This is an appeal by Facebook activists to save a collegaue who is illegaly in Iranian prison :
Roxanne Khanoom July 9 at 6:41pm
زندانی گمنام حسین رونقی ملکی(بابک خرمدین) فعال حقوق بشر در 22 آذر سال 1388 دستگیرشد. در طول این مدت اطلاع رسانی مناسبی در خصوص او و نیز کمپینی برای آزادی او شکل نگرفته است..حسین یکی از مسئولان ایران پروکسی بود که برای مبارزه با سانسور اقدام به ساخت فیلترشکن می نمود.لطفا برای نجات حسین رونقی ملکی به این پتیشن بپیوندیدAnother Unknown PrisonerOur dear friend and vital human rights activist Hossein Ronaghi-Maleki (also known under the alias Babak Khorramdin) has been imprisoned by the Iranian Regime since December 13, 2009.Hossein was a member of IranProxy creating anti-filter software for opposing censorship.Please join the fight to save Hossein Ronaghi-Maleki, by signing the petition.
Please sign and send to all
SIGN
By the CNN Wire Staff
Iran's top human rights official said the Islamic regime is reviewing a sentence of execution by stoning for a woman convicted of adultery.
"Sentences such as stoning will be closely reviewed and probably changed," Mohammad Javad Larijani told Iran's Islamic Republic News Agency.
Larijani was referring to the well-publicized case of Sakineh Mohammedie Ashtiani, who faces the possibility of execution after being convicted in 2006 of adultery.
Her lawyer, Mohommad Mostafaei, told CNN that Ashtiani confessed to the crime after being subjected to 99 lashes. She later recanted that confession and has denied wrongdoing, he said.
Her conviction was based not on evidence but on the determination of three out of five judges, he added. She has asked forgiveness from the court but the judges refused to grant clemency. Iran's supreme court upheld the conviction in 2007.
Ashtiani's case has drawn international attention and many human rights activists have called for the sentence to be changed.
In London, England on Saturday, protesters waved flags and chanted anti-government slogans to the beat of a drum in front of the Iranian Embassy. They condemned executions in Iran -- by hanging and stoning.
Video: Iranian woman sentenced to death
Video: Pleading for mother's life
RELATED TOPICS
Iran
Capital Punishment
Mina Ahadi
"Stop the hanging in Iran -- now, now, now. Stop the stoning in Iran -- now, now, now."
But Larijani said protests from outside Iran will not affect Ashtiani's case.
"The Western attacks have no effect on the opinion of our judges," he told the news agency.
Larijani's comments seemed to contradict Iran's first public statement on the case made Thursday by the Iranian Embassy in London, England, which suggested Ashtiani would not be stoned.
It said "this mission denies the false news aired in this respect and ... according to information from the relevant judicial authorities in Iran, she will not be executed by stoning punishment.
"It is notable that this kind of punishment has rarely been implemented in Iran and various means and remedies must be probed and exhausted to finally come up with such a punishment," the embassy said.
Ashtiani's son, who appealed Wednesday to Iran's courts to spare his mother's life, said he won't accept any decision short of his mother's freedom.
Through human rights activist Mina Ahadi, Sajjad Mohammedie Ashtiani said he would be satisfied only when Iran's judiciary officially drops the charges against her.
Ahadi has told CNN that only an international campaign designed to pressure the Islamic regime in Tehran could save Sakineh Ashtiani's life.
"Legally, it's all over," said Ahadi, who heads the International Committee Against Stoning and the Death Penalty, earlier this week.
Ashtiani's son wrote in an open letter to government officials that there was neither evidence nor legal grounds for his mother's conviction and sentence. He said the family has traveled six times from their home in Tabriz to Tehran to speak with Iranian officials, but in vain.
"So I have no option but reaching out to them this way," he said earlier in the week.
Why, he asked, has an accused been twice prosecuted on the same charge when Islamic criminal law allows prosecution only once?
Sajjad Ashtiani told CNN that he visits his mother every Monday in jail, never knowing whether that meeting will be their last.
Iran's top human rights official said the Islamic regime is reviewing a sentence of execution by stoning for a woman convicted of adultery.
"Sentences such as stoning will be closely reviewed and probably changed," Mohammad Javad Larijani told Iran's Islamic Republic News Agency.
Larijani was referring to the well-publicized case of Sakineh Mohammedie Ashtiani, who faces the possibility of execution after being convicted in 2006 of adultery.
Her lawyer, Mohommad Mostafaei, told CNN that Ashtiani confessed to the crime after being subjected to 99 lashes. She later recanted that confession and has denied wrongdoing, he said.
Her conviction was based not on evidence but on the determination of three out of five judges, he added. She has asked forgiveness from the court but the judges refused to grant clemency. Iran's supreme court upheld the conviction in 2007.
Ashtiani's case has drawn international attention and many human rights activists have called for the sentence to be changed.
In London, England on Saturday, protesters waved flags and chanted anti-government slogans to the beat of a drum in front of the Iranian Embassy. They condemned executions in Iran -- by hanging and stoning.
Video: Iranian woman sentenced to death
Video: Pleading for mother's life
RELATED TOPICS
Iran
Capital Punishment
Mina Ahadi
"Stop the hanging in Iran -- now, now, now. Stop the stoning in Iran -- now, now, now."
But Larijani said protests from outside Iran will not affect Ashtiani's case.
"The Western attacks have no effect on the opinion of our judges," he told the news agency.
Larijani's comments seemed to contradict Iran's first public statement on the case made Thursday by the Iranian Embassy in London, England, which suggested Ashtiani would not be stoned.
It said "this mission denies the false news aired in this respect and ... according to information from the relevant judicial authorities in Iran, she will not be executed by stoning punishment.
"It is notable that this kind of punishment has rarely been implemented in Iran and various means and remedies must be probed and exhausted to finally come up with such a punishment," the embassy said.
Ashtiani's son, who appealed Wednesday to Iran's courts to spare his mother's life, said he won't accept any decision short of his mother's freedom.
Through human rights activist Mina Ahadi, Sajjad Mohammedie Ashtiani said he would be satisfied only when Iran's judiciary officially drops the charges against her.
Ahadi has told CNN that only an international campaign designed to pressure the Islamic regime in Tehran could save Sakineh Ashtiani's life.
"Legally, it's all over," said Ahadi, who heads the International Committee Against Stoning and the Death Penalty, earlier this week.
Ashtiani's son wrote in an open letter to government officials that there was neither evidence nor legal grounds for his mother's conviction and sentence. He said the family has traveled six times from their home in Tabriz to Tehran to speak with Iranian officials, but in vain.
"So I have no option but reaching out to them this way," he said earlier in the week.
Why, he asked, has an accused been twice prosecuted on the same charge when Islamic criminal law allows prosecution only once?
Sajjad Ashtiani told CNN that he visits his mother every Monday in jail, never knowing whether that meeting will be their last.
Iran press News
On July 8, 2010, a large number of people (number reported to be over 2000) gathered at Behesht Zahra cemetery From 6:00pm-8:00pm to remember their loved ones who were killed in post-election clashes and in Kahrizak detention centre.
Jaras wrote that 18 Tir (July 9th) is also a remembrance of the “bloody uprising of students” in the University of Tehran and the attacks of plainclothes agents against students of Tehran and Tabriz universities in 1999. During the bloody events at the University of Tehran, a large number of students either disappeared or were arrested, killed, or injured. An official report was never published.
According to reports by Kanoon, on July 9th, Behesht Zahra was surrounded by police and plainclothes forces. Approximately 150 people gathered at Neda’s grave to pay their respects to the people who lost their lives in post-election protests. 100 black vehicles belonging to the regime were stationed at the cemetery in an attempt to create an atmosphere of chaos and intimidation.
18 تیر؛ گزارش از وضعیت شهر تهران تا ساعت 20.30تهران 18 تیرماه ساعت 20:30
خبرنگاز ما از تهران: امروز نیز همچون روزهای حساس گذشته برای مقابله با تجمع و حضور احتمالی مردم و معترضین نیروهای سرکوبگر حکومت از ساعات ابتدایی روز در خیابان های اصلی به ویژه مسیر میدان فردوسی و خیابان انقلاب حضور داشتند. حضور لباس شخصی ها پررنگ تر از نیروی انتظامی بود .
با توجه به برگزاری نماز جمعه در دانشگاه تهران حضور طرفداران حکومت در خیابان به چشم می خورد و فرصتی نشد تا معترضین تجمعی را تشکیل دهند.
در نماز جمعه امروز تهران نشریه ای تحت عنوان “عبرتهای عاشورا” توزیع شد که در آن بیانات تندی علیه هاشمی رفسنجانی و مدیریت دانشگاه آزاد نوشته شده بود. این نشریه زیر نظر حزب الله فعالیت میکند.
گرمای هوا باعث شده بود که حتی شرکت کنندگان در نماز جمعه نیز کمتر از جمعه های گذشته حضور داشته باشند.
تهران روز آرامی را پشت سر گذاشت و تا ساعت 19:00هیچ تجمع یا درگیری گزارش نشد. خیابان های انقلاب و آزادی و میادین توحید و پونک مسیر حرکت برای تهیه این گزارش بود.
Jaras
A new picture shows slain student Amir Javadi Far is a gathering in Azadi Square which was probably taken on June 15, 2009 when one million protesters marched in Tehran.
Amir Javadi Far was an industrial management student at the International Qazvin University, a musician, and actor. He was severely beaten by plainclothes agents on July 9, 2009 in the Zhandarmeri intersection in the Amir Abad region and was then taken to police station 147 in Tehran.
He was in critical condition in the police station because of the beatings and at 9 pm he was taken to the Firouzgar Hospital. The next day on July 10, he was transferred to the Kahrizak Detention Center from the hospital.
In Kahrizak, they struck him with boots in the head and chest and one of his eyes ruptured and his suffered internal bleeding in his lungs. After severe torture, he suffered convulsions and a heart attack while being transferred to Evin Prion on July 14.
Ten days later, his family was notified and was told to collect his body. On July 27, his bloody injured body was buried in section 211, row 42, grave number 10 in Behesht Zahra Cemetery in Tehran
A new picture shows slain student Amir Javadi Far is a gathering in Azadi Square which was probably taken on June 15, 2009 when one million protesters marched in Tehran.
Amir Javadi Far was an industrial management student at the International Qazvin University, a musician, and actor. He was severely beaten by plainclothes agents on July 9, 2009 in the Zhandarmeri intersection in the Amir Abad region and was then taken to police station 147 in Tehran.
He was in critical condition in the police station because of the beatings and at 9 pm he was taken to the Firouzgar Hospital. The next day on July 10, he was transferred to the Kahrizak Detention Center from the hospital.
In Kahrizak, they struck him with boots in the head and chest and one of his eyes ruptured and his suffered internal bleeding in his lungs. After severe torture, he suffered convulsions and a heart attack while being transferred to Evin Prion on July 14.
Ten days later, his family was notified and was told to collect his body. On July 27, his bloody injured body was buried in section 211, row 42, grave number 10 in Behesht Zahra Cemetery in Tehran
دانشجويي كه سال گذشته در تظاهرات ٢۵ خرداد دستگير و در كهريزك جان سپرد
تصوير جديدي از دانشجوي شهيد امير جوادي فر، از شهداي شکنجه گاه کهريزک، که بتازگي منتشر شده، او را در يکي از تجمعات سبزها در ميدان آزادي نشان مي دهد که به احتمال زياد مربوط به راهپيمايي ميليوني روز ۲۵ خرداد ۸۸ است.
به گزارش سامانه خبري تحول سبز، شهيد امير جوادي فر، دانشجوي مديريت صنعتي دانشگاه بين المللي قزوين، ترانه سرا و همچنين دانشجو بازيگري بود، که روز ۱۸ تير درتقاطع خيابان شهداي ژاندارمري و دانشگاه، محدوده اميرآباد توسط نيروهاي لباس شخصي دستگيرو مورد ضرب و شتم شديد قرار گرفته و به کلانتري ۱۴۸تهران منتقل گرديد.
در کلانتري حال او در اثر ضرب و شتم به وخامت رسيد و ماموران کلانتري او را در ساعت ۹ شب به بيمارستان فيروزگر منتقل و روز۱۹ تير اورا از بيمارستان فيروزگر به بازداشتگاه کهريزک مي برند.
در کهريزک با پوتين آنقدر به سينه و سرش ميکوبند که يک چشمش ترکيده و دچار خونريزي ريوي ميشود . بعد از شکنجه شديد، در ۲۳ تيردر مسيرانتقال به اوين، دچار تشنج و ايست قلبي ميشود .
ده روز بعد و در تاريخ سوم مرداد ماه، به خانواده وي براي تحويل جسد خبر ميدهند و در۵ مرداد، پيکر متلاشي شده وي در قطعه۲۱۱ رديف ۴۲ شماره ۱۰ بهشت زهرا به خاک سپرده مي شود. (جرس – 17/4/89)
Jaras Website
Farshid Yadollahi, a member of the Center in Defense of Human Rights in the Fars Province and a lawyer in charge of the case of Gonabadi Dervishes in Iran said, “In the Dervishes’ legal case, the criteria of the courts is generally based on putting their beliefs on trial and an inquisition style trial”.
Some time ago, plainclothes agents who introduced themselves as employees of the Revolutionary Guards Assistant Intelligence Department conducted a search in the Praying Hall of Dervishes in Karaj and also summoned six Dervishes to this agency…
“The (principle) of being equal under the law is a theoretical discussion in academic centers and in practice, it is an obsolete issue in the Iranian justice system. In dealing with activists and even in ordinary cases, this issue in not taken into consideration”, Yadollahi said.
http://www.rhairan.in/archives/19256
فرشيد يداللهي ، وکيل پايه يک دادگستري ، عضو کانون مدافعان حقوق بشر استان فارس و وکيل مدافع پرونده دراويش گنابادي ميگويد: در پرونده دراويش، شاخصه دادگاهها عموما بر محور محاکمه اعتقاد و تفتيش عقايد متهمين استوار است.
مدتي قبل، نيروهاي لباس شخصي که خود را از پرسنل معاونت اطلاعات سپاه معرفي ميکردند با ايجاد رعب و وحشت اقدام به بازرسي حسينيه دراويش کرج و همچنين احضار شش تن از دراويش به معاونت اطلاعات سپاه کرج کردند...
وي گفت: تساوي ملت در برابر قانون تنها يک مبحث تئوريک در مراکز آکادميک حقوق مي باشد و در عمل مبحثي متروکه در عدليه ايران است. در برخورد با فعالان جامعه و حتي دعاوي عادي وخصوصي نيز اين موضوع رعايت نمي شود و مورد لحاظ قرار نمي گيرد. (جرس – 17/4/89)
Farshid Yadollahi, a member of the Center in Defense of Human Rights in the Fars Province and a lawyer in charge of the case of Gonabadi Dervishes in Iran said, “In the Dervishes’ legal case, the criteria of the courts is generally based on putting their beliefs on trial and an inquisition style trial”.
Some time ago, plainclothes agents who introduced themselves as employees of the Revolutionary Guards Assistant Intelligence Department conducted a search in the Praying Hall of Dervishes in Karaj and also summoned six Dervishes to this agency…
“The (principle) of being equal under the law is a theoretical discussion in academic centers and in practice, it is an obsolete issue in the Iranian justice system. In dealing with activists and even in ordinary cases, this issue in not taken into consideration”, Yadollahi said.
فرشيد يداللهي، وکيل مدافع پرونده دراويش گنابادي:اصل تساوي ملت در عدليه ايران موضوعي متروکه است
http://www.rhairan.in/archives/19256
فرشيد يداللهي ، وکيل پايه يک دادگستري ، عضو کانون مدافعان حقوق بشر استان فارس و وکيل مدافع پرونده دراويش گنابادي ميگويد: در پرونده دراويش، شاخصه دادگاهها عموما بر محور محاکمه اعتقاد و تفتيش عقايد متهمين استوار است.
مدتي قبل، نيروهاي لباس شخصي که خود را از پرسنل معاونت اطلاعات سپاه معرفي ميکردند با ايجاد رعب و وحشت اقدام به بازرسي حسينيه دراويش کرج و همچنين احضار شش تن از دراويش به معاونت اطلاعات سپاه کرج کردند...
وي گفت: تساوي ملت در برابر قانون تنها يک مبحث تئوريک در مراکز آکادميک حقوق مي باشد و در عمل مبحثي متروکه در عدليه ايران است. در برخورد با فعالان جامعه و حتي دعاوي عادي وخصوصي نيز اين موضوع رعايت نمي شود و مورد لحاظ قرار نمي گيرد. (جرس – 17/4/89)
Committee of Human Rights Reporters
With the transfer of Hassan Rahimi Bayat, a Turk civil rights activist and resident of Karaj, to the Tabriz Intelligence Center, there are now 17 civil rights activists confined in the solitary cells of this prison. Hasan Rahimi Bayat is a well known Azeri and human rights activist who was arrested on July 3 in his place of work and was transferred to Evin Prison. He has been transferred to Tabriz for further interrogations.
With the transfer of Hassan Rahimi Bayat, a Turk civil rights activist and resident of Karaj, to the Tabriz Intelligence Center, there are now 17 civil rights activists confined in the solitary cells of this prison. Hasan Rahimi Bayat is a well known Azeri and human rights activist who was arrested on July 3 in his place of work and was transferred to Evin Prison. He has been transferred to Tabriz for further interrogations.
تعداد فعالان مدني بازداشتي در زندان اطلاعات تبريز به ۱۷ نفر رسيد
http://www.rhairan.in/archives/19233
با انتقال حسن رحيمي بيات از فعالين مدني ترک زبان مقيم کرج، به زندان اطلاعات تبريز، تعداد فعالان مدني بازداشتي در سلولهاي انفرادي اين زندان به ۱۷ نفر رسيد.
حسن رحيمي بيات، از فعالين شناخته شده حرکت ملي آذربايجان و از فعالين حقوق بشر که در تاريخ ۱۲ تيرماه ۸۹ در محل کار خود بازداشت شده و به زندان اوين منتقل شده بود، براي بازجويي هاي بيشتر به اطلاعات تبريز منتقل شده است. (رهانا – 17/4/89)
http://www.rhairan.in/archives/19233
با انتقال حسن رحيمي بيات از فعالين مدني ترک زبان مقيم کرج، به زندان اطلاعات تبريز، تعداد فعالان مدني بازداشتي در سلولهاي انفرادي اين زندان به ۱۷ نفر رسيد.
حسن رحيمي بيات، از فعالين شناخته شده حرکت ملي آذربايجان و از فعالين حقوق بشر که در تاريخ ۱۲ تيرماه ۸۹ در محل کار خود بازداشت شده و به زندان اوين منتقل شده بود، براي بازجويي هاي بيشتر به اطلاعات تبريز منتقل شده است. (رهانا – 17/4/89)
Mukarian News Agency
Mokhtar Asadi, an academic activist and member of the Iran Teachers Center was transferred to cellblock 209 in Evin Prison on Tuesday.
There is no information on the charges against him which led to his arrest.
Asadi was arrested on June 28 in Karaj and was sentenced to banishment for his academic activities
Mokhtar Asadi, an academic activist and member of the Iran Teachers Center was transferred to cellblock 209 in Evin Prison on Tuesday.
There is no information on the charges against him which led to his arrest.
Asadi was arrested on June 28 in Karaj and was sentenced to banishment for his academic activities
فعال کانون صنفي معلمان به زندان اوين منتقل مي شود
http://mukriannews.blogfa.com/post-539.aspx
مختار اسدي از فعالان کانون صنفي معلمان ايران روز سه شنبه به بند 209 زندان اوين منتقل گرديد.
تا لحظه تنظيم خبر از اتهامات احتمالي اين فرهنگي کرد که منجر به بازداشت وي شده خبري در دست نيست.
گفتني است مختار اسدي که روز دوشنبه مورخ 7 تير ماه جاري در کرج بازداشت شده ، پيشتر نيز به دليل فعاليتهاي صنفي مدتي را در تبعيد سپري نموده بود. (آژانس خبري موكريان – 17/4/89)
مختار اسدي از فعالان کانون صنفي معلمان ايران روز سه شنبه به بند 209 زندان اوين منتقل گرديد.
تا لحظه تنظيم خبر از اتهامات احتمالي اين فرهنگي کرد که منجر به بازداشت وي شده خبري در دست نيست.
گفتني است مختار اسدي که روز دوشنبه مورخ 7 تير ماه جاري در کرج بازداشت شده ، پيشتر نيز به دليل فعاليتهاي صنفي مدتي را در تبعيد سپري نموده بود. (آژانس خبري موكريان – 17/4/89)
Shahrzad News Website
A few months after the Veil and Chastity Plan and the widespread arrest of women, the State Security Forces Organization has published statistics on the state of the arrested women which includes their age group, occupation, their relationship with the opposite sex and how their parents view their clothing style.
This report which was published by the state-run Jahan News Website shows that 80 percent of the arrested people were between 16 to 30 years old…
Fifty-two percent of the detainees said that they are friends with the opposite sex. Sixty percent said their mother was aware of their relationship and 31 percent said that both parents were aware of their relationship. The average age for the start of their relationship was 16 to 17 years old.
Fifty-one percent of the detainees stated that their families agreed with their style of clothing. The SSF did not state how many women were arrested in the Veil and Chastity Plan
This report which was published by the state-run Jahan News Website shows that 80 percent of the arrested people were between 16 to 30 years old…
Fifty-two percent of the detainees said that they are friends with the opposite sex. Sixty percent said their mother was aware of their relationship and 31 percent said that both parents were aware of their relationship. The average age for the start of their relationship was 16 to 17 years old.
Fifty-one percent of the detainees stated that their families agreed with their style of clothing. The SSF did not state how many women were arrested in the Veil and Chastity Plan
زنان "بدحجاب" دستگيرشده از نگاه آمار نيروي انتظامي
با گذشت چند ماه از آغاز طرح "حجاب و عفاف" و دستگيري گستردهي زنان، سازمان نيروهاي انتظامي جمهوري اسلامي آماري از وضعيت زنان دستگير شده منتشر کرد که از جمله شامل ترکيب سني، تحصيلات، شغل، رابطه با جنس مخالف و نحوهي نگرش خانوادهها به پوشش فرزندانشان است.
اين گزارش که توسط جهاننيوز منتشر شده، نشان مي دهد که 80 درصد دستگيرشدگان در سنين 16 تا 30 سال بودهاند...
52 درصد دستگيرشدگان اظهار داشتهاند که با جنس مخالف دوستي دارند. 60 درصد دوستيها با اطلاع مادر و 31 درصد با اطلاع هردوي والدين است. ميانگين شروع دوستي 16 تا 17 سال بوده است.
51 درصد دستگيرشدگان اظهار داشتهاند که خانوادهشان با پوشش آنان موافق اند.
ناجا در اين گزارش به تعداد زناني که در قالب طرح "حجاب و عفاف" دستگير شدهاند، اشارهاي نکرده است. (شهرزادنيوز – 17/4/89)
با گذشت چند ماه از آغاز طرح "حجاب و عفاف" و دستگيري گستردهي زنان، سازمان نيروهاي انتظامي جمهوري اسلامي آماري از وضعيت زنان دستگير شده منتشر کرد که از جمله شامل ترکيب سني، تحصيلات، شغل، رابطه با جنس مخالف و نحوهي نگرش خانوادهها به پوشش فرزندانشان است.
اين گزارش که توسط جهاننيوز منتشر شده، نشان مي دهد که 80 درصد دستگيرشدگان در سنين 16 تا 30 سال بودهاند...
52 درصد دستگيرشدگان اظهار داشتهاند که با جنس مخالف دوستي دارند. 60 درصد دوستيها با اطلاع مادر و 31 درصد با اطلاع هردوي والدين است. ميانگين شروع دوستي 16 تا 17 سال بوده است.
51 درصد دستگيرشدگان اظهار داشتهاند که خانوادهشان با پوشش آنان موافق اند.
ناجا در اين گزارش به تعداد زناني که در قالب طرح "حجاب و عفاف" دستگير شدهاند، اشارهاي نکرده است. (شهرزادنيوز – 17/4/89)
Daneshju News
Dr. Ali Nazeri, a well known dentist and member of the Solidarity for Democracy and Human Rights was arrested last week in his home in Zafaranieh in Tehran by agents of the Ministry of Intelligence. Two weeks after the arrest of this civil rights activist, security forces and elements of the Revolutionary Court were able to silence his wife on his arrest by threatening her and giving her promises that he would be released
Dr. Ali Nazeri, a well known dentist and member of the Solidarity for Democracy and Human Rights was arrested last week in his home in Zafaranieh in Tehran by agents of the Ministry of Intelligence. Two weeks after the arrest of this civil rights activist, security forces and elements of the Revolutionary Court were able to silence his wife on his arrest by threatening her and giving her promises that he would be released
دکتر علي ناظري بازداشت شد
http://www.daneshjoonews.com/news/humanrights/1866-1389-04-16-08-46-33.html
دکتر علي ناظري، دندانپزشک خوشنام و عضو همبستگي براي دموکراسي و حقوق بشر هفته پيش در منزلش در خيابان زعفرانيه تهران توسط مامورين وزارت اطلاعات بازداشت شد.
به گزارش دانشجونيوز، در حاليکه قريب به ۲ هفته از بازداشت اين فعال مدني ميگذرد مامورين امنيتي و عوامل دادسراي انقلاب با تهديد و وعده آزادي زودهنگام ناظري توانسته بودند از اطلاع رساني همسر وي در باب بازداشت شوهرش جلوگيري به عمل آورند. (دانشجو نيوز - 16/4/89)
http://www.daneshjoonews.com/news/humanrights/1866-1389-04-16-08-46-33.html
دکتر علي ناظري، دندانپزشک خوشنام و عضو همبستگي براي دموکراسي و حقوق بشر هفته پيش در منزلش در خيابان زعفرانيه تهران توسط مامورين وزارت اطلاعات بازداشت شد.
به گزارش دانشجونيوز، در حاليکه قريب به ۲ هفته از بازداشت اين فعال مدني ميگذرد مامورين امنيتي و عوامل دادسراي انقلاب با تهديد و وعده آزادي زودهنگام ناظري توانسته بودند از اطلاع رساني همسر وي در باب بازداشت شوهرش جلوگيري به عمل آورند. (دانشجو نيوز - 16/4/89)
Human Rights Activists in Iran
Two Dervishes in Karaj, Saied and Ehsan Dashti were arrested.
Security forces entered the home of a Dervish in the town of Karaj and in addition to conducting a search, arrested his two sons and took them to an unknown location.
Some time ago, these two people along with four others were summoned by the Intelligence Department of the Revolutionary Guards Corps in this city. There is no information on why they were arrested and where they are being kept
Two Dervishes in Karaj, Saied and Ehsan Dashti were arrested.
Security forces entered the home of a Dervish in the town of Karaj and in addition to conducting a search, arrested his two sons and took them to an unknown location.
Some time ago, these two people along with four others were summoned by the Intelligence Department of the Revolutionary Guards Corps in this city. There is no information on why they were arrested and where they are being kept
بازداشت دو تن از دراويش ساکن کرج
http://www.hra-news6.info/1389-01-27-05-24-07/2603-1.html
دو تن از درويشان ساکن کرج به نام هاي سعيد و احسان دشتي دستگير شدند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، مأموران امنيتي - اطلاعاتي با ورود به خانه ي يکي از درويشان کرج علاوه بر تفتيش منزل دو فرزند اين خانواده را دستگير و به مکان نامعلومي منتقل کردند.
چندي پيش اين دو نفر به همراه چهار تن ديگر از درويشان از سوي بخش اطلاعات سپاه پاسداران کرج احضار شده بودند.
شايان ذکر است که از علل دستگيري و محل نگهداري اين دو شهروند اطلاعي در دست نيست. (هرانا – 16/4/89)
http://www.hra-news6.info/1389-01-27-05-24-07/2603-1.html
دو تن از درويشان ساکن کرج به نام هاي سعيد و احسان دشتي دستگير شدند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، مأموران امنيتي - اطلاعاتي با ورود به خانه ي يکي از درويشان کرج علاوه بر تفتيش منزل دو فرزند اين خانواده را دستگير و به مکان نامعلومي منتقل کردند.
چندي پيش اين دو نفر به همراه چهار تن ديگر از درويشان از سوي بخش اطلاعات سپاه پاسداران کرج احضار شده بودند.
شايان ذکر است که از علل دستگيري و محل نگهداري اين دو شهروند اطلاعي در دست نيست. (هرانا – 16/4/89)
Human Rights and democracy Activists in Iran
On Sunday, July 4, Maryam Zia, a children and women’s rights activist was summoned to the 28th branch of the Revolutionary Court and was tried by Mohammad Moqiseh who was a member of the death commission responsible for the execution of political prisoners in the 1988 massacre. The trial was held despite the fact that the representative of the prosecutor was not present.
Her trial started at about 9:30 am. Moqiseh mistreated her much like intelligence interrogators and raised his voice to make threats and verbally abuse her.
“You are a Monafeq (literally meaning hypocrite used for members and supporters of the PMOI by the regime)”, Mohammad Moqiseh told her in the end. “You should have been executed”.
This children and women’s rights activist was trialed on charges of ‘spreading propaganda against the government’.
Maryam Zia is suffering from physical ailments which she developed in her time in prison and is currently being treated by a specialist.
On Sunday, July 4, Maryam Zia, a children and women’s rights activist was summoned to the 28th branch of the Revolutionary Court and was tried by Mohammad Moqiseh who was a member of the death commission responsible for the execution of political prisoners in the 1988 massacre. The trial was held despite the fact that the representative of the prosecutor was not present.
Her trial started at about 9:30 am. Moqiseh mistreated her much like intelligence interrogators and raised his voice to make threats and verbally abuse her.
“You are a Monafeq (literally meaning hypocrite used for members and supporters of the PMOI by the regime)”, Mohammad Moqiseh told her in the end. “You should have been executed”.
This children and women’s rights activist was trialed on charges of ‘spreading propaganda against the government’.
Maryam Zia is suffering from physical ailments which she developed in her time in prison and is currently being treated by a specialist.
مقيسه اي خطاب به فعال کودکان و زنان: تو بايد اعدام مي شدي
http://pejvakzendanyan.blogfa.com/post-1616.aspx
يکشنبه 13 تيرماه خانم مريم ضياء فعال حقوق کودکان و زنان به شعبه 28 دادگاه انقلاب فرا خوانده شد و توسط فردي بنام محمد مقيسه اي ازاعضاي کمسيون قتل عام زندانيان سياسي سال 1367 مورد محاکمه قرار گرفت. عليرغم اينکه نماينده دادستان حضور نداشت ولي دادگاه تشکيل شد.
دادگاه او حوالي ساعت 09:30 شروع شد.رفتارهاي مقيسه اي همانند بازجويان وزارت اطلاعات بود و دائم با داد و فرياد و تهديد و توهين همراه بود. محمد مقيسه اي در ادامۀ داد و فريادها و توهين ها خطاب به خانم ضياء گفت :"تو منافقي،تو بايد اعدام مي شدي" و با برخوردهاي غير انساني ديگري همراه بود...
اين فعال کودکان و زنان بر مبناي ماده 500 به اتهام واهي تبليغ عليه نظام مورد محاکمه قرار گرفت.
خانم مريم ضياء در اثر شکنجه هاي روحي که در طي مدت بازداشت با آن مواجه بود دچار ناراحتي جسمي شده است و تحت درمان پزشکان متخصص مي باشد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 16/4/89)
يکشنبه 13 تيرماه خانم مريم ضياء فعال حقوق کودکان و زنان به شعبه 28 دادگاه انقلاب فرا خوانده شد و توسط فردي بنام محمد مقيسه اي ازاعضاي کمسيون قتل عام زندانيان سياسي سال 1367 مورد محاکمه قرار گرفت. عليرغم اينکه نماينده دادستان حضور نداشت ولي دادگاه تشکيل شد.
دادگاه او حوالي ساعت 09:30 شروع شد.رفتارهاي مقيسه اي همانند بازجويان وزارت اطلاعات بود و دائم با داد و فرياد و تهديد و توهين همراه بود. محمد مقيسه اي در ادامۀ داد و فريادها و توهين ها خطاب به خانم ضياء گفت :"تو منافقي،تو بايد اعدام مي شدي" و با برخوردهاي غير انساني ديگري همراه بود...
اين فعال کودکان و زنان بر مبناي ماده 500 به اتهام واهي تبليغ عليه نظام مورد محاکمه قرار گرفت.
خانم مريم ضياء در اثر شکنجه هاي روحي که در طي مدت بازداشت با آن مواجه بود دچار ناراحتي جسمي شده است و تحت درمان پزشکان متخصص مي باشد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 16/4/89)
ILNA state-run News Agency
The assistant head of the Municipal Transportation and Traffic in Tehran said, “Taxi drivers are banned from using all musical equipment except the radio”.
“New limitations have not been placed for drivers (in the Chastity and Veil Plan) but using images, CD’s and tapes in taxis was banned from the past”.
“In the periodic controls, inspectors will check that drivers are obligated to these rules and if there are complaints, those drivers will definitely be dealt with”, he added.
The assistant head of the Municipal Transportation and Traffic in Tehran said, “Taxi drivers are banned from using all musical equipment except the radio”.
“New limitations have not been placed for drivers (in the Chastity and Veil Plan) but using images, CD’s and tapes in taxis was banned from the past”.
“In the periodic controls, inspectors will check that drivers are obligated to these rules and if there are complaints, those drivers will definitely be dealt with”, he added.
رانندگان تاكسي فقط حق دارند از راديو استفاده كنند!
http://www.ilna.ir/newstext.aspx?ID=134068
معاون حملونقل و ترافيك شهرداري تهران گفت: رانندگان تاكسي به جزء راديو اجازه استفاده از ساير ابزار صوتي را ندارند.
سيد جعفر تشكريهاشمي در گفتوگو با خبرنگار ايلنا، در رابطه با اجراي طرح عفاف و حجاب در سطح وسايل حملونقل عمومي افزود: اينكه در قالب اين طرح محدوديتهاي جديدي براي رانندگان تعريف شده باشد وجود ندارد اما استفاده از تصاوير، CD و نوارهاي كاست در تاكسيها از گذشته ممنوع بوده است.
وي ادامه داد: در كنترلهاي نوبتي الزام رانندگان به رعايت اين قوانين مورد توجه بازرسان است و اگر شكايتي شود حتما با اين دسته از رانندگان برخورد ميشود. (ايلنا – 16/4/89)
Human Rights Activists in Iran
While the lack of news on the condition of a number of political prisoners and the severe illnesses of other prisoners has caused concerns for their families and public opinion, the Tehran Prosecutor has asked political prisoners to write letters of remorse.
A number of the families of political prisoners and jailed journalists have said that the Tehran Prosecutor has told prisoners and their families in visits he had with them three weeks ago that they have to write letters of repentance. According to these families, the Tehran Prosecutor puts pressure on families not to give interviews to the media promising them that prisoners would be granted leaves from prison while on the other hand he tries to force prisoners to write letters of repentance
While the lack of news on the condition of a number of political prisoners and the severe illnesses of other prisoners has caused concerns for their families and public opinion, the Tehran Prosecutor has asked political prisoners to write letters of remorse.
A number of the families of political prisoners and jailed journalists have said that the Tehran Prosecutor has told prisoners and their families in visits he had with them three weeks ago that they have to write letters of repentance. According to these families, the Tehran Prosecutor puts pressure on families not to give interviews to the media promising them that prisoners would be granted leaves from prison while on the other hand he tries to force prisoners to write letters of repentance
در خواست مجدد دادستان از زندانيان جهت نوشتن توبه نامه
http://www.hra-news6.info/00/2597-1.html
در حاليکه بي خبري از وضعيت برخي زندانيان سياسي و مطبوعاتي در کنار بيماري هاي شديد برخي ديگر از آنان، نگراني خانواده ها و افکار عمومي را برانگيخته است، دادستان تهران در ديدار با زندانيان از آنها مي خواهد، ندامت نامه بنويسند.
برخي از خانواده هاي زندانيان سياسي و مطبوعاتي به "روز" گفته اند دادستان تهران در ملاقات هايي که از سه هفته پيش با زندانيان و خانواده هايشان داشته به آنها گفته است بايد ندامت نامه بنويسند.به گفته اين خانواده ها، دادستان تهران از طرفي به خانواده ها فشار مي آورد که آنها مصاحبه نکنند تا زندانيان آنان براي مدتي به مرخصي بيايند و از طرف ديگر مي کوشد زندانيان را به نوشتن ندامت نامه وادارد. (هرانا – 16/4/89)
http://www.hra-news6.info/00/2597-1.html
در حاليکه بي خبري از وضعيت برخي زندانيان سياسي و مطبوعاتي در کنار بيماري هاي شديد برخي ديگر از آنان، نگراني خانواده ها و افکار عمومي را برانگيخته است، دادستان تهران در ديدار با زندانيان از آنها مي خواهد، ندامت نامه بنويسند.
برخي از خانواده هاي زندانيان سياسي و مطبوعاتي به "روز" گفته اند دادستان تهران در ملاقات هايي که از سه هفته پيش با زندانيان و خانواده هايشان داشته به آنها گفته است بايد ندامت نامه بنويسند.به گفته اين خانواده ها، دادستان تهران از طرفي به خانواده ها فشار مي آورد که آنها مصاحبه نکنند تا زندانيان آنان براي مدتي به مرخصي بيايند و از طرف ديگر مي کوشد زندانيان را به نوشتن ندامت نامه وادارد. (هرانا – 16/4/89)
Jomhouri Islami Daily
With the coming of summer, the Park and Mountain Police have been set up for the first time in the province of Markazi. “In light of the importance of providing security in parks and other recreational areas, the State Security Forces has set up the Park and Mountain Police and has stationed 30 teams in 11 regions”, the commander of the State Security Forces in this province said.
With the coming of summer, the Park and Mountain Police have been set up for the first time in the province of Markazi. “In light of the importance of providing security in parks and other recreational areas, the State Security Forces has set up the Park and Mountain Police and has stationed 30 teams in 11 regions”, the commander of the State Security Forces in this province said.
راه اندازي پليس پارك و كوهستان در استان مركزي
همزمان با فصل تابستان و براى اولين بار پليس پارك و كوهستان در استان مركزى راهاندازى شد.
فرمانده انتظامى استان در جمع خبرنگاران با اعلام خبر فوق گفت: با توجه به اهميت برقرارى امنيت در سطح پاركها و مناطق تفريحى نيروى انتظامى مبادرت به راهاندازى پليس پارك و كوهستان با استقرار 30 تيم در يازده منطقه نموده است. (روزنامه جمهورى اسلامى - 15/4/89)
همزمان با فصل تابستان و براى اولين بار پليس پارك و كوهستان در استان مركزى راهاندازى شد.
فرمانده انتظامى استان در جمع خبرنگاران با اعلام خبر فوق گفت: با توجه به اهميت برقرارى امنيت در سطح پاركها و مناطق تفريحى نيروى انتظامى مبادرت به راهاندازى پليس پارك و كوهستان با استقرار 30 تيم در يازده منطقه نموده است. (روزنامه جمهورى اسلامى - 15/4/89)
Following a security atmosphere and tension in the Bazaar, mostly all businesses have closed in protest to the lack of agreement with the tax office about the tax policy of 1388 (2009)… Plainclothes agents with the backing of units of the State Security Forces attacked the fabric shops and damaged the property of the merchants. There are also unconfirmed reports that in today’s clashes, Haj Azizollah Kashani, a well known figure in the fabric business in the Tehran Bazaar was wounded after he was stabbed by plainclothes agents and was taken to hospital
A 68-year-old Bazaar merchant was killed in the afternoon in the Bazaar. Azizollah Kashahni, a fabric merchant who was stabbed by Bassij forces died in the hospital
A 68-year-old Bazaar merchant was killed in the afternoon in the Bazaar. Azizollah Kashahni, a fabric merchant who was stabbed by Bassij forces died in the hospital
يک بازاري 68 ساله کشته شد
يک بازاري 68 ساله توسط نيروهاي امنيتي امروز ظهر در بازار پارچه کشته شد.
خبر موثق / لحظاتي پيش عزيزالله کاشاني پارچه فروش صاحب نام در پي حمله تعدادي بسيجي در بازار که با چاقو به شدت به ايشان حمله کردند در بيمارستان جان سپرد. (ايران پرس نيوز – 16/4/89)
يک بازاري 68 ساله توسط نيروهاي امنيتي امروز ظهر در بازار پارچه کشته شد.
خبر موثق / لحظاتي پيش عزيزالله کاشاني پارچه فروش صاحب نام در پي حمله تعدادي بسيجي در بازار که با چاقو به شدت به ايشان حمله کردند در بيمارستان جان سپرد. (ايران پرس نيوز – 16/4/89)
Mashad :
According to telephone reports from Iran at 12h15 local time , people and studetns estimated to be 300, assembled in Kooye Daneshgah in front of Kosar street chanting "Students will dies but not submit to tyranny "
At 12h 40 special University guards attacked the students and people tried to help unarmed studetns by throwing objects at the armed violent guards.
Clashes continue ...
According to telephone reports from Iran at 12h15 local time , people and studetns estimated to be 300, assembled in Kooye Daneshgah in front of Kosar street chanting "Students will dies but not submit to tyranny "
At 12h 40 special University guards attacked the students and people tried to help unarmed studetns by throwing objects at the armed violent guards.
Clashes continue ...
Ahwaz :
Students have gathered in front of Jondishapour Univeristy at 12h35 Local time as well as Univeristy street and Pourandokht street.
150 students have began a protests with chants "Down with Khamenei " . Reports suggest that plain clothed agents and security forces which were prepared from a couple of days ago have engaged with students to curb the protests.
Students have gathered in front of Jondishapour Univeristy at 12h35 Local time as well as Univeristy street and Pourandokht street.
150 students have began a protests with chants "Down with Khamenei " . Reports suggest that plain clothed agents and security forces which were prepared from a couple of days ago have engaged with students to curb the protests.
Tehran staged protests On the 11th anniversary of July 9 student-led uprising, university students and people in Tehran staged protests in front of the University of Tehran and the dormitory with chants of “death to dictator” and “honorable Iranian, support us, support us.”
According to obtained reports, the first group of students started chanting “death to dictator” at around 19:00 local time in front of the dormitory, and subsequently more students joined them.
Protests spread to the surrounding areas of the University of Tehran, including Nosrat Street. The regime’s suppressive forces, especially plainclothes agents, who had been stationed in front of the campus and surrounding streets previously, attempted to prevent the formation of gatherings and chants. More than 200 plainclothes agents had assembled at the main gate alone.
According to obtained reports, unlike previous occasions, the clerical regime had increased the number of plainclothes agents considerably compared to its regular forces in order to give the impression that the situation is normal. State Security Forces (SSF) and anti-riot forces were only stationed in specific locations and were on alert.
Additionally, a chopper hovered over the area in order to monitor the area and create an atmosphere of fear. The regime, which is clearly fearful of rising protests, had brought a large number of its agents even in minor streets like Fakhr Razi to prevent the formation of demonstrations.
On the other hand, protestors assembled in groups of 20-30 people at various distances and confronted the regime’s agents.
One of the political prisoners and student activists, Majid Tavakoli, sent out a message from prison on the occasion of July 9, calling on students to continue their struggle against the clerical dictatorship.
In a part of his letter, Tavakoli says, “July 9 can be our starting point to look into the past and strengthen our resolve to quickly implement a big change. We will carry out our duty. We know that we are students and we want to keep our honor and pride. We can start this at any place.”
According to obtained reports, the first group of students started chanting “death to dictator” at around 19:00 local time in front of the dormitory, and subsequently more students joined them.
Protests spread to the surrounding areas of the University of Tehran, including Nosrat Street. The regime’s suppressive forces, especially plainclothes agents, who had been stationed in front of the campus and surrounding streets previously, attempted to prevent the formation of gatherings and chants. More than 200 plainclothes agents had assembled at the main gate alone.
According to obtained reports, unlike previous occasions, the clerical regime had increased the number of plainclothes agents considerably compared to its regular forces in order to give the impression that the situation is normal. State Security Forces (SSF) and anti-riot forces were only stationed in specific locations and were on alert.
Additionally, a chopper hovered over the area in order to monitor the area and create an atmosphere of fear. The regime, which is clearly fearful of rising protests, had brought a large number of its agents even in minor streets like Fakhr Razi to prevent the formation of demonstrations.
On the other hand, protestors assembled in groups of 20-30 people at various distances and confronted the regime’s agents.
One of the political prisoners and student activists, Majid Tavakoli, sent out a message from prison on the occasion of July 9, calling on students to continue their struggle against the clerical dictatorship.
In a part of his letter, Tavakoli says, “July 9 can be our starting point to look into the past and strengthen our resolve to quickly implement a big change. We will carry out our duty. We know that we are students and we want to keep our honor and pride. We can start this at any place.”
Human Rights and Democracy Activists in Iran
According to reports, two political prisoners who witnessed the torture of jailed academic Rasoul Bodaqi were summoned and threatened.
On Tuesday July 6, two prisoners who witnessed the severe beating of jailed academic Rasoul Bodaqi in June were summoned to the Inspections Department of Gohardasht Prison and were asked to state what they witnessed. The head of inspections, Reza Torabi and an agent and prison guard by the name of Tork who participated in the torture of Mr. Bodaqi were also present in the interview.
The first witness was political prisoner Abbas Tavakoli Berazjani whose brother, Amir Tavakoli Berazjani, was killed under torture in the Shapour Detention Center in Tehran. He detailed the tying up and severe beating of Bodaqi and the insults that were made against his family. While this political prisoner was detailing the torture, Tork cut into his sentence and cried out that he was lying. This prison guard then insulted him and Reza Torabi expressed satisfaction and defended the prison guard.
The second witness, Ahmad Zeid Abadi, was then brought to the Inspection Department. He was also asked to state what he saw and he said that he witnessed the beating and verbal harassment of Bodaqi. When Zeid Abadi wanted to greet his former cellmate, Tavakoli, Reza Torabi, pushed him back with disrespect and prevented the greeting.
When Tavakoli was taken back to cellblock 6, prison guard Qasem Mohammadi, aka Uncle Qasem, who was also present in the torture of Bodaqi, threatened him and said, “Thank you very much! I will be waiting for you”.
Then the head of cellblock 6, Shokri, also threatened Tavakoli that he would be sent to cellblock 1 (known for its horrible conditions and tortures). Reza Torabi, the head of inspections at Gohardasht Prison has in the past put pressure on a large number of tortured prisoners to prevent them from filing complaints and has forced them into silence
On Tuesday July 6, two prisoners who witnessed the severe beating of jailed academic Rasoul Bodaqi in June were summoned to the Inspections Department of Gohardasht Prison and were asked to state what they witnessed. The head of inspections, Reza Torabi and an agent and prison guard by the name of Tork who participated in the torture of Mr. Bodaqi were also present in the interview.
The first witness was political prisoner Abbas Tavakoli Berazjani whose brother, Amir Tavakoli Berazjani, was killed under torture in the Shapour Detention Center in Tehran. He detailed the tying up and severe beating of Bodaqi and the insults that were made against his family. While this political prisoner was detailing the torture, Tork cut into his sentence and cried out that he was lying. This prison guard then insulted him and Reza Torabi expressed satisfaction and defended the prison guard.
The second witness, Ahmad Zeid Abadi, was then brought to the Inspection Department. He was also asked to state what he saw and he said that he witnessed the beating and verbal harassment of Bodaqi. When Zeid Abadi wanted to greet his former cellmate, Tavakoli, Reza Torabi, pushed him back with disrespect and prevented the greeting.
When Tavakoli was taken back to cellblock 6, prison guard Qasem Mohammadi, aka Uncle Qasem, who was also present in the torture of Bodaqi, threatened him and said, “Thank you very much! I will be waiting for you”.
Then the head of cellblock 6, Shokri, also threatened Tavakoli that he would be sent to cellblock 1 (known for its horrible conditions and tortures). Reza Torabi, the head of inspections at Gohardasht Prison has in the past put pressure on a large number of tortured prisoners to prevent them from filing complaints and has forced them into silence
مورد تهديد قرار دادن شهود شکنجه معلم زنداني رسول بداقي
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران" احضار و مورد تهديد قرار دادن دو تن از زندانيان سياسي که شاهد شکنجه معلم زنداني رسول بداقي بوده اند.
روز سه شنبه 15 تيرماه دو تن از زندانيان سياسي که شاهد ضرب و شتم وحشيانه و غير انساني معلم زنداني رسول بداقي در خرداد ماه بودند به بازرسي زندان گوهردشت کرج فراخوانده شدند و از آنها خواسته شد که مشاهدات خود را بيان کنند. در بازرسي زندان رضا ترابي رئيس بازرسي ،يک مامور بازرسي و پاسداربندي به نام ترک که در ضرب وشتم آقاي بداغي شرکت داشت حضور داشتند.
شاهد اول زنداني سياسي عباس توکلي برازجاني که برادر او(امير توکلي برازجاني) در آگاهي شاهپور در زير شکنجه هاي قرون وسطائي و وحشيانه به قتل رسيد در بازرسي زندان گوهردشت کرج حاضر شد و مشاهدات خود را بيان کرد. آقاي برازجاني که شاهد بستن ، ضرب و شتم وحشيانه و توهينهاي خانوادگي نسبت به اين معلم زنداني بود را تشريح کرد.هنگامي که زنداني سياسي عباس توکلي در حال شرح مشاهدات خود بود با فريادهاي دروغ مي گويد پاسداربند ترک که در ضرب وشتم آقاي بداغي شرکت داشت مواجه شد و اين پاسدار بند با آزادي تمام توهين مي کرد و رضا ترابي از اين مسئله ابراز رضايت مي کرد و به دفاع از پاسداربند مزبور پرداخت.
سپس شاهد دوم آقاي احمد زيد آبادي را به بازرسي آوردند و از او خواسته شد که مشاهدات خود را بيان کند و او هم در اظهاراتش اعلام کرد که شاهد ضرب و شتم و توهين به آقاي بداقي بوده است.هنگامي که آقاي زيد آبادي با همبندي قبلي خود يعني آقاي عباس توکلي برازجاني قصد احوال پرسي را داشت. رضا ترابي با حالت توهين آميزي دست بر سينه آقاي زيدآبادي گذاشت و او را هل داد .
زمانيکه زنداني سياسي عباس توکلي به بند6 بازگردانده شد. پاسداربندي بنام قاسم محمدي معروف به دائي قاسم که از افراد شکنجه کننده معلم زنداني رسول بداقي بود. وقتي که متوجه شد که آقاي توکلي مشاهدات خود را بيان کرده است او را تهديد کرد وبا خشم گفت: "دستت درد نکنه به همديگه مي رسيم.سپس شکري رئيس بند 6 او را مورد تهديد قرار داد که زنداني سياسي عباس برازجاني توکلي را به بند 1 تبعيد خواهد کرد.
لازم به يادآوري است رضا ترابي رئيس بازرسي زندان گوهردشت کرج از جمله کساني است که تا بحال تعداد زيادي از زندانيان شکنجه شده را تحت فشار و مورد تهديد قرار داده است که از شکايت کردن عليه جنايتهاي که در زندان روا داشته مي شود بايد منصرف شوند و سکوت پيشه کنند و يکي از افرادي است که با تهديد و شانتاژ سعي در پوشاندن جنايتها در زندان است. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 15/4/89)
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران" احضار و مورد تهديد قرار دادن دو تن از زندانيان سياسي که شاهد شکنجه معلم زنداني رسول بداقي بوده اند.
روز سه شنبه 15 تيرماه دو تن از زندانيان سياسي که شاهد ضرب و شتم وحشيانه و غير انساني معلم زنداني رسول بداقي در خرداد ماه بودند به بازرسي زندان گوهردشت کرج فراخوانده شدند و از آنها خواسته شد که مشاهدات خود را بيان کنند. در بازرسي زندان رضا ترابي رئيس بازرسي ،يک مامور بازرسي و پاسداربندي به نام ترک که در ضرب وشتم آقاي بداغي شرکت داشت حضور داشتند.
شاهد اول زنداني سياسي عباس توکلي برازجاني که برادر او(امير توکلي برازجاني) در آگاهي شاهپور در زير شکنجه هاي قرون وسطائي و وحشيانه به قتل رسيد در بازرسي زندان گوهردشت کرج حاضر شد و مشاهدات خود را بيان کرد. آقاي برازجاني که شاهد بستن ، ضرب و شتم وحشيانه و توهينهاي خانوادگي نسبت به اين معلم زنداني بود را تشريح کرد.هنگامي که زنداني سياسي عباس توکلي در حال شرح مشاهدات خود بود با فريادهاي دروغ مي گويد پاسداربند ترک که در ضرب وشتم آقاي بداغي شرکت داشت مواجه شد و اين پاسدار بند با آزادي تمام توهين مي کرد و رضا ترابي از اين مسئله ابراز رضايت مي کرد و به دفاع از پاسداربند مزبور پرداخت.
سپس شاهد دوم آقاي احمد زيد آبادي را به بازرسي آوردند و از او خواسته شد که مشاهدات خود را بيان کند و او هم در اظهاراتش اعلام کرد که شاهد ضرب و شتم و توهين به آقاي بداقي بوده است.هنگامي که آقاي زيد آبادي با همبندي قبلي خود يعني آقاي عباس توکلي برازجاني قصد احوال پرسي را داشت. رضا ترابي با حالت توهين آميزي دست بر سينه آقاي زيدآبادي گذاشت و او را هل داد .
زمانيکه زنداني سياسي عباس توکلي به بند6 بازگردانده شد. پاسداربندي بنام قاسم محمدي معروف به دائي قاسم که از افراد شکنجه کننده معلم زنداني رسول بداقي بود. وقتي که متوجه شد که آقاي توکلي مشاهدات خود را بيان کرده است او را تهديد کرد وبا خشم گفت: "دستت درد نکنه به همديگه مي رسيم.سپس شکري رئيس بند 6 او را مورد تهديد قرار داد که زنداني سياسي عباس برازجاني توکلي را به بند 1 تبعيد خواهد کرد.
لازم به يادآوري است رضا ترابي رئيس بازرسي زندان گوهردشت کرج از جمله کساني است که تا بحال تعداد زيادي از زندانيان شکنجه شده را تحت فشار و مورد تهديد قرار داده است که از شکايت کردن عليه جنايتهاي که در زندان روا داشته مي شود بايد منصرف شوند و سکوت پيشه کنند و يکي از افرادي است که با تهديد و شانتاژ سعي در پوشاندن جنايتها در زندان است. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 15/4/89)
AFP, ILNA state-run News Agency
Photo reads : Journal of Hair styles accredited by The Vice Minsitry
Iran's culture ministry has given its blessing to a number of 'Islamic' haircuts for men, with ponytails failing to make the list, the ILNA news agency reported on Monday.
ILNA and other agencies carried pictures of mostly clean-shaven male models sporting short hair, some styled with gel, in a 'journal of Iranian hairstyles approved by the ministry of (culture and Islamic) guidance’.
‘The proposed styles are inspired by Iranians' complexion, culture and religion, and Islamic law,' said Jaleh Khodayar, who is in charge of a 'Modesty and Veil Festival' later this month where they are to be promoted.
‘We are happy that the Islamic republic of Iran's government has backed us in designing these hairstyles,' she said, adding that a catalogue of haircuts for men would soon be published.
Iranian police carry out regular morality crackdowns, arresting and warning women in figure-hugging short coats and flimsy headscarves as well as men sporting spiky hair and tight, low-slung jeans.
The Islamic veil is mandatory in Iran, which has sought to keep defiant urban youths properly covered since the establishment of the Islamic republic over 30 years ago.
Several barber shops have reportedly been shut down and penalized in recent years for offering 'decadent Western cuts’.Conservative clerics have called for firmer action against un-Islamic dressers and hardline President Mahmoud Ahamdinejad came under fire last month for expressing OPPOSITION to a tough police crackdown on immodest attire
در ايران آرايش موي دم اسبي براي مردان بريده مي شود
در روز دوشنبه خبرگزاري ايلنا گزارش كرد كه وزير فرهنگ ايران چندين نمونه موي اسلامي مردان را تاييد كرد, اما موي دم اسبي در اين ليست وارد نشد.…
پليس ايران به طور عادي سركوب اخلاقي انجام مي دهد. آنها زناني كه لباس تنگ و كوتاه پوشيده باشند, همچنين روسري شل بر سر داشته باشند و يا مرداني كه موي ميخ مانند و شلوارها جين زنجير دار و تنگ بر تن داشته باشند را بازداشت مي كنند و يا به آنها تذكر مي دهند.
در ايران حجاب اسلامي اجباري است. و هدف آن, پوشش مناسب براي جوانان شهري كه بر آنها بدگماني وجود دارد مي باشد. 30 سال پيش با تاسيس جمهوري اسلامي حجاب در ايران اجباري شد.
در سالهاي اخير گزارش شده است كه چندين سلماني به خاطر ارائه مدل ”موي منحط غربي” بسته و جريمه شده اند.
روحانيون محافظه كار خواهان اقدامات قاطعتر برعليه حجاب غير اسلامي مي باشند, و رئيس جمهور تند رو محمود احمدي نژاد در ماه گذشته به خاطر ابراز مخالفت با سركوب شديد پليس بر روي آرايش بي شرمانه, مورد حمله قرار گرفت. (خبرگزاري فرانسه, ايلنا - 14/4/89)
در روز دوشنبه خبرگزاري ايلنا گزارش كرد كه وزير فرهنگ ايران چندين نمونه موي اسلامي مردان را تاييد كرد, اما موي دم اسبي در اين ليست وارد نشد.…
پليس ايران به طور عادي سركوب اخلاقي انجام مي دهد. آنها زناني كه لباس تنگ و كوتاه پوشيده باشند, همچنين روسري شل بر سر داشته باشند و يا مرداني كه موي ميخ مانند و شلوارها جين زنجير دار و تنگ بر تن داشته باشند را بازداشت مي كنند و يا به آنها تذكر مي دهند.
در ايران حجاب اسلامي اجباري است. و هدف آن, پوشش مناسب براي جوانان شهري كه بر آنها بدگماني وجود دارد مي باشد. 30 سال پيش با تاسيس جمهوري اسلامي حجاب در ايران اجباري شد.
در سالهاي اخير گزارش شده است كه چندين سلماني به خاطر ارائه مدل ”موي منحط غربي” بسته و جريمه شده اند.
روحانيون محافظه كار خواهان اقدامات قاطعتر برعليه حجاب غير اسلامي مي باشند, و رئيس جمهور تند رو محمود احمدي نژاد در ماه گذشته به خاطر ابراز مخالفت با سركوب شديد پليس بر روي آرايش بي شرمانه, مورد حمله قرار گرفت. (خبرگزاري فرانسه, ايلنا - 14/4/89)
Student Committee in Defense of Political Prisoners
Khaled Hardani, a political prisoner in Rajayi Shahr Prison in is critical condition because of his numerous illnesses and gastric hemorrhage and security and judicial officials refuse to treat him in hospital.
Hardani was sent to Rajayi Shahr Prison from Evin in 2006 for the second time. He is sentenced to life in prison on charges of disrupting the security of a flight plane, seven years of prison for political activities in prison, 5 months of prison for disrupting the prison order and insulting prison officials and six years of exile to Khash.
After 3,500 days of prison, Khaled Hardani has been denied the basic rights of a prisoner despite his urgent need for medical treatment.
Khaled Hardani, a political prisoner in Rajayi Shahr Prison in is critical condition because of his numerous illnesses and gastric hemorrhage and security and judicial officials refuse to treat him in hospital.
Hardani was sent to Rajayi Shahr Prison from Evin in 2006 for the second time. He is sentenced to life in prison on charges of disrupting the security of a flight plane, seven years of prison for political activities in prison, 5 months of prison for disrupting the prison order and insulting prison officials and six years of exile to Khash.
After 3,500 days of prison, Khaled Hardani has been denied the basic rights of a prisoner despite his urgent need for medical treatment.
جلوگيري از درمان فوري خالد هرداني پس از ۳۵۰۰ روز حبس
خالد هرداني، زنداني سياسي محبوس در زندان رجائي شهر کرج، به دليل بيماري هاي متعدد و خونريزي معده در شرايط خطرناکي به سر مي برد و مقامات امنيتي و قضائي از درمان او در بيمارستان جلوگيري مي کنند.
هرداني در سال ۱۳۸۵ براي بار دوم از زندان اوين به زندان رجائي شهر کرج تبعيد شده است. او داراي حبس ابد به اتهام اخلال در امنيت پرواز است و ۷ سال زندان به دليل فعاليت سياسي در داخل زندان، ۵ ماه زندان براي اخلال در نظم زندان و توهين به مقامات زندان، و ۶ سال تبعيد به خاش را در پرونده خود دارد.
پس از ۳۵۰۰ روز زندان، خالد هرداني اينک به مداواي فوري نياز دارد و مقامات قضائي او را از حقوق اوليه يک زنداني محروم کرده اند. (کميته دانشجويي دفاع از زندانيان سياسي – 15/4/89)
Human Rights and Democracy Activists in Iran
Photo from ArchiveOn Wednesday June 30, a bus which belonged to labor activist Amir Kharazi was suspiciously set on fire in the middle of the night and completely burned in the flames in Islam Shahr. Kharazi had bought this bus on a loan and when he was suspended from work because of his unionist activities, he used the bus as a means to support his family.
Three other drivers in the Tehran and Suburbs Bus Company who were also unionists and suspended from work used the bus as a source of income for their families.
Before this, intelligence agents had prevented the suspended bus drivers from being hired in private companies and threatened companies to refrain from hiring suspended drivers. Amir Kharazi was arrested in 2005 after widespread strikes by the drivers in the Tehran and Suburbs Bus Company and was detained for several weeks in Evin Prison. He was also suspended from work two times. The first time he was suspended for six months for participating in a strike in 2005 and the second time he was suspended for a year for his unionist activities. He was denied his wages and other benefits in both incidents
Three other drivers in the Tehran and Suburbs Bus Company who were also unionists and suspended from work used the bus as a source of income for their families.
Before this, intelligence agents had prevented the suspended bus drivers from being hired in private companies and threatened companies to refrain from hiring suspended drivers. Amir Kharazi was arrested in 2005 after widespread strikes by the drivers in the Tehran and Suburbs Bus Company and was detained for several weeks in Evin Prison. He was also suspended from work two times. The first time he was suspended for six months for participating in a strike in 2005 and the second time he was suspended for a year for his unionist activities. He was denied his wages and other benefits in both incidents
به آتش کشاندن اتوبوس شخصي که فعالين سنديکايي معلق شده از کار با آن امرار معاش مي کردند
حوالي نيمه شب چهارشنبه 9 تيرماه اتوبوس شخصي فعال سنديکايي امير خرازي در اسلام شهر به طرز مشکوکي به آتش کشيده شد و در شعله هاي آتش کاملا شوخت. آقاي خرازي اين اتوبوس را با وام زيادي خريداري کرده بود و در زمانهايي که به دليل فعال سنديکايي بودن از کار تعليق مي شد براي امرار معاش خانواده اش بر روي آن کار مي کرد.
سه راننده ديگر شرکت اتوبوس راني تهران و حومه که از فعالين سنديکايي مي باشند و بدليل فعاليتهاي سنديکايي از کار تعليق شده بودند بر روي اين اتوبوس مشغول به کار بودند و با آن امرار معاش مي کردند و تا حدي هزينه زندگي خانواده هايشان را تامين مي کردند.
پيش از اين مامورين وزارت اطلاعات از اشتغال کارکنان تعليق شده شرکت اتوبوس راني تهران و حومه در شرکتهاي خصوصي کارشکني مي کردند و شرکتهاي خصوصي را تهديد مي کردند که از اشتغال کارکنان تعليقي شرکت واحد خوداري کنند.
لازم به يادآوري است آقاي امير خرازي در جريان اعتصاب گسترده کارکنان شرکت اتوبوس راني تهران و حومه در سال 1384 دستگير شده بود و چند هفته در زندان اوين در بازداشت بسر برد.او همچنين در دو نوبت بخاطر فعاليتهاي سنديکايي از کار تعليق شد. بار اول به مدت 6 ماه از کار تعليق شد بدليل شرکت در اعتصابات سال 1384 و بار دوم بخاطر فعاليتهاي سنديکايي به مدت 1 سال از کار تعليق شده بود. در هر 2 مورد از داشتن حقوق و مزايا محروم بود. (فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران- 15/4/89)
سه راننده ديگر شرکت اتوبوس راني تهران و حومه که از فعالين سنديکايي مي باشند و بدليل فعاليتهاي سنديکايي از کار تعليق شده بودند بر روي اين اتوبوس مشغول به کار بودند و با آن امرار معاش مي کردند و تا حدي هزينه زندگي خانواده هايشان را تامين مي کردند.
پيش از اين مامورين وزارت اطلاعات از اشتغال کارکنان تعليق شده شرکت اتوبوس راني تهران و حومه در شرکتهاي خصوصي کارشکني مي کردند و شرکتهاي خصوصي را تهديد مي کردند که از اشتغال کارکنان تعليقي شرکت واحد خوداري کنند.
لازم به يادآوري است آقاي امير خرازي در جريان اعتصاب گسترده کارکنان شرکت اتوبوس راني تهران و حومه در سال 1384 دستگير شده بود و چند هفته در زندان اوين در بازداشت بسر برد.او همچنين در دو نوبت بخاطر فعاليتهاي سنديکايي از کار تعليق شد. بار اول به مدت 6 ماه از کار تعليق شد بدليل شرکت در اعتصابات سال 1384 و بار دوم بخاطر فعاليتهاي سنديکايي به مدت 1 سال از کار تعليق شده بود. در هر 2 مورد از داشتن حقوق و مزايا محروم بود. (فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران- 15/4/89)
Mizan Khabar website
Amir-Hossein Kazemi, a member of the youth branch of the Iran Freedom Movement is in poor condition in prison.
Kazemi said in a telephone call with his family that he is in poor health and that prison officials pay no heed to his condition and despite constant requests, refuse to give him treatment.
His three year prison sentence was announced to him after a 10 minute trial last week and despite promises by the judge, he is still detained in prison. This blogger and political activist is still detained in cellblock 209 and has been banned from weekly visits with his family because of the conditions of this cellblock.
Amir Hossein Kazemi was arrested in March 6, 2010 after being summoned to the Ministry of Intelligence and has been detained in Evin ever since
Amir-Hossein Kazemi, a member of the youth branch of the Iran Freedom Movement is in poor condition in prison.
Kazemi said in a telephone call with his family that he is in poor health and that prison officials pay no heed to his condition and despite constant requests, refuse to give him treatment.
His three year prison sentence was announced to him after a 10 minute trial last week and despite promises by the judge, he is still detained in prison. This blogger and political activist is still detained in cellblock 209 and has been banned from weekly visits with his family because of the conditions of this cellblock.
Amir Hossein Kazemi was arrested in March 6, 2010 after being summoned to the Ministry of Intelligence and has been detained in Evin ever since
وضعيت بد جسماني امير حسين کاظمي در زندان
امير حسين کاظمي، عضو شاخه جوانان نهضت آزادي ايران در شرايط بد جسماني همچنان در زندان به سر مي برد.
به گزارش ميزان خبر، امير حسين کاظمي، در تماس تلفني با منزل خود خبر از شرايط بد جسماني خود و بي توجهي مسئولين زندان علي رغم درخواستهاي مکرر وي براي درمان داده است.
اين در حالي است که حکم سه سال حبس تعزيري پس از يک دادگاه ده دقيقه اي، هفته ي گذشته به او ابلاغ شده است و علي رغم قول قاضي پرونده، وي همچنان در زندان به سر مي برد.
گفتني است اين فعال سياسي و وبلاگ نويس همچنان در بند امنيتي 209 زندان اوين به سر مي برد و به خاطر شرايط اين بند از ملاقتهاي هفتگي با خانواده ي خود نيز محروم شده است.
اميرحسين کاظمي 15 اسفندماه سال گذشته به دنبال احضار به دفتر پيگيري وزارت اطلاعات بازداشت شد و از آن زمان تاکنون در زندان اوين به سر ميبرد. (ميزان خبر – 15/4/89)
Khaneh Melat state-run website, Human Rights Activists in Iran, Mehr state-run News Agency
A member of the special parliamentary committee for the pursuit of post-election incidents said that announcing the names of those who have been sentenced to death in the Kahrizak case at this time is against the law. (The two men were convicted of affiliations in the death of post-election protesters in Kahrizak in an Iranian court)…
In answer to a question on whether the names of these convicts would be announced when their sentences are finalized Farhad Tajari said, “That depends on the decision of the authorities and if relevant authorities think it suitable, the names of the convicts will be given to the media but publishing them at this time is against the law”… It is not clear why Farhad Tajari says that Kahrizak convicts’ names cannot be announced when their sentences have not been confirmed while the names of many people who are accused of fabricated charges by the Judiciary are not kept hidden.
A member of the special parliamentary committee for the pursuit of post-election incidents said that announcing the names of those who have been sentenced to death in the Kahrizak case at this time is against the law. (The two men were convicted of affiliations in the death of post-election protesters in Kahrizak in an Iranian court)…
In answer to a question on whether the names of these convicts would be announced when their sentences are finalized Farhad Tajari said, “That depends on the decision of the authorities and if relevant authorities think it suitable, the names of the convicts will be given to the media but publishing them at this time is against the law”… It is not clear why Farhad Tajari says that Kahrizak convicts’ names cannot be announced when their sentences have not been confirmed while the names of many people who are accused of fabricated charges by the Judiciary are not kept hidden.
اعلام اسامي محکومان کهريزک در اين مقطع، خلاف قانون است!
عضو کميته ويژه مجلس در پيگيري حوادث بعد از انتخابات اعلام اسامي محکومان به قصاص در پرونده کهريزک را در مقطع فعلي خلاف قانون دانست...
فرهاد تجري در پاسخ به اين سئوال که بنا بر گفته شما در صورت قطعيت احکام صادره مردم از اسامي محکومان مطلع خواهند شد، گفت: آن هم بستگي به صلاحديد مسئولان دارد در صورتي که مسئولان مربوطه صلاح بدانند اسامي محکومان در اختيار رسانه ها گذاشته ميشود اما در اين مقطع انتشار اسامي خلاف قانون است...
مشخص نيست که فرهاد تجري با توجه به اينکه بسياري از افراد توسط دستگاه قضايي اتهامات کذب دريافت مي کنند و با اين حال نام آن ها مخفي نمي ماند، چطور مي گويد که نام متهمان کهريزک چون حکمشان هنوز به تاييد دادگاه نرسيده بايستي مخفي بماند. (خانه ملت, هرانا, خبرگزارى مهر (رژيم) – 15/4/89)
فرهاد تجري در پاسخ به اين سئوال که بنا بر گفته شما در صورت قطعيت احکام صادره مردم از اسامي محکومان مطلع خواهند شد، گفت: آن هم بستگي به صلاحديد مسئولان دارد در صورتي که مسئولان مربوطه صلاح بدانند اسامي محکومان در اختيار رسانه ها گذاشته ميشود اما در اين مقطع انتشار اسامي خلاف قانون است...
مشخص نيست که فرهاد تجري با توجه به اينکه بسياري از افراد توسط دستگاه قضايي اتهامات کذب دريافت مي کنند و با اين حال نام آن ها مخفي نمي ماند، چطور مي گويد که نام متهمان کهريزک چون حکمشان هنوز به تاييد دادگاه نرسيده بايستي مخفي بماند. (خانه ملت, هرانا, خبرگزارى مهر (رژيم) – 15/4/89)
Committee of Human Rights Reporters
Journalist and human rights activist Sasan Aqayi was sentenced to one year of prison by the 28th branch of the Revolutionary Court in Tehran.
He was charged with ‘propagandist activities against the government’ and the judge gave this journalist the maximum punishment for this charge. This sentence which was signed by Moqiseh, the head of this court branch, is indefinite and can be appealed.
He was charged with ‘propagandist activities against the government’ and the judge gave this journalist the maximum punishment for this charge. This sentence which was signed by Moqiseh, the head of this court branch, is indefinite and can be appealed.
ساسان آقايي به يک سال حبس تعزيري محکوم شد
ساسان آقايي، روزنامهنگار و فعال حقوق بشر، از سوي شعبه 28 دادگاه انقلاب به تحمل يک سال زندان محکوم شد.
به گزارش کميته گزارشگران حقوق بشر، اتهام ساسان آقايي "فعاليت تبليغي عليه نظام" عنوان شده و با توجه به اين اتهام، قاضي اشد مجازات را براي اين روزنامهنگار در نظر گرفته است.
اين حکم که به امضاي مقيسه، رياست اين شعبه رسيده غيرقطعي و قابل فرجامخواهي است. (کميته گزارشگران حقوق بشر – 15/4/89)
ساسان آقايي، روزنامهنگار و فعال حقوق بشر، از سوي شعبه 28 دادگاه انقلاب به تحمل يک سال زندان محکوم شد.
به گزارش کميته گزارشگران حقوق بشر، اتهام ساسان آقايي "فعاليت تبليغي عليه نظام" عنوان شده و با توجه به اين اتهام، قاضي اشد مجازات را براي اين روزنامهنگار در نظر گرفته است.
اين حکم که به امضاي مقيسه، رياست اين شعبه رسيده غيرقطعي و قابل فرجامخواهي است. (کميته گزارشگران حقوق بشر – 15/4/89)
P2E
Accept my greetings and gratitude.
I who write this letter, Sajjad
Ghader-zade, 22 years old, want to first of all tell you about my mother and the
way she was convicted.
My mother, Sakineh Mohammadi Ashtiani, was arrested in
the city of Oskoo on charges of adultery. She was prosecuted in the Oskoo
criminal court. My mother and Mr. Naser and Mr. Ali Nojumiha were each sentenced
to 99 lashes there, and the sentences were fully served at the executive office
on everyone convicted in this case. Then as to why the case was sent to Branch
VI of Eastern Azerbaijan retribution court in Tabriz for review, I have no idea.
Here my mother’s case was reviewed by five judges, after which Mr. Imani, the
head of Branch VI, and two of his colleagues, based on their own wisdom
sentenced my mother to death by stoning, while two others found my mother
innocent of the charges and stated this verdict clearly. Mr. Mostafaei
(Sakineh’s lawyer) says there are a lot of uncertainties and doubts in this
case.
Mr. Mostafaei refers to two judges in the panel who clearly stated that
there was neither evidence nor legal grounds whatsoever in the file to sentence
Mrs. Sakineh Mohammadi Ashtiani, and the existing indications and evidence could
not provide basis for any assumptions by the panel, and one accused should not
stand trial twice on the same charge. The case was then sent to the Supreme
Court, which unfortunately upheld the sentence. This was a summary of the case
but I want to point out other uncertainties regarding the case.
We have
traveled more than six times to Tehran to visit Mr. Larijani, Khamenei, and
Ahmadi-Nezhad, and written more than a hundred times to them but have not
received any response, so I have no option but to reach out to them this way. I
want to ask the country’s authorities a few questions and hope they hear
me.
First of all, Mr. Larijani, why has an accused been twice prosecuted on
the same charge while, even according to the Islamic criminal law, a convict
should be prosecuted for a crime once and not more than once?
Second, Mr.
Larijani, you are the head of the country’s judiciary. How come the country’s
judges do not take your orders seriously? Mr. Shahrudi had, in an amendment,
ordered the country’s judges to ban stoning sentences, yet contrary to this
order, judges still issue stoning sentences. Why, in our case for instance, did
Mr. Imani, despite lack of evidence and proof, issue a stoning sentence for my
mother? If he is motivated by his wisdom, I must ask what the basis for that
wisdom is. If he is demonstrating his wisdom, was Mr. Imani present when my
mother committed the crime against which he issues a verdict with such
decisiveness?
Third, when Mr. Mostafaei, via Mehr media outlet, interviewed
Mr. Yusefi, the general director of Oskoo’s provincial justice department, the
latter claimed that there was no sentence served in this case in Oskoo’s
jurisdiction, but I was present when this was done. I ask the head of justice
department why a judge like Yusefi, who himself issued a sentence, denies the
execution of his own verdict?
These are the three questions that should be
answered. But I, as an Iranian citizen who has not succeeded to get an audience
with your office, to you, the head of the judiciary, who through the TV networks
day in and out announces that justice must prevail and the officials guilty of
misconduct will be punished, say that there is no justice in this country, and
your justice is only as just as the misconduct of judges of the country who are
not corrected by you. I ask you: has justice been served in my mother’s case?
Can you answer to these three questions?
I ask you to send the letter of my
mother’s pardon to Tabriz and return my mother’s life back to her. I hope that
you see to it that justice in my mother’s case prevails, for thanks to your
judges’ wisdom, my mother is in a bad psychological state, and in five years has
been imprisoned without a day of permission [editor's note – a day of leave from
the prison].
I have now said all that should have been said. My mother and I
are asking the people of the world to help us, and are deeply grateful for what
has been done thus far.
Many thanks,
Sajjad Ghader-Zadeh
By THEO CALDWELL, QMI Agency
Every Monday, for 15 minutes, a young man speaks to his mother through prison glass. She is Sakine Mohammedie Ashtiani, and since 2006 she has been tormented by the government of Iran for “adultery.”
Ashtiani was originally condemned to 99 lashes, a sentence which was carried out in front of her 17-year-old son. Now, after re-examining her case, Iranian authorities have decided she should also be stoned to death.
To be clear, these maniacs want to throw rocks at this woman’s head until her brains are dashed out.
Treating people like this is evil. Regimes that do such things must be exposed, rattled and, at times, replaced. And in countries fortunate enough not to be subject to such brutality, we ought to recalibrate our priorities from cosy concerns like reality shows and “climate change” to the plight of our fellow human beings.
This struggle is cultural, psychological, military, and economic. Most of all, it is a test of wills. Do we have the strength to call evil by its name and resist, or will we fumble about and find reasons not to until it’s too late? Iran is only the most prominent and dangerous among the entities that oppose us, and Ashtiani’s story is one of heartbreaking thousands, chronicled by Amnesty International and others.
An opportunity existed, after the uprising that followed Iran’s stolen elections last year, for good people of the world to show their support. There was one guy in particular who could have made a difference with a single speech. Unfortunately, U.S. President Barack Obama demurred.
To understand the value that a few words from the American president can have to folks who are under repression, consider former Soviet political prisoner Natan Sharansky’s reaction to Ronald Reagan’s 1987 “Tear down this wall” address in Berlin: “That was the moment that really marked the end for them, and the beginning for us.”
On an individual basis, western nations, including the United States, Canada, and the United Kingdom, have been hopeless at protecting their citizens when they are imprisoned or unjustly treated in basket-case countries. The closest thing to a victory on this front came when Bill Clinton flew to North Korea last August to rescue two American women from the clutches of Kim Jong-il. The former president even posed for a forced photo-op in a room so hideously decorated that sanctions should be suspended until the regime has time to buy something tasteful.
So if free nations cannot protect their own people abroad, what can they possibly do for Ashtiani? And what could anyone reading this column do to help her? Perhaps, provide profile for her cause.
I’d like to see her on more T-shirts than Che Guevara. If a fraction of the energy evinced by those who showed up at the G20 in Toronto to protest the evils of “globalization” (or whatever) were instead directed toward, say, not hitting women with rocks until they die, we’d be getting somewhere. Or, if the zeal of feminists who demand the freedom to abort a child right up until he goes to his first hockey practice were pointed toward sparing their sisters from state-sanctioned death by blunt-force trauma, their help would be invaluable.
We enjoy a way of life in this part of the world. We owe our support to those who do not.
Every Monday, for 15 minutes, a young man speaks to his mother through prison glass. She is Sakine Mohammedie Ashtiani, and since 2006 she has been tormented by the government of Iran for “adultery.”
Ashtiani was originally condemned to 99 lashes, a sentence which was carried out in front of her 17-year-old son. Now, after re-examining her case, Iranian authorities have decided she should also be stoned to death.
To be clear, these maniacs want to throw rocks at this woman’s head until her brains are dashed out.
Treating people like this is evil. Regimes that do such things must be exposed, rattled and, at times, replaced. And in countries fortunate enough not to be subject to such brutality, we ought to recalibrate our priorities from cosy concerns like reality shows and “climate change” to the plight of our fellow human beings.
This struggle is cultural, psychological, military, and economic. Most of all, it is a test of wills. Do we have the strength to call evil by its name and resist, or will we fumble about and find reasons not to until it’s too late? Iran is only the most prominent and dangerous among the entities that oppose us, and Ashtiani’s story is one of heartbreaking thousands, chronicled by Amnesty International and others.
An opportunity existed, after the uprising that followed Iran’s stolen elections last year, for good people of the world to show their support. There was one guy in particular who could have made a difference with a single speech. Unfortunately, U.S. President Barack Obama demurred.
To understand the value that a few words from the American president can have to folks who are under repression, consider former Soviet political prisoner Natan Sharansky’s reaction to Ronald Reagan’s 1987 “Tear down this wall” address in Berlin: “That was the moment that really marked the end for them, and the beginning for us.”
On an individual basis, western nations, including the United States, Canada, and the United Kingdom, have been hopeless at protecting their citizens when they are imprisoned or unjustly treated in basket-case countries. The closest thing to a victory on this front came when Bill Clinton flew to North Korea last August to rescue two American women from the clutches of Kim Jong-il. The former president even posed for a forced photo-op in a room so hideously decorated that sanctions should be suspended until the regime has time to buy something tasteful.
So if free nations cannot protect their own people abroad, what can they possibly do for Ashtiani? And what could anyone reading this column do to help her? Perhaps, provide profile for her cause.
I’d like to see her on more T-shirts than Che Guevara. If a fraction of the energy evinced by those who showed up at the G20 in Toronto to protest the evils of “globalization” (or whatever) were instead directed toward, say, not hitting women with rocks until they die, we’d be getting somewhere. Or, if the zeal of feminists who demand the freedom to abort a child right up until he goes to his first hockey practice were pointed toward sparing their sisters from state-sanctioned death by blunt-force trauma, their help would be invaluable.
We enjoy a way of life in this part of the world. We owe our support to those who do not.
AFP
European Union foreign affairs chief Catherine Ashton urged Iran on Tuesday to stop the execution of three people including a woman who faces death by stoning for adultery.
Ashton said she was "deeply concerned" about reports that the executions of Mohammad Reza Haddadi, who was sentenced to hang for a murder he committed when he was a minor, and the woman, Sakineh Mohammadi-Ashtiani, "may be imminent."
She also renewed her call for Iran to drop the death sentence against Zeynab Jalalian, a Kurd who awaits execution for being an "enemy of God."
"I call on Iran to halt these executions and convert the sentences," Ashton said in a statement.
She called death by stoning "a particularly cruel method of execution which amounts to torture."
The sentences against Haddadi and Mohammadi-Ashtiani are in "clear violation" of Iran's international obligations under the International Covenant for Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child.
Ashton urged Iran to consider a moratorium on executions.
Iran says the death penalty is essential to maintain public security and is applied only after exhaustive judicial proceedings.
Murder, rape, armed robbery, drug trafficking and adultery are all punishable by death in Iran
Kalame Website
Parvin Jamalzadeh who was arrested after post-election events and has been detained in Evin Prison since December 27, 2009 was sentenced to eight years and six months of prison.
She was charged with acting against national security by assembling and conspiring, disrupting public order, insulting sanctities and insulting the leader. Despite her strong denial of all the charges, Judge Salavati, the head of the 15th branch of the Tehran Revolutionary Court sentenced her to eight years and six months of prison.
This is while only a few weeks ago, Tehran Prosecutor Jafari Dolat Abadi expressed surprise that this political prisoner was still being detained and promised her that she would be released soon under suitable conditions. The Tehran Prosecutor also told her that in light of her case, a heavy sentence would not be issued for her. But contrary to what the Public Prosecutor of Tehran said, she received a heavy sentence.
This sentence was announced to this resident of Tehran yesterday which came as a surprise to her, her lawyer and her family.
From the beginning of this (Persian) month, Parvin Jamalzadeh who is currently in the female cellblock in Evin Prison has been in poor physical health but relevant officials refuse to give her medical attention
محکوميت يکي از بازداشت شدگان عاشورا به هشت سال و نيم حبس تعزيري
پروين جمالزاده، از بازداشت شدگان حوادث پس از انتخابات که از روز عاشورا در زندان اوين به سر مي برد، به هشت سال و شش ماه حبس تعزيري محکوم شد.
به گزارش کلمه به نقل از کميته دانشجويي دفاع از زندانيان سياسي، اتهامات وارده به اين شهروند تهراني اقدام عليه امنيت ملي از طريق اجتماع و تباني، اخلال در نظم عمومي، توهين به مقدسات و توهين به رهبري بود که با وجود رد صريح کليه آنها قاضي صلواتي، رياست شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران اتهامات را وارد دانست و جمعا متهم را به هشت سال و شش ماه حبس تعزيري محکوم کرد.
صدور چنين حکم سنگيني در حالي صورت مي گيرد که تنها چند هفته قبل، جعفري دولت آبادي، دادستان تهران در ديداري با اين زنداني سياسي از تداوم بازداشت وي ابراز تعجب کرده و قول مساعد داده بود تا وي به زودي با مناسب ترين قرار ممکن آزاد شود. دادستان تهران همچنين افزوده بود که با توجه به محتويات پرونده، راي سنگيني براي وي صادر نخواهد شد. اما برخلاف گفته هاي دادستان عمومي و انقلاب تهران علاوه بر عدم تبديل قرار چنين حکم سنگيني را نيز صادرشد.
اين حکم که روز گذشته به اين شهروند زنداني ابلاغ شد موجب شگفتي وي، وکيل مدافع و نزديکانش شد.
لازم به ذکر است که از ابتداي ماه جاري پروين جمالزاده که هم اکنون در بند نسوان اوين به سر مي برد، با ضعف جسماني شديد روبرو بوده و از وضعيت فيزيکي مناسبي برخوردار نيست و با اين حال مسئولين امر از رسيدگي به وضعيت پزشکي وي نيز خودداري مي ورزند. (كلمه – 15/8/89)
Parvin Jamalzadeh who was arrested after post-election events and has been detained in Evin Prison since December 27, 2009 was sentenced to eight years and six months of prison.
She was charged with acting against national security by assembling and conspiring, disrupting public order, insulting sanctities and insulting the leader. Despite her strong denial of all the charges, Judge Salavati, the head of the 15th branch of the Tehran Revolutionary Court sentenced her to eight years and six months of prison.
This is while only a few weeks ago, Tehran Prosecutor Jafari Dolat Abadi expressed surprise that this political prisoner was still being detained and promised her that she would be released soon under suitable conditions. The Tehran Prosecutor also told her that in light of her case, a heavy sentence would not be issued for her. But contrary to what the Public Prosecutor of Tehran said, she received a heavy sentence.
This sentence was announced to this resident of Tehran yesterday which came as a surprise to her, her lawyer and her family.
From the beginning of this (Persian) month, Parvin Jamalzadeh who is currently in the female cellblock in Evin Prison has been in poor physical health but relevant officials refuse to give her medical attention
محکوميت يکي از بازداشت شدگان عاشورا به هشت سال و نيم حبس تعزيري
پروين جمالزاده، از بازداشت شدگان حوادث پس از انتخابات که از روز عاشورا در زندان اوين به سر مي برد، به هشت سال و شش ماه حبس تعزيري محکوم شد.
به گزارش کلمه به نقل از کميته دانشجويي دفاع از زندانيان سياسي، اتهامات وارده به اين شهروند تهراني اقدام عليه امنيت ملي از طريق اجتماع و تباني، اخلال در نظم عمومي، توهين به مقدسات و توهين به رهبري بود که با وجود رد صريح کليه آنها قاضي صلواتي، رياست شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب تهران اتهامات را وارد دانست و جمعا متهم را به هشت سال و شش ماه حبس تعزيري محکوم کرد.
صدور چنين حکم سنگيني در حالي صورت مي گيرد که تنها چند هفته قبل، جعفري دولت آبادي، دادستان تهران در ديداري با اين زنداني سياسي از تداوم بازداشت وي ابراز تعجب کرده و قول مساعد داده بود تا وي به زودي با مناسب ترين قرار ممکن آزاد شود. دادستان تهران همچنين افزوده بود که با توجه به محتويات پرونده، راي سنگيني براي وي صادر نخواهد شد. اما برخلاف گفته هاي دادستان عمومي و انقلاب تهران علاوه بر عدم تبديل قرار چنين حکم سنگيني را نيز صادرشد.
اين حکم که روز گذشته به اين شهروند زنداني ابلاغ شد موجب شگفتي وي، وکيل مدافع و نزديکانش شد.
لازم به ذکر است که از ابتداي ماه جاري پروين جمالزاده که هم اکنون در بند نسوان اوين به سر مي برد، با ضعف جسماني شديد روبرو بوده و از وضعيت فيزيکي مناسبي برخوردار نيست و با اين حال مسئولين امر از رسيدگي به وضعيت پزشکي وي نيز خودداري مي ورزند. (كلمه – 15/8/89)
AFP
Iran on Tuesday hanged four men in prison in the central city of Isfahan after they were convicted of drug trafficking, the ISNA news agency reported, quoting a statement from the judiciary.
The report said the men, whose appeals were turned down twice, were found guilty of possessing and carrying opium and other drugs
Iran on Tuesday hanged four men in prison in the central city of Isfahan after they were convicted of drug trafficking, the ISNA news agency reported, quoting a statement from the judiciary.
The report said the men, whose appeals were turned down twice, were found guilty of possessing and carrying opium and other drugs
ايران 4 نفر را بدار آويخت
تهران - خبرگزارى ايسنا به نقل از بيانيه قوه قضاييه گزارش داد، روز سهشنبه ايران 4 مرد را بعد از اينكه بهخاطر قاچاق مواد مخدر محكوم شدند، در زندان مركز شهر اصفهان بدار آويخت... (خبرگزارى فرانسه- 15/4/89)
On Monday 5 July, families of
arrested of the 17 June
2010 protests, gathered
in front of the so called
central Court of Tehran ,
asking about their
disappeared and detained
loved ones.
Despite extreme hot climate
which caused much
dehydration of the most elderly
family members, they were
resolved to remain firm
outside the so called Court
to have some information.
There were NO replies on
behalf of the so called authorities.
INA
According to reports from Iran, merchants and Bazaar shops went on strike and closed today despite threats and strong presence of security guards, which were rallied to bring back the Bazaar into order.
As plain clothed agents begun threatening the merchants to forcefully open their shops some clashes were reported mostly reported in IMAMzadeh ZEID Bazar.
According to reports as security elements threatened people to disperse and bazaar merchants to open their shops bystanders begun booing the agents and fending off the posed harassments.
Similar reports also showed same protests in AmirKabir and Hamam Chal Bazaars as well.
According to reports from Iran, merchants and Bazaar shops went on strike and closed today despite threats and strong presence of security guards, which were rallied to bring back the Bazaar into order.
As plain clothed agents begun threatening the merchants to forcefully open their shops some clashes were reported mostly reported in IMAMzadeh ZEID Bazar.
According to reports as security elements threatened people to disperse and bazaar merchants to open their shops bystanders begun booing the agents and fending off the posed harassments.
Similar reports also showed same protests in AmirKabir and Hamam Chal Bazaars as well.
در بازار تهران تشنج ودرگیری رخ داد.
از ساعات اولیه صبح امروز وبه دنبال اعتصاب سراسری بازاریان تهران،نیروهای انتظامی وجیره خواران رژیم در بازار سعی کردند اعتصاب بازاریان را بشکنند.اما بازاریان بدون اعتنا به درخواست نيروي انتظامی ولباس شخصی ها وجیره خواران نظام جلوي مغازه های خود ایستاده واعتصاب آرام خود را ادامه دادند. به گزارش خبرنگار آژانس ايران خبـــــــــــر إبا ادامه اعتصاب, نیروهای انتظامی ولباس شخصی ها تلاش کردند بازاریان را وادار کنند که با بازکردن مغازه های خود به این اعتصاب پایان دهند, همین امر موجب درگیری وتشنج در برخی از دالان ها وسراهای بازار بزرگ تهران شد.
در بازار امامزاده زید این درگیر ها وتشنج ها بالا گرفت. به طوری که نیروی انتظامی ا زمردم خواست که پراکنده شوند.در این زمان مردم وبازاری ها شروع به هو کردن نیروی انتظامی کردند.همچنین در بازار امیر کبیر وحمام چال نیزتشنج هایی بروز کرد.گروه های مختلف بازار با دست کشیدن از کار اعتراض خود را به سیاست های اقتصادی دولت احمدی نژاد نشان دادند. آنها تهدید کردند که در صورت عدم توجه به خواسته های آنها به این اعتصاب ادامه خواهند داد واعتصابات گسترده تری را به راه خواهند انداخت.از سوی دیگر اعتصاب سراسری بازار فقط به بازاری ها ختم نشد.این اعتصاب حتی باربرها وچرخی هاوکارگرهای ساده ی بازار را نیز در بر گرفت. به طوری که این اعتصاب سراسری در چند ساله ی اخیر هرگز دیده نشده است.
Fars state-run news agency
A number of the laborers of the Naznakh Textile Factory in Qazvin gathered outside the Islamic Council (Parliament) in protest to not receiving their wages for 6 months.
“We gathered outside the Presidential Offices several times in the past without any results and we have not received our wages for 6 months”, one of these laborers said.
A number of the laborers of the Naznakh Textile Factory in Qazvin gathered outside the Islamic Council (Parliament) in protest to not receiving their wages for 6 months.
“We gathered outside the Presidential Offices several times in the past without any results and we have not received our wages for 6 months”, one of these laborers said.
كارگران شركت نازنخ قزوين 6 ماه است حقوق نگرفته اند
تعدادي از كارگران شركت نساجي نازنخ قزوين كه به عدم دريافت حقوقشان با گذشت 6 ماه معترض بودند، صبح امروز مقابل مجلس شوراي اسلامي تجمع كردند.
يكي از اين كارگران به خبرنگار فارس گفت: تاكنون چندين بار مقابل نهاد رياست جمهوري تجمع كرديم كه نتيجهاي نداشت و 6 ماه است كه حقوق نگرفتهايم. (خبر گزاري فارس – 14/4/89)
Human Rights Activists in Iran
Three student activists in the Khajeh Nasir University were banned from education and using dormitory facilities.
On Sunday, Avat Pourabdolahi, Kianoush Suri and another student who did not want to be named were suspended for one semester and have been banned from using the dormitories, even as guests, until they receive their degrees.
These students have been charged with leading the strikes and gatherings in the university, attempting to postpone university exams, cooperating with student publications and encouraging students to chant slogans in June 12 demonstrations.
تعليق از تحصيل سه فعال دانشجويي دانشگاه خواجه نصير
سه فعال دانشجويي دانشگاه خواجه نصير به تعليق از تحصيل و محروميت از امکانات خوابگاه محکوم شدند.
به گزارش بامدادخبر، روز يکشنبه آوات پورعبدالهي، کيانوش سوري و يک تن ديگر از دانشجويان اين دانشگاه که نخواسته نامش فاش شود، توسط کميته انضباطي دانشگاه به مدت يک ترم از تحصيل تعليق و تا پايان دوران کارشناسي از حضور در خوابگاهها، حتي به صورت مهمان، محروم شدند.
رهبري اعتصابات و تجمعات دانشگاه، تلاش در جهت به تعويق انداختن امتحانات، همکاري با نشريات دانشجويي و تشويق دانشجويان به شعار دادن در روز 22 خرداد از اتهامات اين افراد عنوان شده است. (هرانا – 14/4/89)
Three student activists in the Khajeh Nasir University were banned from education and using dormitory facilities.
On Sunday, Avat Pourabdolahi, Kianoush Suri and another student who did not want to be named were suspended for one semester and have been banned from using the dormitories, even as guests, until they receive their degrees.
These students have been charged with leading the strikes and gatherings in the university, attempting to postpone university exams, cooperating with student publications and encouraging students to chant slogans in June 12 demonstrations.
تعليق از تحصيل سه فعال دانشجويي دانشگاه خواجه نصير
سه فعال دانشجويي دانشگاه خواجه نصير به تعليق از تحصيل و محروميت از امکانات خوابگاه محکوم شدند.
به گزارش بامدادخبر، روز يکشنبه آوات پورعبدالهي، کيانوش سوري و يک تن ديگر از دانشجويان اين دانشگاه که نخواسته نامش فاش شود، توسط کميته انضباطي دانشگاه به مدت يک ترم از تحصيل تعليق و تا پايان دوران کارشناسي از حضور در خوابگاهها، حتي به صورت مهمان، محروم شدند.
رهبري اعتصابات و تجمعات دانشگاه، تلاش در جهت به تعويق انداختن امتحانات، همکاري با نشريات دانشجويي و تشويق دانشجويان به شعار دادن در روز 22 خرداد از اتهامات اين افراد عنوان شده است. (هرانا – 14/4/89)
HRA
Artin Ghazanfari, a Baha’i resident who was arrested after the events of Ashura (December 27, 2009) was sentenced to one year of prison by the Revolutionary Court.
His trial was held on June 20. He was arrested on January 3, 2010 along with 9 other Baha’i citizens and was detained and kept under hard conditions until April 3, 2010 in Rajayi Shahr (Gohardasht) Prison in Karaj and Evin Prison.
Artin Ghazanfari, a Baha’i resident who was arrested after the events of Ashura (December 27, 2009) was sentenced to one year of prison by the Revolutionary Court.
His trial was held on June 20. He was arrested on January 3, 2010 along with 9 other Baha’i citizens and was detained and kept under hard conditions until April 3, 2010 in Rajayi Shahr (Gohardasht) Prison in Karaj and Evin Prison.
صدور حکم يکسال حبس تعزيري براي آرتين غضنفري
آرتين غضنفري از شهروندان بهايي دستگير شده پس از حوادث 6 دي ماه(عاشورا) از سوي دادگاه انقلاب به يک سال حبس تعزيري محکوم شد.
به گزارش سرويس خبري جامعه بهايي، دادگاه آرتين غضنفري در 30 خرداد ماه برگزار شد.
آرتين غضنفري، در 13 دي ماه 88 به همراه 9 شهروند بهايي ديگر به بهانه وقايع 6 دي ماه(عاشورا) دستگير شد و تا 14 فروردين ماه 89 در شرايط سختي در زندان رجايي شهر و اوين نگهداري مي شد. (هرانا – 14/4/89)
Guardian
Javad Moghimi in effect ended his career in his own country at the age of 23 after taking a photograph of a defiant green clad woman in front of Azadi Tower in central Tehran.
The picture came to symbolise resistance to the Ahamdinejad regime and appeared on the cover of Time almost exactly a year ago.
Javad Moghimi in effect ended his career in his own country at the age of 23 after taking a photograph of a defiant green clad woman in front of Azadi Tower in central Tehran.
The picture came to symbolise resistance to the Ahamdinejad regime and appeared on the cover of Time almost exactly a year ago.
PHOTO: Javad Moghimi's image of the 2009 protests in Iran Photograph: Javad Moghimi for the Guardian
Moghimi fled Iran shortly afterwards. He now lives on a dusty back street in a small town in Turkey, where he has been granted asylum status.
Recounting those events to the Guardian as part of a Guardian Films and Bureau of Investigative Journalism investigation last month, Moghimi says many of his friends and former colleagues have been arrested and in some cases tortured.
Afraid to hire Reporters Sans Frontieres (RSF), also known as Reporters Without Borders, a non-governmental organisation defending journalists, estimates that about 3,000 media workers in Iran are out of work after the post-2009 election crackdown by the regime. Many editors are now afraid to hire anyone who has worked for the dozens of pro-reform publications that have now been shut.
Last month, the organisation began to receive information that journalists were being summoned by the Iranian intelligence ministry to promise, in writing, that they would not participate in or cover protests during the anniversary of Mahmoud Ahamdinejad's re-election.
The Committee for the Protection of Journalists ranks Iran as the world's No 1 jailer of journalists, with 170 journalists and bloggers arrested in the past year while 37 remain in prison. RSF estimates at least 100 journalists have been forced to flee Iran since last June.
At the time of the Iranian election, Moghimi was working for the Revolutionary Guard-run press agency, Fars News.
He was assigned to follow President Ahamdinejad on the campaign trail, and it was made clear to him that he could only cover the election result. As the protesters took to the streets, he was stunned to be ordered to stay at home by his bosses.
‘They told us we can't go out and take photographs. They did not issue us with permits … They said that we are not going to be responsible if anything happens to you, we will not back you up and we will even testify against you and claim that you are spies’.
Despite these warnings, Moghimi went out and took photos of protests that became known as the green movement. 'When my photos were published I was delighted for a few moments’.
But his euphoria was short-lived. 'I was frightened and was wondering: 'What does the future hold for me?' because of these photos’.
Moghimi describes how the managing director summoned all the staff to a meeting, announcing that they knew that two photographers from Fars News had taken photos and sold them abroad, and that the culprits would be dealt with severely. With the pressure mounting, he decided to flee a few weeks later. Since the June elections and following the demonstrations in December after the holiday of Ashura, two of his colleagues have been arrested, Moghimi says. His immediate boss, Majid Saidi, is on bail awaiting trial, charged with activities against national security and taking photographs of protesters. He says his close friend Masoud Lavasani, a political correspondent for Fars News, is in prison on hunger strike.
‘He is going through hell,' says Moghimi. 'When I hear his news I get very upset and I get a lump in my throat, because ... I don't know what the future holds for news reporters and my friends in Iran.
‘Their crime was to take photographs of the protesters and the demonstrations. If the Islamic Republic of Iran is able to arrest a photojournalist charged with activities against national security or taking photographs of the protesters, it is a joke to say we have freedom of speech, because there is no freedom as long as they arrest people for the crime of taking photos of demonstrations’.
Imprisoned journalists
He has been in contact with some of his former colleagues via the internet, and what he has learned is disturbing. He has heard stories of torture, beatings, even one case of rape.
Tina Carr, of the Rory Peck Trust, which provides grants to injured or imprisoned journalists, says: 'It's incredible how tight the crackdown is on the media in Iran … It's difficult for us to even make contact to provide assistance because media workers are in danger just from talking to us’.
Moghimi is still coming to terms with the restrictions on press freedom in his country: 'I don't want to see that our young men and women are murdered or executed or to be imprisoned. I want to see the freedom that we want and deserve in Iran, so that we can return to our homeland … [I want] a photographer like me to be able to have his profession, to be able to work freely so that they don't have to resort to living in America or Europe in order to pursue their media work’.
The film can be seen at www.guardian.co.uk/news/guardianfilms or www.thebureauinvestiGates.com (The Guardian – July 5, 2010)
داستان جواد مقيمي, خطر روزنامهنگار بودن در ايران را افشا مي كند
متن خبر :«5 ژوئيه 2010- بهقلم آنگوس ايستيكلر (Angu Stickler) و چاولا مدلنا (Chavala Madlena)- جواد مقيمي در سن 23 سالگي, گرفتن عكسي از زن مخالفي ملبس به رنگ سبز در جلوي ميدان آزاد در مركز تهران, در واقع نقطة پايان شغل وي در كشورش بود.
اين عكس تبديل به سمبلي از مقاومت در برابر رژيم احمدي نژاد شد و تقريباً درست يك سال پيش روي جلد مجلة تايمز گذاشته شد.
مقيمي كمي بعد از آن, كشور را ترك كرد. وي اكنون در يك خيابان فرعي خاكي در شهر كوچكي در تركيه, جايي كه به وي پناهندگي سياسي اعطا شده زندگي مي كند.
با احتساب فيلمها و تحقيقاتي كه ادراة تجسس روزنامهنگاران ماه پيش انجام داده است و به حساب گاردين ريخته شود. مقيمي مي گويد كه بسياري از دوستان وي و همكاران پيشين وي در ايران زنداني و شكنجه شدهاند.
ترس از استخدام
خبرنگاران سانز فرانتيرز (آر.اس.اف RSF) موسوم به خبرنگاران بدون مرز, سازمان غيردولتي مدافع روزنامهنگاران برآورد مي كند كه 3,000 كاركن رسانهيي در ايران بعد از سركوب بعد از انتخابات 2009 توسط رژيم, از كار بي كار شدهاند. بسياري از سردبيران بيم دارند كساني را استخدام كنند كه براي بيش از دهها نشريه طرفدار اصلاحات كار كرده و اكنون بسته شدهاند. ماه پيش سازمان شروع به دريافت اطلاعاتي نمود كه روزنامهنگاران از سوي وزارت اطلاعات ايران فراخوانده شدهاند تا مكتوب قول دهند كه در تظاهرات سالگرد انتخاب مجدد احمدي نژاد چه به صورت علني يا غيره شركت نخواهند كرد.
كميتة براي حفاظت ازروزنامهنگاران ايران در رتبة اول درجهان در زمينة زنداني كردن روزنامهنگاران قرار داد. كميته مي گويد كه 170 روزنامهنگار و وبلاگكننده طي سال گذشته دستگير شدهاند كه هنوز 37 تن از آنها در زندان مي باشند.
آر.اس.اف تخمين مي زند كه حداقل 100 روزنامهنگار از ماه ژوئن گذشته مجبور به ترك كشور شدهاند.
در زمان انتخابات ايران, مقيمي براي آژانس خبري فارس متعلق به سپاه پاسداران مشغول به كار بود.
به وي ابلاغ شد كه دورة كارزار رئيس جمهور احمدي نژاد را دنبال كند و براي وي روشن گشت كه وي فقط نتايج انتخابات را گزارش خواهد كرد. هنگاميكه تظاهراتكنندگان به خيابانها ريختند به وي گفته شد كه نزد رؤساي خود در خانه بماند و اين برايش تعجبآور بود.
وي گفت, “آنها به ما گفتند كه نمي توانيم بيرون برويم و عكس بگيريم. آنها براي ما مجوزي صادر نمي كردند و به ما گفتند اگر براي ما اتفاقي بيافتد مسئوليت نمي پذيرند و از ما دفاع نخواهند كرد و هم چنين در دادگاه عليه شما شهادت خواهند داد و ادعا خواهند كرد كه ما جاسوس هستيم.”
بهرغم اين هشدارها, مقيمي بيرون رفت از تظاهراتي عكس گرفت كه موسوم به جنبش سبز شد.… (گاردين 14/4/89
HRA
After increased pressure on the family of Anvar Hossein Panahi, a political Kurd prisoner, two of his family members were sentenced to prison and his father was summoned to the Ministry of Intelligence.
According to reports, Afshin (his brother) and Badi Hossein Panahi, were sentenced to one year of prison by the Revolutionary Court on charges of ‘spreading propaganda against the government by giving out news to sources outside Iran’.
Afshin and Anvar’s father was also recently summoned to the Intelligence Agency in Qarveh on two incidents.
Anvar is currenly in Sanandaj Prison. He was sentenced to death in an initial sentence on charges of ‘waging war with God and acting against national security by cooperating with Kurd parties’ but his sentence was commuted to 16 years of prison after a number of trials.
Interrogators of the Ministry of Intelligence Agency intend to try him on new charges
After increased pressure on the family of Anvar Hossein Panahi, a political Kurd prisoner, two of his family members were sentenced to prison and his father was summoned to the Ministry of Intelligence.
According to reports, Afshin (his brother) and Badi Hossein Panahi, were sentenced to one year of prison by the Revolutionary Court on charges of ‘spreading propaganda against the government by giving out news to sources outside Iran’.
Afshin and Anvar’s father was also recently summoned to the Intelligence Agency in Qarveh on two incidents.
Anvar is currenly in Sanandaj Prison. He was sentenced to death in an initial sentence on charges of ‘waging war with God and acting against national security by cooperating with Kurd parties’ but his sentence was commuted to 16 years of prison after a number of trials.
Interrogators of the Ministry of Intelligence Agency intend to try him on new charges
دو شهروند کرد به زندان محکوم شدند
در پي افزايش فشارها بر خانواده ي انور حسين پناهي، زنداني سياسي کرد، دو تن از اقوام وي به زندان محکوم شدند و پدر ايشان توسط اداره اطلاعات احضار شد.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، افشين(برادر انور حسين پناهي) و بديع حسين پناهي، به اتهام "تبليغ عليه نظام از طريق خبر رساني به خارج از ايران" از سوي دادگاه انقلاب هر يک به يک سال حبس تعزيري محکوم شدند.
هم چنين پدر افشين و انور حسين پناهي نيز اخيرا دو مرتبه توسط اداره اطلاعات شهر قروه احضار شده است.
انور حسين پناهي که اکنون در زندان سنندج نگهداري مي شود، در دادگاه بدوي به اتهام "محاربه و اقدام عليه امنيت ملي از طريق همکاري با احزاب کردي" محکوم به اعدام شد و طي چند جلسه محاکمه حکم وي بعدها به 16 سال حبس تعزيري کاهش يافت.
بازجوهاي وزارت اطلاعات قصد دارند انور حسين پناهي را بر اساس پرونده اي جديد مجددا به دادگاه بکشانند. (هرانا – 14/4/89)
ILNA
Kamran Daneshju, the Minister of Higher Education said, “Our general view of student associations is that if they are active in the framework of rules and regulations we will support them… unless they have political leanings which are against the Islamic Republic of Iran and unless they attempt to encourage anti-Islamic ideas”.
“Student associations are free in their cultural, social and political programs and we only prevent the promotion of secularism and activities against Islam and the Islamic Republic in universities”, he added
Kamran Daneshju, the Minister of Higher Education said, “Our general view of student associations is that if they are active in the framework of rules and regulations we will support them… unless they have political leanings which are against the Islamic Republic of Iran and unless they attempt to encourage anti-Islamic ideas”.
“Student associations are free in their cultural, social and political programs and we only prevent the promotion of secularism and activities against Islam and the Islamic Republic in universities”, he added
دانشجو: فقط تشکل هاي طرفدار ولايت فقيه آزاد هستند.
به گزارش خبرگزارى ايلنا، کامران دانشجو وزير علوم در نشست هيات مرکزي نظارت بر تشکلهاي دانشجويي با اعلام مطب فوق تاکيد کرد : نگاه کلي ما به تشکلهاي دانشجويي اين است که اگر در چارچوب قوانين و مقررات فعاليت نمايند از آنها حمايت کنيم ... مگر اينکه داراي نگرش سياسي معاند نظام جمهوري اسلامي ايران باشند و بخواهند ترويج تفکرات ضد اسلام را بكنند.
دانشجو گفت : تشکلهاي دانشجويي در اجراي برنامههاي فرهنگي، اجتماعي و سياسي خود آزادي عمل دارند و ما تنها اجازه ترويج سکولاريسم و فعاليت عليه اسلام و نظام جمهوري اسلامي را در دانشگاهها نميتوانيم بدهيم. (ايلنا – 14/4/89)
دانشجو گفت : تشکلهاي دانشجويي در اجراي برنامههاي فرهنگي، اجتماعي و سياسي خود آزادي عمل دارند و ما تنها اجازه ترويج سکولاريسم و فعاليت عليه اسلام و نظام جمهوري اسلامي را در دانشگاهها نميتوانيم بدهيم. (ايلنا – 14/4/89)
Rooz Online
Narges Mohammadi, the Vice President of the Center in Defense of Human Rights and the head of the Executive Board of the Peace Council has been hospitalized two days after her release from prison and her husband Taqi Rahmani said that she suffers from a muscle paralysis every few hours and is unable to carry out her daily work or even talk.
The reason behind the muscle paralysis is still unclear but her husband said that his wife suffered this paralysis in prison but interrogators paid no heed to her condition and even interrogated her while she was paralyzed
Narges Mohammadi, the Vice President of the Center in Defense of Human Rights and the head of the Executive Board of the Peace Council has been hospitalized two days after her release from prison and her husband Taqi Rahmani said that she suffers from a muscle paralysis every few hours and is unable to carry out her daily work or even talk.
The reason behind the muscle paralysis is still unclear but her husband said that his wife suffered this paralysis in prison but interrogators paid no heed to her condition and even interrogated her while she was paralyzed
بازجويي از نرگس محمدي در حالت فلج عضلاني
نرگس محمدي، نائب رئيس کانون مدافعان حقوق بشر و رئيس هيات اجرايي شوراي صلح دو روز بعد از آزادي از زندان، در بيمارستان بستري شد و تقي رحماني، همسر خانم محمدي روز گذشته در مصاحبه با "روز" خبر داد که وي هر چند ساعت يک بار، دچار فلج عضلاني مي شود و قادر به انجام کارهاي روزانه و حتي حرف زدن نيست.
هنوز مشخص نيست علت فلج عضلاني خانم محمدي که روزي دو يا سه بار بدان دچار مي شود چيست اما تقي رحماني، همسر اين فعال حقوق بشر به "روز" مي گويد همسرش در زندان نيز دچار اين حالات مي شده اما بازجويان هيچ اهميتي به اين وضعيت او نمي داده و حتي در اين وضعيت نيز از او بازجويي مي کرده اند. (روز آنلاين – 14/4/89)
HRA
A man and woman were hanged in Orumieh Central Prison on the morning of July 5 on charges of trafficking narcotics.
The executed man was identified as Mostafa Rahimi who was hanged along with his mother. Their charges were announced by judicial sources and cannot by confirmed by the Human Rights Activists in Iran. This mother and son were suddenly executed without prior notice.
Also on July 5, five other prisoners in this prison were transferred to solitary cells for execution. Three of these prisoners are Feisal Saedi, Karam Azizi and Omid Norani.
According to judicial officials, they have been sentenced to death on charges of trafficking narcotics
اعدام دو تن در زندان مرکزي اروميه/ انتقال پنج تن به سلول انفرادي به منظور اجراي حکم اعدام
صبح گاه امروز دوشنبه چهاردهم تيرماه، يک مرد و يک زن به اتهام قاچاق مواد مخدر در محوطه ي زندان مرکزي اروميه اعدام شدند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، نام يکي از افراد اعدام شده مصطفي رحيمي بوده که به همراه مادرش از طريق حلق آويز اعدام شد.
اتهام اين افراد توسط منابع قضايي اينگونه اعلام شده و توسط "هرانا" تاييد نمي شود.
گفتي است که اين مادر و فرزند به طور ناگهاني و بدون اعلام قبلي مسئولان اعدام شدند.
هم چنين صبح امروز 5 تن ديگر از زندانيان محبوس در زندان مرکزي اروميه به منظور اجراي حکم به سلول انفرادي منتقل شدند.
فيصل ساعدي، کرم عزيزي و اميد نوراني اسامي سه تن از اين افراد است.
بر اساس اعلام مسئولان قضايي اين افراد نيز به اتهام قاچاق مواد مخدر به اعدام محکوم شده اند. (هرانا – 14/4/89)
A man and woman were hanged in Orumieh Central Prison on the morning of July 5 on charges of trafficking narcotics.
The executed man was identified as Mostafa Rahimi who was hanged along with his mother. Their charges were announced by judicial sources and cannot by confirmed by the Human Rights Activists in Iran. This mother and son were suddenly executed without prior notice.
Also on July 5, five other prisoners in this prison were transferred to solitary cells for execution. Three of these prisoners are Feisal Saedi, Karam Azizi and Omid Norani.
According to judicial officials, they have been sentenced to death on charges of trafficking narcotics
اعدام دو تن در زندان مرکزي اروميه/ انتقال پنج تن به سلول انفرادي به منظور اجراي حکم اعدام
صبح گاه امروز دوشنبه چهاردهم تيرماه، يک مرد و يک زن به اتهام قاچاق مواد مخدر در محوطه ي زندان مرکزي اروميه اعدام شدند.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، نام يکي از افراد اعدام شده مصطفي رحيمي بوده که به همراه مادرش از طريق حلق آويز اعدام شد.
اتهام اين افراد توسط منابع قضايي اينگونه اعلام شده و توسط "هرانا" تاييد نمي شود.
گفتي است که اين مادر و فرزند به طور ناگهاني و بدون اعلام قبلي مسئولان اعدام شدند.
هم چنين صبح امروز 5 تن ديگر از زندانيان محبوس در زندان مرکزي اروميه به منظور اجراي حکم به سلول انفرادي منتقل شدند.
فيصل ساعدي، کرم عزيزي و اميد نوراني اسامي سه تن از اين افراد است.
بر اساس اعلام مسئولان قضايي اين افراد نيز به اتهام قاچاق مواد مخدر به اعدام محکوم شده اند. (هرانا – 14/4/89)
DEMAND ACTION NOW FROM THE UNITED NATIONS FOR MOHAMMAD REZA!
On Sunday July 4, 2010, The father of Mohammad Reza Haddadi spoke to Voice of America on the news of the imminent execution of his son set for July 7, 2010. Read the details of Mohammad Reza’s imminent execution date as reported by the Committee of Human Rights Reporters.
Father: Today they delivered a notice to the home that stated “the Qesas [Death sentence] of your son will be carried out on Wednesday [July 7, 2010]. You can go visit your son for the last time on Tuesday.”
VOA: Who sent you the notice?
Father: The Court of Shapoor district.
VOA: What actions have you taken?
Father: I have no options. The Judiciary should stop the execution. There were four [individuals involved in the crime]. They were all around 25-30 years old. My son wasn’t even 15 years old. They deceived him and told him to take responsibility [for the murder] and, in return, they will pay [his family] approximately $60,000-70,000 USD. He foolishly took responsibility for the crime. The judge just wrote whatever he wanted and did not take into consideration and record what my kid told him. The Supreme Court and [the head of] Judiciary upheld the sentence based on what the judge said. I tried a few times to obtain the consent [of the family of the victim], but they would call Police-110 (the unit specialized in rapid-response*), and they would take me [to the station] and hold me until midnight each time.
VOA: Why did the 110 unit come and take you?
Father: Because they would call them [110] and claim that I was harassing and disturbing them.
VOA: You mean, the family of the victim was doing this because you were trying to obtain their consent [to halt the execution]?
Father: Yes.
VOA: Was there ever a blood money amount set or requested?**
Father: No. There was no talk of blood money. This is unjust. There were four of them and he was under 15 years old. He was three months away from his fifteenth birthday. They told him if he takes responsibility then he wouldn’t be punished harshly because of his age, and they would help him. That is why he confessed.
VOA: Mr. Haddadi, does [Mohammad Reza] have a lawyer to follow up on his case?
Father: Yes. Mr. Mostafaei and Ms. Tahmasebi were his lawyers. However, when they sentenced him he only had a court-appointed lawyer who didn’t take any action.
VOA: Were you able to see Mohammad Reza recently?
Father: No. Every time I wanted to visit him, they would tell me there is no visitation, and I had to return home.
VOA: Where is he held right now?
Father: He is held in Adel Abad Prison in Shiraz (in southwestern Iran). My request is, [since] this is an unjust Qesas, to have mercy on him and forgive him. The judicial officials have to take the others involved too. [Mohammad Reza's] mother has had heart attacks and is ill. His sister, upon hearing the news of the imminent execution of his brother [back in fall of 2009], set herself on fire. She is disabled as a result of her action. His other brother is also disabled and at home. I have no strength left [to face his death]. My hope is in you and in God.
*Source:Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Law_enforcement_in_Iran)
**In Sharia Law,the family of the victim of murder (and in some cases of manslaughter) has the right to seek Qesas (an eye for an eye, or death in case of murder) or demand Dieh (Blood Money), in return for sparing the life of the assailant.
Please write to the press ask for coverage on the situation .
HRA
Translation by : Sayeh Hassan
According to news reports from Human Rights and Democracy Activists in Iran Mr. Behrouz Javid-Tehrani is on his 11th day of hunger strike in protest against the torture and in-humane treatment he is receiving in Section 1 of the Gohardasht Prison.
Mr. Javid-Tehrani was transferred to Section 1 of the prison, also known as the “dog house,” “the dark whole,” and “end of the road” on May 30th. According to “unconfirmed reports” Mr. Javid-Tehrani is in the worst cell in Section 1 of the prison, and has been subjected to physical torture at least on a number of occasions. The torture has been conducted by Hassan Akhriyan, the head of Section 1 of Gohardasht prison as well as other prison officials.
The cell in which Mr. Javid Tehrani is located is high above the ground and more susceptible to heat. Currently the temperature in Karaj is 40C and with no cooling facilities in the cells, Mr. Javid-Tehrani has lost consciousness on a number of occasions.
Prisoners in Section 1 are given only enough food to keep them alive; they are allowed to use the washroom facilities only three (3) times a day, and to shower once every two (2) weeks. According to this report Mr. Javid-Tehrani has lost a great deal of weight due to these inhumane prison conditions.
It should also be noted that on the order form for his transfer to solitary cells, it is indicated that he must remain there indefinitely and there is no indication as to when this “sentence” may end.
Mr. Javid-Tehrani is a pro-democracy activist who was originally arrested during the July 9th 1999 pro-democracy demonstrations in Iran. He was released briefly in 2004 however was re-arrested when he did not cease to continue his pro-democracy activities. He has been in prison for most of the past 11 years.
HRA
Translation by : Sayeh Hassan
According to news reports from Human Rights and Democracy Activists in Iran Mr. Behrouz Javid-Tehrani is on his 11th day of hunger strike in protest against the torture and in-humane treatment he is receiving in Section 1 of the Gohardasht Prison.
Mr. Javid-Tehrani was transferred to Section 1 of the prison, also known as the “dog house,” “the dark whole,” and “end of the road” on May 30th. According to “unconfirmed reports” Mr. Javid-Tehrani is in the worst cell in Section 1 of the prison, and has been subjected to physical torture at least on a number of occasions. The torture has been conducted by Hassan Akhriyan, the head of Section 1 of Gohardasht prison as well as other prison officials.
The cell in which Mr. Javid Tehrani is located is high above the ground and more susceptible to heat. Currently the temperature in Karaj is 40C and with no cooling facilities in the cells, Mr. Javid-Tehrani has lost consciousness on a number of occasions.
Prisoners in Section 1 are given only enough food to keep them alive; they are allowed to use the washroom facilities only three (3) times a day, and to shower once every two (2) weeks. According to this report Mr. Javid-Tehrani has lost a great deal of weight due to these inhumane prison conditions.
It should also be noted that on the order form for his transfer to solitary cells, it is indicated that he must remain there indefinitely and there is no indication as to when this “sentence” may end.
Mr. Javid-Tehrani is a pro-democracy activist who was originally arrested during the July 9th 1999 pro-democracy demonstrations in Iran. He was released briefly in 2004 however was re-arrested when he did not cease to continue his pro-democracy activities. He has been in prison for most of the past 11 years.
Subscribe to:
Posts (Atom)