashtiani, an Iranian woman sentenced to death by stoning for adultery, pleaded Friday for sustained international pressure to save her life.
"I urge you, please keep up the pressure," said the son, Sajjad, in an interview published in France's Liberation newspaper.
"Had you not been there, my mother would have already been dead," he added.
The appeal came after a similar plea he made to Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva, in which he said: "Your voice has more weight for the president (Iran's Mahmoud Ahmadinejad) than ours."
Lula has already tried in vain to convince Iran to let Mohammadi-Ashtiani take asylum in Brazil instead of being executed.
Mohammadi-Ashtiani, a 43-year-old mother of two, was given the death penalty for an extramarital relationship.
Iran has subsequently said she was also convicted of being an accomplice in her husband's death, though she has denied that was the case.
Her plight has prompted protests in Europe and an international campaign to spare her. Tehran has provisionally suspended the death sentence but her son told Liberation that a "suspension does not mean it has been annulled."

According to reports, Special Guards Forces, Security Forces and plainclothes agents attacked Sunni residents of Saqez and followers of Alameh Mofti Zadeh (Quran Academy) and arrested at least 10 Sunnis.
On Thursday and Friday night, August 19 and 20, Special Guards, Intelligence, and Security Forces, and plainclothes agents attacked a Sunni Ramadan ceremony which was being held in the homes of the followers of Ahmad Moftizadeh (Quran Academy). They were attacked and punched and kicked and beaten with clubs and six people were arrested and taken to unknown locations.
Also at 2 pm on Thursday, August 19, security and intelligence agents entered the homes of these people without a legal warrant and confiscated personal belongings of the detainees including their CDs, books, booklets, pictures, construction documents, national cards, medical services booklets, id cards and car ownership documents among other things.
On August 21 intelligence and security agents once again stormed the homes of the detainees and arrested another 4 people taking them to unknown locations.
For the third time from 5 to 11 pm, at least 1000 Special Guards Forces, plainclothes agents, traffic police and even female riot police surrounded the homes of these people and terrorized the women and children and other defenseless persons. They stormed the residential buildings and broke the windows and doors.
On August 26, from 5 to 8:30 pm, security forces once again surrounded the area where these people were holding their religious ceremony and prevented the ceremony.

گزارشي از يورش به منازل اهل سنت در شهرستان سقز

آنچه در پي مي آيد گزارشي مختصراز حمله نيروهاي گارد ويژه، اطلاعاتي، انتظامي و لباس شخصي به مردم سني شهرستان سقز و پيروان علامه مفتي زاده (مکتب قران) است که تا کنون دست کم 10 تن از شهروندان سني مذهب توسط اين نهادها بازداشت شدند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، روز پنج شنبه و جمعه شب مورخ 28 و 29 مرداد ماه نيروهاي گارد ويژه،اطلاعاتي،انتظامي و لباس شخصي با مردمي که براي شرکت در مراسم مذهبي رمضان ويژه مناطق سني نشين، که در منازل شخصي پيروان احمد مفتي زاده (مکتب قران)، در حال برگزاري بود؛ با ضربات باتوم و مشت و لگد حمله ور شده و شش نفر را دستگير و به محل هاي نامعلومي منقل کردند.
همچنين در ساعت 14 روز پنج شنبه مورخ 28 مرداد ماه نيروهاي اطلاعاتي بدون مجوزقانوني وارد حريم خصوصي ومنازل شخصي افراد شده و وسايل خصوصي وشخصي ازجمله: سي دي ،کتاب ،جزوه، عکس، سندساختماني، کارت ملي،دفترچه خدمات درماني ،شناسنامه وسند ماشين و ...بازداشت شدگان را با خود بردند.
سپس در سي ام مرداد ماه نيروهاي اطلاعاتي و امنيتي مجددا به منازل بازداشت شدگان يورش برده و چهار تن ديگر را بازداشت و به مکان نامعلومي منتقل کردند.
در ادامه يورش ها و براي سومين بار از ساعت17 تا 23 ، دستکم هزار تن از نيروهاي گارد ويژه، لباس شخصي، راهنماي و رانندگي وحتي پليس ضد شورش زنان، منازل مسکوني مردم را محاصره کرده، و با ايجاد رعب وحشت براي زنان و کودکان و افراد بي دفاع، بطرف ساختمانهاي مسکوني، حمله ور شده وشروع به شکستن شيشه ها ودرب ورودي منازل کردند.
در چهارم شهريور ماه از ساعت 17 تا 20:30 براي چندمين بار محل برگزاري مراسم مذهبي محاصره شده و از اجراي آن جلوگيري شد. (هرانا – 10/6/89)
Iranian regime is still stupefied of the brave uprisings by Iranian people


Fereshteh Halimi and
Parmida joined
Mohammad Mostafaie
in Norway!

Human rights lawyer
Mohammad Mostafaei,
forced to leave Iran
this summer because
of threat of arrest, has been
re-united with his wife and
daughter in Norway.

Take a Look at the Video here

Attorney Nasrin Sotoudeh spoke to Rooz after her office was raided by Iran’s security agents and announced in her exclusive interview that she was given a summons to appear in court within three days on charges of “assembly and conspiracy to disrupt national security and propaganda against the regime.” Noting that she views the charges as “baseless and absolute lies,” Sotoudeh said that she will decide whether to appear in court after consulting with her attorneys and examining the legal validity of the summons. Since the disputed June 2009 presidential election, attorneys in Iran have been subjected to heavy pressures, with some jailed and others forced to leave the country. The raid on Ms. Sotoudeh’s house and the confiscation of her files, documents and personal belongings is the latest instance of this trend. Abdolfatah Soltani and Mohammad Ali Dadkhah are two other prominent attorneys who spent months in the infamous Evin Prison on national security charges and are still subjected to pressures. Mohammad Oliyayifard remains behind bars, while Mohammad Seifzadeh is awaiting his trial later this summer. Khalil Bahramian was summoned to the Evin Prison for questioning some time ago and subjected to interrogation, and Saleh Nikbakht has an open case at the judiciary’s branch in the Evin Prison. Perhaps for these reasons, Ms. Sotoudeh said, “The gentlemen plan to put so much pressure on lawyers to make legal defense, especially of political defendants, impossible.”Sotoudeh, whose mobile phone was confiscated for the second time on Saturday, told Rooz, “On Saturday evening I was in my office when four agents arrived. Simultaneously, six other agents went to our house where my husband and children were staying. They showed me a warrant to search my office and house, which was issued by Evin Prison’s acting prosecutor, Mr. Farahani. The warrant said, ‘Visit the defendant’s office and house to collect evidence and documents and confiscate evidence of crime.’”Ms. Sotoudeh noted that her mobile phone was confiscated for the second time: “The first time was after Arash Rahmanipour’s execution and was later returned. But now they confiscated my mobile phone again during the Sautrday raid. Despite the objections that my husband and I voiced to the agents, unfortunately they confiscated my husband’s work tools, including his computer hard drive, as well as my daughter’s computer case and my son’s personal CDs. They raided my husband’s room and my children’s personal rooms, which was absolutely illegal.” Ms. Sotoudeh, who represents many journalists and political prisoners, including Isa Saharkhiz, Keyvan Samimi, Zia Nabavi, as well as Shirin Ebadi, denied the charges against her. “I don’t accept any of these cliché charges. There was a cliché before to accuse all activists, including labor, civil, students, etc., of propaganda against the regime. After last year’s election, they added another cliché charge, conspiracy and assembly against national security. As a lawyer, I declare that these charges are false and humorous, not just as applied to me, but as applied to everyone who is behind bars because of them: Ahmad Zeidabadi, Keyvan Samimi, Heshmatollah Tabarzadi and many others,” she told Rooz.

Another Iranian lawyer summoned by judiciary

Radio Zamaneh

Nasrin Sotoudeh, Iranian human rights activist,as well as attorney to a number of post-election detainees in Iran, has been summoned to court after her home and office were searched by Islamic Republic authorities.

According to an International Campaign for Human Rights in Iran report, Sotoudeh is being charged with “activities against national security and propaganda against the Islamic Republic regime.”

She must report to the Evin Prison court within three days.

Nasrin Sotoudeh told the Campaign that the charges are “absurd” and also reported that four months ago, government agents called her to inform her that if she does not drop Shirin Ebadi’s case, she will “get into trouble.”

Nasrin Sotoudeh told the Campaign that her home and office were searched for over four hours with a warrant issued by the Evin Prison court.

Sotoudeh maintains that her summons is linked to her representation of a number of human rights activists including Shirin Ebadi, as well as Ebadi’s husband and sister, Issa SaharKhiz, Morteza Kazemian, Keyvan Samimi, Heshmatollah Tabarzadi and a number of post-election detainees.

Sotoudeh announced that even if she is arrested, she will still remain their legal representative.

Nasrin Sotoudeh is a graduate of international law from Shahid Beheshti University and has practiced law since 2003.


Aujourd'hui, c'est Golshifteh Farahani qui prend la parole :

"Comme femme, comme Iranienne, je pleure pour toi Sakineh. Les autorités judiciaires iraniennes avaient déclaré qu'il n'y aurait plus jamais de lapidation en Iran. Maintenant, si elles veulent ne pas perdre toute crédibilité, elles doivent honorer leur parole. Le pouvoir peut renverser le verdict de l'appareil judiciaire. Il l'a déjà fait dans le passé. L'exécutif veut-il vraiment de cette lapidation qui abime son image ? C'est son choix, c'est sa décision. J'espère que cette fois-ci encore l'attention internationale va peser de tout son poids. Comme elle a fait libérer le cinéaste Jafar Panahi de sa prison. Et que Sakineh échappe à la mort."

GOLSHIFTEH FARAHANI , Iranian artist, in an interview with the French woman's magazine Elle;
" As a woman and as an Iranian , I cry for you Sakineh. Iranian judiciary officials had announced before that there is no more stoning in Iran. Now if they wish not to lose credibility, they MUST keep to their commitment. They have in the past. Do they really wish this stoning which ruins their image? This is their choice and decision. I hope International attention on the subject would over-weight their decision, as they freed Jafa Panahi from prison. And that Sakineh would escape the death penalty".

Photo showing large poster of Sakineh Ashtiani hanging at the entrance to the Ministry of Gendre Equality of Italy in Rome.

This has been published in La Stampa and also Republica of Italy.

Iranian regime tortures two Azeri activists in Tabriz

Savalan Sassi Website

Eunice Soleimani, the former editor of Ildrim student publication in the Bu-Ali Sina University in Hamedan and Ayat Mehr Ali Biglu were tortured in the Tabriz Intelligence Detention Center.
Yusef Soleimani, the brother of this student activist said, “In the visit I had with my brother on August 25 in Tabriz Prison I realized that he was given electric shocks and injected with mind altering drugs”.
According to Eunice’s brother, he suffered heart problems as a result of the torture and was hospitalized in the Sepah Hospital in Tabriz for three days.
A number of Azeri activists in the Tabriz Intelligence Detention Center told their families in visits that Ayat Mehr Ali Biglu was also tortured and that they could hear him crying out while being tortured by agents.
Biglu has not had any contact with his family in the past month and his family have requested from the fourth branch of the Tabriz Revolutionary and Public Court to visit him and see his face but Judge Hashem Zadeh who is seeing to his case has announced that due to the security nature of the case, he cannot allow his family to see him.
Eunice Soleiman was arrested on June 17, 2009 in Ardabil and Ayat Mehr Ali Biglu was arrested on May 10, 2010 in the town of Sufian. Judicial sources have not announced their charges.

شکنجه دو فعال آذربايجاني در بازداشتگاه اداره اطلاعات تبريز

يونس سليماني مدير مسئول سابق نشريه دانشجويي "ايلديريم" دانشگاه بوعلي سيناي همدان و فعال دانشجويي آذربايجاني و آيت مهرعلي بيگلو در بازداشتگاه اداره اطلاعات تبريز شکنجه شده اند.
يوسف سليماني برادر اين فعال دانشجويي به ساوالان سسي مي گويد "طي ملاقاتي که روز چهارشنبه سوم شهريور ماه در زندان تبريز با برادرم داشتم متوجه شدم که وي با دادن شوک الکتريکي و تزريق آمپول هاي روانگردان شکنجه شده است." به گفته وي برادرش زير اين شکنجه ها سه بار دچار ناراحتي قلبي شده و مدت سه روز در بيمارستان سپاه تبريز بستري شده است.
خبر شکنجه يونس سليماني در حالي منتشر ميشود که تعدادي از فعالين بازداشتي آذربايجاني در بازداشتگاه اداره اطلاعات تبريز در ملاقاتي که با خانواده هايشان داشته اند خبر از شکنجه آيت مهرعلي بيگلو داده و گفته اند که صداي وي را شنيده اند که زير شکنجه مامورين فرياد مي کشيده است.

آيت مهرعلي بيگلو از يک ماه پيش تا کنون هيچ گونه تماسي با خانواده نداشته و خانواده وي براي اطمينان از عدم شکنجه او به بازپرسي شعبه چهارم دادسراي عمومي و انقلاب تبريز مراجعه و خواستار ملاقات و يا مشاهده چهره آيت مهرعلي بيگلو شده اند اما قاضي هاشم زاده بازپرس پرونده اعلام کرده است که بدليل امنيتي بودن پرونده نمي تواند اجازه ملاقات خانواده اين فعال آذربايجاني را صادر کند.
يونس سليماني 27 خرداد 89 در اردبيل و آيت مهرعلي بيگلو 20 ارديبهشت 89 در شهر صوفيان بازداشت شده بودند و مراجع قضايي تا کنون از اعلام اتهام اين افراد و دليل بازداشتشان خودداري مي کند. (ساوالان سسي – 9/6/89)
Committee of Human Rights Reporters
More than 900 tradesmen murdered by security forces last year

Security forces in the Hassan Salaran Base in Saqez shot and killed 20 year old Mohammad Khoda Rahmi and severely injured Anvar Khoda Rahmi after they opened fire on their automobile. Anvar Khoda Rahmi was taken to this town’s general hospital.
According to reports from the Saqez Information Center, security forces claimed that they opened fire on these two citizens because they were carrying smuggled goods in their automobile. This is while villagers from several villages have announced that they are willing to testify in court that these two men were not smugglers and were going to Saqez from their village for automobile maintenance.
Last year, more than 900 border tradesmen and carriers were shot and killed by security forces.

کشته و زخمي شدن تو شهروند سقزي توسط نيروي انتظامي

بر اثر تيراندازي نيروهاي پاسگاه «حسن سالاران» از توابع شهر سقز جواني بيست ساله بنام «محمد خدا رحمي» کشته و «انور خدا رحمي» به شدت زخمي و به بيمارستان عمومي اين شهر منتقل شده‌ است.
به گزارش رهانا به نقل از «مرکز اطلاع رساني سقز»، نيروهاي امنيتي علت تيراندازي به سوي اين دو شهروند را حمل کالاي قاچاق در اتومبيلشان عنوان کرده‌اند.
در همان حال اهالي چندين روستاي اطراف اعلام آمادگي کرده‌اند که در دادگاه شهادت بدهند که اين دو شهروند مشغول کار قاچاق نبوده و جهت تعمير اتومبيل خود از روستايشان به سوي شهر سقز حرکت کرده‌اند.
سال گذشته بيش از ٩٠۰ کاسبکار و کولبران مرزي بر اثر تيراندازي نيروهاي انتظامي کشته شدند. (رهانا -9/6/89)
Human Rights Activists in Iran

Kaveh Kordi Moqadam, a Kurd political prisoners from Ashnavieh who was serving his time in Orumieh Prison passed away yesterday on August 29 in Orumieh Hospital.
According to reports, this political prisoner who suffered from stomach and lung cancer was granted a medical leave one month ago to receive treatment, but passed away because of the delay in treatment.
Doctors had warned about his critical condition from a long time ago and had told officials that he had to be under the care of a hospital and treated by specialists but prison officials refused to grant him a medical leave until a month ago.
Kaveh Kordi Moqadam was arrested in 2008 on charges of ‘acting against national security’ and was sentenced to 3 years of prison by the first branch of the Orumieh Revolutionary Court.

هرانا؛ کاوه کردي مقدم زنداني سياسي، درگذشت
کاوه کردي مقدم زنداني سياسي کرد اهل اشنويه که در زندان اروميه تحمل حبس مي نمود، روز گذشته مورخ هفتم شهريورماه 89 در بيمارستاني در اروميه فوت کرد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، اين زنداني سياسي که به بيماري "سرطان معده و ريه" مبتلا بود از يک ماه پيش در مرخصي دير هنگام استعلاجي جهت درمان بيماري قرار داشت، اما به دليل تاخير در درمان و پيشرفت بيماري سرانجام درگذشت.
پزشکان از مدت ها پيش نسبت به وضعيت وخيم کردي مقدم هشدار داده و به مسئولان گفته بودند که بايستي در بيمارستاني مجهز تحت مداواي متخصصان قرار گيرد اما مسئولان تا ماه گذشته با درخواست مرخصي استعلاجي وي مخالفت مي نمودند.
کاوه کردي مقدم در سال 87 به اتهام "اقدام عليه امنيت ملي" توسط شعبه يک دادگاه انقلاب اروميه به تحمل سه حبس تعزيري محکوم شده بود. (هرانا – 8/6/89)

UN Committee on eleimination of racial discrimination on IRAN




August 27, 2010

Issues Concluding Observations on Reports of Australia, Bosnia and Herzegovina, Denmark, El Salvador, Estonia, France, Iran, Morocco, Slovenia, Romania and Uzbekistan
27 August 2010

The Committee on the Elimination of Racial Discrimination today concluded its seventy-seventh session and released its concluding observations and recommendations on the reports of Australia, Bosnia and Herzegovina, Denmark, El Salvador, Estonia, France, Iran, Morocco, Slovenia, Romania and Uzbekistan, which were considered during the session.
Anwar Kemal, the Committee Chairperson, said that the Committee had adopted its annual report to the General Assembly after one of the most intense and rewarding sessions the Committee had had since he has been a member. The Committee had considered the reports of 11 countries and engaged in dialogues with the delegations of the States parties under review. Mr. Kemal stressed that the role of the Committee and the Committee Experts was not an adversarial one, but rather to be a dialogue partner with the States parties. In this regard, the Committee worked very hard at understanding the challenges faced by countries in combating racial discrimination and sought to make recommendations in the spirit of assisting the countries in achieving the objectives of the Convention. Mr. Kemal went on to say that the Committee would send out 10 letters to States parties under its early warning and urgent action procedure, aimed at preventing existing situations from escalating into conflicts and to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. He said the Committee had adopted a decision on Kyrgyzstan regarding the events that had taken place in that country in June. [The text of the decision was not immediately available.]
During the course of the session, the Committee also examined individual communications of violations of the Convention and considered follow-up information submitted by States parties in relation to the observations and recommendations of the Committee, in closed meetings.

The Committee’s seventy-eighth session will be held from 14 February to 11 March 2011, when the Committee will review the periodic reports of Armenia, Bolivia, Cuba, Ireland, Moldova, Norway, Rwanda, Serbia, Spain, Uruguay and Yemen.

After a review of the combined eighteenth and nineteenth periodic reports of Iran, the Committee noted with appreciation the various developments which had taken place in the State party, including: the approval of the Law on Citizenry Rights in 2005; the ratification of the amendment to article 8 of the Convention by the State party on 7 November 2005, adopted on 15 January 1992 at the fourteenth meeting of States parties to the Convention and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111 of 16 December 1992, concerning the financing of the Committee; the update on the progress being made by the State party in the establishment of a National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles; the amendment of the fourth Development Plan which allowed budget allocations and a percentage of oil and gas revenues for the development of less developed provinces, particularly inhabited by disadvantaged ethnic groups; and Iran’s active engagement with the international community on human rights issues, such as its initiative on promoting a dialogue among civilizations. The Committee commended the State Party’s continued hosting of a large population of refugees from neighboring countries such as Afghanistan and Iraq.

While commending the efforts undertaken by the State party to empower women, the Committee was concerned that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. The Committee noted the efforts undertaken by the State party to combat racist discourse in the media by applying sanctions to newspapers whose publications included racist discourse. However, the Committee was concerned at continued reports of racial discrimination directed against Azeri communities in the media, including stereotyped and demeaning portrayals of those peoples and communities. The Committee was also concerned at the reports of racial discrimination in everyday life and statements of racial discrimination and incitement to hatred by government officials. While the Committee noted that, according to the State party, measures were being taken to promote minority languages and the teaching of minority languages and literature in schools was permitted, it expressed concern over the lack of sufficient measures to enable persons belonging to minorities to have adequate opportunities to learn their mother tongue and to have it used as a medium of instruction. The Committee expressed concern at the limited enjoyment of political, economic, social and cultural rights by Arab, Azeri, Balochi, Kurdish communities and some communities of non-citizens, in particular with regard to housing, education, freedom of expression and religion, health and employment, despite the economic growth in the State party. It noted information that the provinces where many of them lived were the poorest in the country.
Among other things, the Committee recommended that the Government continue its efforts to empower women and promote their rights, paying particular attention to women belonging to minorities. The Committee recommended that the State party take appropriate steps to combat manifestations in the media, as well as in everyday life, of racial prejudice that could lead to racial discrimination. The Committee also recommended that, in the area of information, the State party promote understanding, tolerance and friendship among the various racial and ethnic groups in the State party, especially on the part of public officials, and including through the adoption of a media code of ethics that would commit the media to showing respect for the identity and culture of all communities in the State party, taking into account the possible intersection of racial and religious discrimination. The Committee recommended that the State party continue its efforts to implement measures to enable persons belonging to minorities to have adequate opportunities to learn their mother tongue and to have it used as a medium of instruction. It requested the State party to provide more information on the literacy levels of ethnic minorities. The Committee urged Iran to take the necessary steps to achieve effective protection from discrimination against Arab, Azeri, Balochi and Kurdish communities and some communities of non-citizens in various domains, in particular, employment, housing, health, education and freedom of expression and religion.



Il a adopté des observations finales sur onze pays : Australie, Bosnie-Herzégovine, Danemark, El Salvador, Estonie, France, Iran, Ouzbékistan, Maroc, Slovénie et Roumanie

27 août 2010

Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a clos, cet après-midi à Genève, les travaux de sa soixante-dix-septième session, qui s'est ouverte le 2 août dernier.

Le Comité a rendu publiques ses observations finales sur les rapports des onze pays examinés durant cette session: Australie, Bosnie-Herzégovine, Danemark, El Salvador, Estonie, France, Iran, Ouzbékistan, Maroc, Slovénie et Roumanie. Les résumés de ces observations finales figurent ci-après.

Le Comité a également adopté une décision (à paraître) sur la situation au Kirghizistan, au titre de l'examen de la question de la prévention de la discrimination raciale, y compris les procédures d'alerte précoce et d'action urgente, examen qui se déroule dans le cadre de séances privées. Le Comité a en outre adopté son rapport à l'Assemblée générale.

Au cours de cette session, qui s'est déroulée sous la présidence de M. Anwar Kemal, le Comité a aussi examiné, dans le cadre de séances privées, des communications individuelles concernant des violations des dispositions de la Convention par des États parties.

Lors de sa prochaine session, qui se tiendra du 14 février au 11 mars 2011 à Genève, le Comité doit examiner les rapports des onze pays suivants: Arménie, Bolivie, Cuba, Irlande, Moldova, Norvège, Rwanda, Serbie, Espagne, Uruguay et Yémen…..
S'agissant du rapport périodique de l'Iran, le Comité se félicite de l'approbation de la loi sur les droits de citoyenneté de 2005; de l'amendement apporté au quatrième Plan de développement, qui permet d'allouer du budget et une part des revenus tirés du pétrole et du gaz au développement des provinces les moins développées, qui sont particulièrement habitées par des groupes ethniques défavorisés; de l'engagement actif de l'Iran auprès de la communauté internationale au sujet des questions de droits de l'homme, comme pour l'initiative de promotion du dialogue entre les civilisations; ou encore de l'accueil par l'Iran d'une grande population de réfugiés venus des pays voisins tels que l'Afghanistan et l'Iran. Toutefois, le Comité recommande à l'Iran de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention et exhorte une fois de plus le pays à revoir sa définition de la discrimination raciale telle qu'elle figure dans sa Constitution et dans son droit interne afin de la rendre pleinement conforme au paragraphe premier de l'article premier de la Convention.

Le Comité se dit en outre préoccupé par les informations qui continuent de faire état de discrimination raciale dirigée, entre autres, contre les communautés azéries dans les médias; il se dit également préoccupé par les informations faisant état de discrimination raciale dans la vie quotidienne et par les déclarations de discrimination raciale et d'incitation à la haine de la part de responsables gouvernementaux. D'autre part, le Comité exhorte l'Iran à accélérer le processus d'établissement d'une institution des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. Le Comité exprime par ailleurs sa préoccupation face aux informations faisant état de traitement discriminatoire à l'encontre des ressortissants étrangers dans le système de justice iranien. Il exprime en outre sa préoccupation face à la jouissance limitée des droits économiques, sociaux et culturels par les communautés arabe, azérie, balouche et kurde, entre autres, ainsi, que par certaines communautés de non-ressortissants, en particulier dans les domaines du logement, de l'éducation, de la liberté d'expression et de religion. Le Comité note en outre l'information selon laquelle les provinces dans lesquelles nombre de ces communautés vivent sont les plus pauvres du pays. D'autre part, le Comité exprime sa préoccupation face au faible niveau de participation des membres des communautés arabe, azérie, balouche, kurde et baha'ïe et de certaines autres communautés dans la vie publique. L'Iran est instamment prié d'entreprendre une étude sur les membres de ces communautés qui permette d'identifier leurs besoins particuliers
Composition du Comité

Le Comité est composé de dix-huit experts qui siègent à titre personnel pour un mandat de quatre ans renouvelable: M. Nourredine Amir (Algérie), M. Alexei S. Avtonomov (Fédération de Russie), M. José Francisco Cali Tzay (Guatemala), Mme Anastasia Crickley (Irlande), Mme Fatimata-Binta Victoire Dah (Burkina Faso), M. Régis de Gouttes (France), M. Ion Diaconu (Roumanie), M. Kokou Mawuena Ika Kana Dieudonné Ewomsan (Togo), M. Huang Yong'an (Chine), M. Anwar Kemal (Pakistan), M. Gün Kut (Turquie), M. Dilip Lahiri (Inde), M. José Augusto Lindgren Alves (Brésil), M. Pastor Elías Murillo Martínez (Colombie), M. Chris Maina Peter (Tanzanie), M. Pierre-Richard Prosper (États-Unis), M. Waliakoye Saidou (Niger) et M. Patrick Thornberry (Royaume-Uni).

Ce document est destiné à l'information; il ne constitue pas un document officiel


كميته منع تبعيض نژادي به هفتاد و هفتمين اجلاس خود پايان ميدهد

5 شهريور 1389 (27 اوت 2010)
موضوعات نتيجهگيري شده از بررسي گزارشات از استراليا, بوسني و هرزگوين, دانمارك, السالوادور, استوني, فرانسه, ايران, مراكش, اسلواني, روماني و ازبكستان
5 شهريور 2010
جمعبندي پروسيدوري
كميته منع تبعيض نژادي امروز به هفتاد و هفتمين اجلاس خود پايان داد و جمعبندي نهايي و توصيههاي خود حول گزارشات در مورد استراليا, بوسني و هرزگوين, دانمارك, السالوادور, استوني, فرانسه, ايران, مراكش, اسلواني, روماني و ازبكستان را كه در اين اجلاس مورد بررسي قرار گرفتند منتشر ساخت.
انور كِمال, رئيس كميته, گفت كه كميته گزارش سالانه خود به مجمع عمومي را پس از يكي از حجيمترين و پربارترين اجلاسهاي خود از زماني كه وي عضو اين كميته بوده است را تصويب كرده است. كميته گزارشات رسيده از 11 كشور را بررسي و با هيئتهاي اين دول وارد گفتگو شد. آقاي كمال تأكيد نمود كه نقش كميته و متخصصين آن نه از زاويه معاند, بلكه بعنوان يك طرف ديالوگ با دول مربوطه بوده است. در اين رابطه, كميته تلاش زيادي مبذول داشته كه چالشهايي كه كشورها در مبارزه با تبعيض نژادي با آن روبرو هستند را درك و سپس تلاش كند توصيههايي با روح مساعدت به اين كشورها براي دستيابي به اهداف كنوانسيون ارائه دهد. آقاي كمال افزود كه كميته 10 نامه به اين دول در كادر پروسيدور اعلام خطر و اقدام فوري خود خواهد فرستاد. هدف از اين نامهها ممانعت از وخيم شدن اوضاع و تبديل آنها به درگيري, و پاسخگويي به مشكلات عاجل براي احتراز يا محدود نمودن ابعاد و يا تعداد نقضهاي فاحش كنوانسيون ميباشد. وي ابراز داشت كه كميته به يك تصميم در رابطه با قرقيزستان حول اتفاقاتي كه در آن كشور در ماه ژوئن به وقوع پيوسته نيز رسيده است. [متن اين تصميم اساعه در دسترس نبود.]
طي اين اجلاس, كميته همچنين در جلسات پشت دربهاي بسته, به گزارشات منفرد نقض كنوانسيون رسيدگي نمود و اطلاعاتي كه دول مربوطه در رابطه با نظارتها و توصيههاي كميته در اين رابطهها در اختيار قرار دادند را مد نظر قرار داد.
هفتاد و هشتمين اجلاس كميته از 14 فوريه تا 11 مارس 2011 برگزار خواهد گرديد كه در آن كميته به بررسي گزارشات دورهاي از ارمنستان, بوليوي, كوبا, ايرلند, ملداوي, نروژ, رواندا, صربستان, اسپانيا, اوروگوئه و يمن خواهد پرداخت.

بدنبال بررسي مجموع گزارشات دورهاي هجدهم و نوزدهم در رابطه با ايران, كميته با تقدير پيشرفتهاي مختلفي كه در اين كشور صورت گرفته بود را مورد توجه قرار داد كه شامل: تصويب قانون حقوق مدني در سال 2005 ؛ تصويب الحاقيه ماده 8 كنوانسيون توسط كشور مربوطه در 7 نوامبر 2005 , اين الحاقيه كه در رابطه با تأمين بودجه كميته بود در 15 ژانويه 1992 در چهاردهمين اجلاس دول عضو كنوانسيون به تصويب رسيده و در 16 دسامبر 1992 در قطعنامه 111/47 مجمع عمومي تأييد شده بود؛ گزارش پيشرفت كشور مربوطه در تأسيس يك مؤسسه ملي حقوق بشر در راستاي “ اصول پاريس” ؛ الحاقيه چهارمين“ طرح پيشرفت” كه اجازه تخصيص بودجه و بخشي از درآمدهاي نفت و گاز را به استانهاي عقب افتادهتر كه بطور خاص موطن گروههاي قومي عقب افتاده هستند را ميدهد؛ و فعال بودن ايران در كنش واكنش با جامعه جهاني حول مسائل حقوق بشر مانند ابتكار ايران در ارتقاء گفتگو ما بين تمدنها. كميته از ادامه پذيرش يك جمعيت زياد پناهنده از كشورهاي همسايه همانند افغانستان و عراق در اين كشور قدرداني نمود.
در عين اينكه كميته اقدامات اتخاذ شده توسط كشور مربوطه براي اعطاي قدرت به زنان را مورد تشويق قرار ميدهد, اما نگران وضعيت زناني است كه بواسطه اصليت اقليتيشان در معرض تبعيض مضاعف هستند. كميته تلاشهاي اين كشور را در مبارزه با مقالات آلوده به تبعيضنژادي در رسانهها با اعمال تحريم به روزنامههاي مزبور مورد توجه قرار داد. با اين حال, كميته نگران ادامه گزارشات تبعيض نژادي عليه جوامع آذري در رسانهها ميباشد كه شامل ارائه تصوير تحقيرآميز و كليشهاي از آنان و جوامع آنها ميشود. كميته همچنين نگران گزارشات تبعيضنژادي در زندگي روزمره و اظهارات تبعيضآلود و تحريك كننده به تنفر توسط مقامات دولتي ميباشد. در عين اينكه كميته اقداماتي كه اين كشور ميگويد صورت داده كه زبانهاي اقليتها را تشويق و اجازه تدريس زبان اقليتها و ادبيات آنها را در مدارس بدهد, اما كميته ابراز نگراني نمود كه اقدامات مكفي براي تسهيل امكان يادگيري زبان مادري اقليتها توسط آنان صورت نگرفته است و اين زبانها بعنوان زبان تدريس [ساير علوم] استفاده نشدهاند. كميته ابراز نگراني نمود كه عليرغم رشد اقتصادي در اين كشور, جوامع عرب, آذري, بلوچي, كردي و برخي جوامع كه تابعيت ايراني ندارند امكان كمي براي بكارگيري حقوق سياسي, اقتصادي, اجتماعي و فرهنگي خود دارند؛ بطور خاص در زمينههاي مسكن, تحصيل, آزادي بيان و مذهب, تندرستي و اشتغال. كميته اطلاعاتي را مورد توجه قرار داد مبني بر اينكه استانهايي كه بسياري از اقليتها در آن زندگي ميكنند از فقيرترين استانهاي كشور هستند.
از جمله توصيههاي كميته اين بود كه دولت به تلاشهايش براي قدرت دادن به زنان و ارتقاء حقوق آنان ادامه داده و در اين رابطه به زنان اقليتها توجه ويژه مبذول دارد. كميته توصيه نمود كه اين كشور اقدامات مقتضي اتخاذ كند كه از بروز تعصب نژادي در رسانهها و همچنين در زندگي روزمره كه ميتواند به تبعيض نژادي منجر گردد جلوگيري نمايد. كميته همچنين توصيه نمود كه در حيطه اطلاعات, كشور مربوطه دوستي و تفاهم و درك در ميان گروههاي مختلف قومي و نژادي را, بخصوص از جانب مقامات, ارتقاء دهد. اين كار ميتواند با تصويب يك كد اخلاقي صورت پذيرد كه رسانهها را ملتزم ميكند كه براي هويت و فرهنگ تمامي جوامع در اين كشور احترام قائل شوند و در اين رابطه تداخل تبعيض نژادي و مذهبي در نظر گرفته شود. كميته توصيه نمود كه اين كشور به تلاشهايش براي اتخاذ موازيني كه اقليتها را قادر به يادگيري زبان مادري و بكارگيري اين زبان بعنوان زبان تدريس ميكند, ادامه دهد. كميته از ايران خواست اقدامات لازم را براي حفاظت مؤثر جوامع عرب, آذري, بلوچي و كردي و برخي جوامع كه تابعيت ايراني ندارند را در ورطههاي مختلف, بخصوص كار, مسكن, بهداشت, تحصيل و آزادي بيان و مذهب بعمل آورد.

NCRI Report

NCRI report :A glance at Violations of HR by Iran -29 August 21010

Iran distances itself from insult to Bruni-Sarkozy


The Associated Press

TEHRAN, Iran — Iran has sought to distance itself from harsh remarks by a hard-line newspaper, which called France's first lady a "prostitute" for condemning the stoning sentence against an Iranian woman convicted of adultery.

In comments Tuesday, Foreign Ministry spokesman Ramin Mehmanparast says "insulting" foreign dignitaries like Carla Bruni-Sarkozy is incorrect and not sanctioned by the government.

The Kayhan daily first called Bruni-Sarkozy a "prostitute" Saturday. It repeated the criticism Tuesday. Like the Iranian woman, it said, she too deserves to die.

Sakineh Mohammadi Ashtiani, whose sentence has been temporarily suspended, could still face execution after a final review of her case. The case has prompted an international outcry.

PHOTO AP file : In this Friday, June 18, 2010 file photo, Carla Bruni-Sarkozy, right, waves as she leaves 10 Downing Street in London with her husband French President Nicolas Sarkozy

Back ground News from FOX

Iran Calls French First Lady a Prostitute

August 30, 2010
by: Amy Kellogg

Iranian state media called France's first lady a "prostitute" on Monday for her support of an Iranian woman who faced death by stoning for adultery.

After Carla Bruni-Sarkozy and other French personalities wrote an open letter, appealing to the Iranian regime to spare Sakineh Mohammadi Ashtiani, the 43-year-old mother of two, and decrying the punishment of stoning, Iran’s hardline newspaper Kayhan lashed out with the headline, “French Prostitutes Also Entered the Human Rights Cry.”

The French have been outspoken about the case of Ashtiani with President Nicholas Sarkozy saying “the Iranian regime exercises control by repression and resorts massively to capital punishment, including in its most medieval form, stoning, with which Mrs. Mohammadi-Ashtiani is threatened.”

This comes amid growing global protest of Iran's handling of Ashtiani's case. Iran suspended the stoning sentence after international outcry, but she could still face execution by hanging.

On Saturday, there were 113 demonstrations worldwide in support of Ashtiani.

The International Committee Against Stoning is campaigning to save Ashtiani’s life, but also to get the practice of stoning abolished worldwide.

Iran’s Foreign Ministry Spokesman has said the verdict in Ashtiani’s case has been stayed, and it’s currently under review. Human rights groups worry that even if the stoning sentence is rescinded, Ashtiani could still possibly be hanged.

A representative of the International Committee Against Stoning tells Fox News that word leaked out of prison that Ashtiani had been told Saturday that she would be executed on Sunday. And that no one has heard from her since Friday, when her son was able to speak to her on the phone.

Also human rights groups say the office of the lawyer in Iran who is representing Ashtiani has been ransacked, and her son has been told that her files are missing.
Daneshju News

“If there is a university in which people of religion and the Bassij culture are ridiculed, if there is a university in which the sound of the noon prayer call is not heard (from loudspeakers) under the excuse that classes would be disturbed, if there is a university in which clerics cannot enter, if this university exists, the people of Iran, students, and university employees will tear that university down”, the Minister of Science (Minister of Higher Education) said on Sunday in the opening ceremony of the Architectural Plans of the Science and Industry University in Tehran.

وزير علوم: دانشگاه مخالف با فرهنگ بسيجي را با خاک يکسان مي کنيم

وزير علوم امروز يکشنبه در مراسم افتتاح طرحهاي عمراني دانشگاه علم و صنعت، گفت: "اگر دانشگاهي وجود داشته باشد که در آن متدينين، فرهنگ انتظار و فرهنگ بسيج مورد تمسخر قرار گيرد، اگر دانشگاهي وجود داشته باشد که صداي اذان ظهر در آن بلند نشود به بهانه اينکه به کلاسهاي درس آسيبي نرساند، اگر دانشگاهي وجود داشته باشد که روحاني نتواند در آن وارد شود و ... اگر اين دانشگاه وجود داشته باشد مردم ايران، دانشجويان، اساتيد و کارکنان دانشگاه آن را با خاک يکسان مي‌کنند." (دانشجونيوز – 7/6/89)

Human Rights Activists in Iran

Prison authorities refuse to give medical attention to Hamzeh Sobhani, a young Kurd political prisoner in Dizel Abad Prison in Kermanshah despite his urgent need of treatment.
According to reports, this young political activist was arrested about 2 months ago along with a number of other Kurds by intelligence agents in this town on charges of cooperating with Kurd parties.
He was transferred to the Intelligence Detention Center in Kermanshah after some time to ‘confess’ and was under the most severe mental and physical torture by intelligence interrogators. Two of his nails were pulled out and several of his fingers broke under torture.
After one month, he was transferred to Dizel Abad Prison in Kermanshah on a temporary detention order.

هرانا؛ عدم رسيدگي پزشکي به يک زنداني سياسي کرد
مسئولين از رسيدگي پزشکي به حمزه سبحاني نوجوان کرد محبوس در زندان ديزل آباد کرمانشاه، با توجه به نياز فوري وي سرباز مي زنند.
بنابه اطلاع گزارشگران هرانا، حمزه سبحاني، نوجوان اهل شهر جوانرود حدود دو ماه قبل توسط نيروهاي امنيتي اين شهر به اتهام همکاري با احزاب کردي مخالف نظام همراه چندين شهروند ديگر در اين شهر بازداشت شده است.
وي که پس از بازداشت به بازداشتگاه اداره اطلاعات کرمانشاه منتقل شد، جهت اعتراف گيري تحت شديدترين شکنجه هاي فيزيکي و روحي بازجويان وزارت اطلاعات قرار گرفت؛ به طوريکه دو ناخن وي را کشيده و چند انگشتش در زير شکنجه شکسته مي شود.
گفتني است وي پس از گذشت يک ماه با قرار موقت بازداشت به زندان ديزل آباد کرمانشاه منتقل شده است. (هرانا – 7/6/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

Wife of political prisoner and mother of Ashraf resident tried for visiting son in Ashraf

According to reports, Mahin Saremi, wife of (death row) political prisoner Ali Saremi was summoned and tried by the 15th branch of the Revolutionary Court headed by Judge Salavati.
On August 24, Mahin Saremi, 56, was tried by Judge Salavati. This trial started at 10:30 am and ended in less than 15 minutes.
She was charged with visiting her son in Camp Ashraf in Iraq, propagating against the government, and filming and participating in a ceremony to commemorate executed political prisoners on the 19th anniversary of the massacre of political prisoners.
She was sentenced to five years of suspended prison before this for visiting her son in Camp Ashraf and going to the gravesite of Dr. Mohammad Mosadeq (late national Iranian leader) but Salavati once again repeated the same charges to issue a sentence for her for the second time.
Mahin Saremi was a political prisoner in the 80’s and was jailed from 1982 to 1983. She was also attacked by agents of the Ministry of Intelligence in 2005 while at the gravesite of Dr. Mossadeq and was arrested along with her husband Ali Saremi. She was kept in a solitary cell in cellblock 209 in Evin Prison for close to a month. She was also detained for another 2 months in solitary in 2007 for participating in the anniversary of the massacre of political prisoners.

محاکمه يکي از زنان زنداني سياسي دهۀ 60 توسط صلواتي قاضي فرمايشي
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران"خانم مهين صارمي همسر زنداني سياسي علي صارمي به شعبه 15 دادگاه انقلاب فراخوانده شد و توسط صلواتي قاضي فرمايشي ولي فقيه مورد محاکمه قرار گرفت.
روز سه شنبه 2 شهريور ماه خانم مهين صارمي 56 ساله براي محاکمه به شعبه 15 دادگاه انقلاب احضار شد و توسط صلواتي قاضي فرمايشي مورد محاکمه قرار گرفت.محاکمه خانم صارمي از حوالي ساعت 10:30 آغاز و پس از کمتر از 15 دقيقه به پايان رسيد.
صلواتي او را به اتهام ديدار با فرزندش در قرارگاه اشرف در عراق ، تبليغ عليه نظام ، فيلم برداري( شرکت در مراسم نوزدهمين سالگرد قتل عام زندانيان سياسي سال 67 ) مورد محاکمه قرار داد.دادگاه خانم صارمي تا به حال چندين بار به تعويق افتاده بود.
مهين صارمي پيش از اين به دليل ديدار با فرزندش در اشرف و حضور بر آرامگاه رهبر فقيد ملي دکتر محمد مصدق به 5 سال حبس تعليقي محکوم شده بود ولي صلواتي باز هم اتهامات قبلي را تکرار نمود و قصد دارد که بر مبناي آنها براي دومين بار حکم غير قانوني و غير انساني عليه خانم صارمي صادر کند .
مهين صارمي 56 ساله از زندانيان سياسي دهۀ 60 مي باشد او از سال 61 تا سال 62 زنداني بود. خانم صارمي همچنين در سال 1384 وقتي که به مناسبت گراميداشت سالگرد در گذشت دکتر محمد مصدق بر آرامگاه اين رهبر ملي حضور يافته بود مورد يورش مامورين وزارت اطلاعات قرار گرفت و همراه با همسرش آقاي علي صارمي دستگير و نزديگ به 1 ماه در سلولهاي انفرادي بند 209 زندان اوين زنداني بود.خانم صارمي همچنين در سال 1386 بدليل شرکت در مراسم گراميداشت نوزدهمين سالگرد قتل عام زندانيان سياسي سال 67 دستگير و به مدت 2 ماه در سلولهاي انفرادي بند 209 بسر برد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 7/6/89)

Human Rights Activists in Iran

Women’s rights activist sentenced to four years of prison

Human rights activist Mahboubeh Karami was sentenced to four years of prison by the 26th branch of the Tehran Revolutionary Court presided over by Judge Pir Abbasi.
According to reports she was charged with ‘membership in the Human Rights Activists in Iran, propagating against the government, assembling and conspiring with the intention of committing crimes against the security of the country and publishing lies”.
Karami is a well-known women’s rights activist and the former head of the Women’s Committee of the Human Rights Activists in Iran who was arrested on March 2, 2010. She was detained in Cellblock 2A in Evin Prison for 80 days in her six month prison term and suffered mental and physical problems.

محبوبه کرمي، فعال حقوق بشر از سوي شعبه 26 دادگاه انقلاب تهران به رياست قاضي پيرعباسي، به تحمل چهار سال حبس تعزيري محکوم شده است.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، اتهامات خانم کرمي "عضويت در مجموعه فعالان حقوق بشر در ايران"، "فعاليت تبليغي عليه نظام"، "اجتماع و تباني با قصد ارتکاب جرايم عليه امنيت کشور" و "نشر اکاذيب" عنوان شده است.
محبوبه کرمي فعال سرشناس زنان، مسئول سابق کميته ي زنان مجموعه فعالان حقوق بشر در ايران بوده است که در يورش سازمان يافته به فعالان حقوق بشر در 11 اسفند ماه بازداشت شد، وي در طي دوران بازداشت شش ماهه که 80 روز از آن را در بند 2 - الف زندان اوين بسر برده از بيماري روحي و جسمي به شدت رنج برده است. (هرانا – 6/6/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran

Political prisoner threatened and pressured on 46th day of hunger strike

According to reports, on Saturday August 28, political prisoner Arjang Davoudi was taken to the Intelligence Unit of Gohardasht prison in Karaj in a wheelchair on his 46th day of hunger strike while in critical condition and was interrogated and threatened for a prolonged amount of time by prison officials to end his hunger strike. In the end Davoudi stressed that he would not end his hunger strike until all his demands were met.
Davoudi’s physical condition has deteriorated and his life is in danger. He is suffering from severely low blood pressure, severe weight loss and weakness, and impaired vision. He lays down most of the time and does his personal tasks with the help of others in prison.
The wife of this political prisoner has continuously tried to visit her husband. Mrs. Davoudi called the head of Tehran’s Prison Organization, Sohrab Soleimani, asking to visit her husband but was told that this issue had to be coordinated with the head of Gohardasht Prison Ali Haj Kazem and that he will subsequently answer. When she called Soleimani again he said that “Ali Haj Kazem says that Mr. Davoudi pretends to be on hunger strike”.
“Ali Haj Kazem says that he has broken the law in going on hunger strike and you cannot visit him in prison”, he told her.

مورد تهديد و تحت فشار قرار دادن زنداني سياسي ارژنگ داودي در چهل و ششمين روز اعتصاب غذا

بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران" روز شنبه 6 شهريور ماه زنداني سياسي ارژنگ داودي در چهل و ششمين روز اعتصاب غذا ودر شرايط بسيار حاد جسمي با ويلچر به اطلاعات زندان گوهردشت کرج برده شد و براي مدت طولاني مورد بازجويي و تهديد کرماني و فرجي قرار گرفت که بايد به اعتصاب غذاي خود پايان دهد.در پايان آقاي داودي تاکيد کردند تا رسيدن به خواسته هاي به حق خود، به اعتصاب غذا ادامه خواهد داد.
آقاي داودي در چهل و ششمين روز اعتصاب غذا وضعيت جسمي اش نسبت به روزهاي گذشته بسيار حاد شده است و جانش در معرض خطر جدي قرار دارد. او از عوارضي مانند افت شديد فشار خون ،کاهش زياد وزن ،ضعف شديد و کاهش ديد،اکثر اوقات بصورت دراز کش مي باشند و کارهاي شخصي خود را با کمک ديگران انجام ميدهد.
از طرفي ديگر همسر زنداني سياسي ارژنگ داودي در طي اين مدت در تلاش مستمر براي ملاقات با همسرش بود. خانم داودي با سهراب سليماني رئيس سازمان زندانهاي تهران تماس گرفت و خواستار ملاقات با همسرش شد اما او گفت:که بايد با علي حاج کاظم رئيس زندان گوهردشت کرج هماهنگ کند و متعاقبا جواب خواهد داد. هنگامي که خانم داودي مجددا با سليماني تماس گرفتند او گفت :«علي حاج کاظم مي گويد،آقاي داودي تظاهر به اعتصاب غذا مي کند و در ادامه گفت :علي حاج کاظم مي گويد که او تخلف قانوني کرده است که در اعتصاب غذا بسر مي برد و ملاقات حضوري شامل شما نمي شود».(فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 6/6/89)
According to reports, the Supreme Court upheld the death by stoning sentence of two prisoners in an adultery case who are currently in Orumieh Prison.
Vali Janfeshan and Sarieh Ebadi were sentenced to death by stoning before this in the Public Orumieh Court and this sentence was confirmed by the 12th branch of the Western Azarbaijan Court of Review.
Both suspects have been jailed in Orumieh Prison since 2008. This sentence was confirmed even as both suspects were denied the right to have their chosen lawyers and did not have the chance to defend themselves

هرانا؛ حکم سنگسار يک زن و يک مرد توسط ديوان عالي کشور تاييد شد

حکم سنگسار دو متهم يک پرونده به اتهام زناي محصنه از سوي ديوان عالي کشور تاييد شد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، ديوان عالي کشور روز گذشته حکم سنگسار براي دو متهم به زناي محصنه محبوس در زندان اروميه را تائيد کرده است.
"ولي جانفشاني" و"ساريه عبادي" پيش تر از سوي دادسراي عمومي شهر اروميه به اتهام زناي محصنه به سنگسار محکوم شده و اين حکم از سوي شعبه 12 دادگاه تجديد نظر استان آذربايجان غربي تائيد شده بود.
هر دو متهم اين پرونده از سال 87 در زندان مرکزي اروميه به سر مي برند،علاوه بر پروسه مبهم قضايي اين حکم در حالي تائيد مي شود که متهمان فاقد وکيل مدافع منتخب و امکان دفاع از خود را در هيچ يک از مراحل قضايي نداشته اند. (هرانا – 7/6/89)

IRAN Weekly report : Violence against women

Tehran Prosecutor says improper veiling is a crime
The Tehran Prosecutor stressed that improper veiling is a crime and said, “Providing the security of the society should be the main and most important duty of all institutions and supervising organizations and countering crimes related to social security should not be limited to security and judicial apparatuses”…
The Prosecutor of Tehran believes that new technology and the cyber environment is actually more in line with promoting ‘corruption’ than leading to progress.
Jafari also cited seriously dealing with illegal CD sellers and parties which are called ‘immoral’.
“Despite the fact that these kinds of crimes are few in numbers, but even this low number can harm the society’s security”, he added. (Human Rights Activists in Iran – Aug. 25, 2010)

Female student activist sentenced to another year of prison
Another year of prison was added to the prison term of student political prisoner Mahdieh Golroh.
“What we were afraid of finally happened and the suspended one year prison term for Mahdieh was carried out”, her husband Vahid Lalipour said.
According to the Evin Prison Court, Mahdieh Golroh was sentenced to three years of prison which consists of two years of prison and a one year of suspended prison.
This is while only one day after the one year suspended prison term was announced, Mahdieh was arrested and in this short time, she did not commit any crimes and also the sentence was not effective when she was arrested. Therefore, the sentence is illegal in practice. (Guya News Website – Aug. 23, 2010)

دادستان تهران مي گويد بدحجابي جرم است!
دادستان تهران با تاکيد بر اينکه بدحجابي جرم است گفت: تامين امنيت اجتماعي جامعه بايد وظيفه اوليه و جدي همه نهادها و سازمان هاي متولي باشد و نبايد مقابله با جرايم مرتبط با امنيت اجتماعي به دستگاه‌هاي انتظامي و قضايي محدود شود...
دادستان تهران معتقد است که فن آوري‌هاي جديد و فضاي مجازي نيز بيش از اينکه به پيشرفت منجر شود در جهت ترويج "فساد" موثر واقع مي شود.
جعفري هم چنين به مقابله ي جدي با سي دي فروشان غيرقانوني و يا مجالسي که از آن با عنوان "لهو و لعب" ياد مي شود اشاره کرد.
دادستان تهران افزود: هر چند چنين جرايمي از لحاظ کميت در حد پاييني قرار دارد اما همين ميزان اندک نيز مي‌تواند موجب تقليل امنيت جامعه شود. (هرانا- 3/6/89)

يک سال ديگر به محکوميت مهديه گلرو افزوه شد
به محکوميت مهديه گلرو، فعال دانشجويي يک سال ديگر افزوده شد.
وحيد لعلي پور، همسر اين زنداني سياسي در اين رابطه گفته است: بالاخره اتفاقي که از آن مي ترسيديم به وقوع پيوست و يک سال حکم تعليقي مهديه به اجرا در آمد.
به گزارش گويا نيوز، طي ابلاغ اجراي احکام اوين، مهديه گلرو به سه سال زندان مشتمل بر دو سال حبس تعزيري و يک سال تعليقي محکوم شده است.
اين در حالي است که تنها يک روز بعد از ابلاغ حکم يک سال تعليقي، مهديه دستگير شده و در اين مدت کوتاه جرمي مرتکب نشده و همچنين در زمان دستگيري، اين حکم قابليت اجرا نداشته است. لذا عملا اجراي اين حکم غير قانوني است. (گويا نيوز – 1/6/89)