Clip in English
Clip in Farsi
Film about Iranian protest victim Neda Agha-Soltan beats regime's censorsJamming and power cuts fail to prevent documentary going viral
(267)Tweet this (147)Ian Black, Middle East editor guardian.co.uk, Friday 4 June 2010 16.47 BST Article history
How the Neda film went viral Link to this video Iran is jamming satellite broadcasts in attempts to stop people seeing a new film telling the story of Neda Agha-Soltan, the young woman who was shot dead during the mass protests that followed last summer's disputed presidential election.
Viewers in Tehran complained of jamming and power cuts on Wednesday and yesterday when the Voice of America Persian TV network broadcast the documentary For Neda, featuring the first film interviews with the family of the 27-year-old.
The 70-minute film, made by Mentorn Media for HBO and being screened in the US this month, has rapidly gone viral in Iran in the run-up to next Saturday's anniversary of the disputed elections that triggered the protests. It is available on YouTube so can be seen by anyone with access to the internet.
Street protests began shortly after the polls closed on 12 June last year, when the incumbent hardliner, Mahmoud Ahmadinejad, claimed victory over the Green movement leader, Mir Hossein Mousavi, triggering claims that the vote had been rigged.
Neda became an instant symbol of Iran's struggle for democracy. On 20 June, within hours of her killing – described as "probably the most widely witnessed death in human history" – mobile phone images of her bloodstained face were being held up by demonstrators in Tehran and all over the world.
The film was directed by Antony Thomas and co-produced by Saeed Kamali Dehghan, a former Guardian correspondent in Iran. Kamali Dehghan risked arrest to interview Neda's parents and siblings and obtain unseen footage of her life.
Witnesses have said that she was shot in the heart by a sniper with the Basij militia force, who has been named as Abbas Kargar-Javid.
Iran's intelligence ministry is reportedly due to release its own documentary to remove "ambiguities" surrounding her death and provide "new evidence" about what it calls the west's version of events.
Neda's family were under pressure to cooperate with the official documentary but refused. Two of her friends were forced to participate.
It is not clear whether the official film is the same as one produced earlier this year by Iranian state TV. That suggested that Neda was an agent of the US and Britain who staged her own death and poured blood on her face. BBC Tehran correspondent Jon Leyne was also blamed for her killing before being expelled.
HBO says it took the unprecedented decision to pre-release the film for Iranian audiences because of its relevance in the run-up to the anniversary of the polls.
Ahmadinejad today warned the opposition of tough measures, ahead of protests next week. "Those who want to tarnish the image of the country and its system will be removed from the [political] scene," he said in a speech marking the 21st anniversary of the death of Ayatollah Khomeini, architect of the 1979 Islamic revolution, which toppled the shah.
"The election last year was the most democratic in the world as nowhere else would 40 million people turn up for elections," he claimed. Ahmadinejad pledged: "Whoever stands against the Islamic system will not survive." Ayatollah Ali Khamenei, Khomeini's successor as supreme leader, boasted that Iran, facing new UN sanctions over its nuclear programme, was in a position to "see off any conspiracies".
Mehdi Karroubi, a defeated reformist candidate, was attacked and heckled by hardliners when he visited the shrine yesterday. "Whoever objects to fraud in the election is accused of being a Mossad or CIA agent," he said. "The fate of the election is in the hands of the Basijis and revolutionary guards." Karroubi warned on his website that the Islamic regime was being ruined. "They speak as if Imam [Khomeini] belongs to them only and others have broken path with the imam."
How I secretly filmed the For Neda documentary
How I secretly filmed the For Neda documentaryThe Iranian regime is trying to neutralise the impact of protest victim Neda Agha-Soltan's death. The real story has to be told
(61)Tweet this (84)Comments (92)
Saeed Kamali Dehghan guardian.co.uk, Friday 4 June 2010 18.00 BST Article historyFor Neda, Mentorn Media for HBO Last November I went to Iran to film the family of Neda Agha-Soltan in secret for a documentary, which is now circulating virally in Iran even before its public release on 14 June. Neda was killed in the aftermath of the disputed presidential election in Iran last June and a video of her death was circulated around the world in a matter of minutes.
The film – entitled For Neda – looks at her life and death through a series of firsthand interviews with her family, together with amateur video footage both before and after she was killed. Directed by the British award-winning film-maker Antony Thomas, For Neda is a project by Mentorn Media and HBO.
My first experience with Neda's story goes back to the time I was still based in Tehran reporting for the Guardian. Two days after her death I was asked to interview her family but nothing was known about her except her first name and some speculation about her age and her profession. However, I tracked her family down, thanks to a call from a friend who knew someone in her neighbourhood, and wrote an article for the Guardian anonymously.
When I went back to Iran, this time to film Neda's family, I had no idea whether I would be able to hire a professional crew to work with me covertly in Tehran, or even whether the family would agree to be interviewed.
The family's phone calls were being monitored and they were under surveillance, so at first I had no direct contact with them. But a few days after my arrival in Tehran, I received a message that they had agreed to meet me.
My problem then was finding a cameraman to work with me. Having been a print journalist my whole life, I had no experience of film-making but had brought a very simple video camera with me to cover that eventuality – and this saved the project.
In fact, I think it was better than having a professional cameraman with me, because it gave the interviews much more intimacy. It also helped me to go in and out of their house easily without attracting attention.
I will never forget the first day I went to Neda's house. As I rang the bell, my stomach was churning, fearing someone would arrest me at any moment.
Before my arrival, I had regarded her as a symbol of freedom, but later she became someone I felt I had known for many years. She was a girl like millions of others in Iran, who wanted a bit of personal freedom. A girl who was not into politics, who had not even voted, but a free spirit who couldn't remain silent when the Iranian government were killing her countrymen.
The government had built up so many false stories since Neda's death, first by claiming that she was alive and living happily in Greece. Later they said she was killed by the BBC's correspondent in Tehran; at some point they accused the Green movement of killing her, and later the CIA. According to their final account, which was put together in a documentary by Press TV, she was killed by the doctor who witnessed her death.
After spending a month in Tehran interviewing all members of the family, I had to find a way to ship my tapes out of the country. I found nobody who could help, so I put 15 tapes of my interviews in my luggage and left Tehran to London. I still remember how stressed I felt when my flight got delayed for three hours; the whole time I was thinking that the Iranian government was coming for me.
Back in London, Antony Thomas worked full-time on the film until recently. Fortunately, HBO and Mentorn Media agreed to make Farsi and Arabic versions, as well as English. The whole film has been put on YouTube before its public release and full versions of it in each of the three languages can be downloaded from This is For Neda. Although the government cut the electricity in some parts of Iran when Voice of America showed the Farsi version for the first time two nights ago, it is now circulating virally inside Iran; millions have watched it on TV, some on the internet and others are distributing it for free.
The Iranian government is desperately trying to neutralise the impact of Neda's death. So far, they have made two documentaries – the most recent one will be broadcast for the anniversary of her death on the state-run TV. The authorities have advised the family not to talk to the press and put pressure on them to participate in the official documentary of Neda's story – but they refused.
The Iranian regime is repressive, but not unsophisticated in its repression. It uses all the technical means at its disposal to impose its own version of the facts. It is also proactive, often anticipating the opposition's next move. Its Neda documentaries are just one example.
Opponents of the regime must adopt sophisticated methods, too, especially at a time when street demonstrations are suppressed. That is why we need films such as For Neda.
Reza Malek who was taken to a solitary cell in cellblock 240 in Evin Prison on May 29 for insulting Khamenei, was beaten after one week of solitary while shackled from the back and blindfolded. His rib cage has broken as a result and he is unconscious.
Malek, who sustained many injuries, has now been transferred to Cellblock 8 but prison officials refuse to give him medical attention.
This is all while his jail term has ended and agents of the Ministry of Intelligence refuse to release him because a film taken from him in prison was published by the Human Rights Activists in Iran. The Ministry has asked the Judicial Department to issue another sentence for him
رضا ملک در سلول انفرادى مورد ضرب و شتم قرار گرفت
رضا ملک که دچار جراحات فراوانى شده است هم اکنون به بند ۸ زندان اوين منتقل شده و مسئولين زندان از رسيدگى پزشکى به اين زندانى سر باز مىزنند.
شايان ذکر است مدت محکوميت رضا ملک به پايان رسيده است و ماموران وزارت اطلاعات به دليل انتشار فيلم اين زندانى از سوى مجموعه فعالان حقوق بشر در ايران از آزادى وى ممانعت به عمل آورده اند و از قضائيه جنايتكار در خواست صدور حکم مجددا براى اين زندانى نمودند. (آژانس ايران خبر – 13/3/89)
An Iran court has confirmed a sentence of three-and-a-half years in jail and 50 lashes for a journalist and film maker found guilty of anti-state propaganda and insulting the supreme leader, media reported.
Mohammad Nourizad was arrested late last year after he published on his blog letters deemed disrespectful to Iran’s highest authority, Ayatollah Ali Khamenei, and other senior officials.
Opposition blogs say he has been beaten while in detention in Tehran’s Evin jail where he has begun a hunger strike
دادگاه ايران حكم زندان و شلاق فيلم ساز ايراني را تاييد كرد
يك دادگاه ايراني حكم 3,5 سال زندان و 50 ضربه شلاق يك روزنامه نگار و فيلم ساز كه متهم به تبليغات ضد دولتي و توهين به رهبر عالي شده است را تاييد كرد.
محمد نوريزاد اواخر سال گذشته دستگير شد پس از انتشار نامه هايي در وبلاگ خود كه به نظر (حكومت) بي احترامي به خامنه اي مي نمود دستگير شد.
وبلاگ هاي اپوزيسون مي گويند كه وي در بازداشت در زندان اوين, جايي كه هم اكنون اعتصاب غذا كرده است, مورد ضرب و شتم قرار گرفته است. (رويتر – 12/3/89)
Shabnam and Farzad Madadzadeh were each sentenced to 5 years of prison to be served in a prison outside their home town. After protesting Shabnam’s five year prison term to be served in Rajayi Shahr (Gohardasht) Prison in Karaj, and the five year prison term with the same conditions for her brother which was issued by the 28th branch of the Revolutionary Court, the 54th branch of the Tehran Court of Review confirmed this sentence with the exact conditions.
Shabnam Madadzadeh, the assistant secretary of the Tehran Office for Consolidating Unity and a member of the Central Council of the Tehran Teacher Training University’s Islamic Association who was arrested on February 20, 2009 on charges of acting against national security was tried on January 26, 2010 on charges of having links to the PMOI. This student activist was kept in a solitary cell in cellblock 209 in Evin Prison for more than 70 days and was under severe physical and psychological torture along with her brother to force them into false confessions. They never gave in to these pressures.
Her interrogators constantly told her that she was arrested because of her family and that she had to pay back for their actions. In the court ruling, this brother and sister were convicted because of family issues which lacks legal credibility
شبنم و فرزاد مددزاده به 10 سال حبس قطعي توام با تبعيد محکوم شدند. در پي اعتراض به حکم صادره توسط شعبه 28 دادگاه انقلاب تهران مبني بر 5 سال حبس تعزيري توام با تبعيد به زندان رجايي شهر براي نايب دبير شوراي تهران دفتر تحکيم وحدت و 5 سال حبس توام با تبعيد به رجايي شهر براي برادر اين فعال دانشجويي، شعبه 54 دادگاه تجديد نظر استان تهران حکم دادگاه بدوي را عينا تاييد کرد.
شبنم مددزاده، عضو شوراي مرکزي انجمن اسلامي دانشگاه تربيت معلم که در يکم اسفند ماه 1387 به اتهام اقدام عليه امنيت ملي بازداشت شده بود در ششم بهمن ماه 1388 به اتهام واهي محاربه از طريق ارتباط با منافقين محاکمه شد. اين فعال دانشجويي که بيش از هفتاد روز را در سلول انفرادي بند 209 گذرانده بود به همراه برادرش تحت شديد ترين فشارها و شکنجه هاي رواني و فيزيکي براي اعترافات واهي قرار گرفتند اما هيچ يک زير بار اين اتهامات نرفتند.
بازجوي شبنم مددزاده بارها در زمان بازجويي عنوان کرده بود که تو را به خاطر خانواده ات بازداشت کرده ايم و تاوان اعمال آن ها را پس مي دهي. در راي صادره براي اين خواهر وبرادر نيز مبناي جرم متهمين مسائل خانوادگيشان عنوان شده است که طبق آيين دادرسي کيفري و قانون اساسي فاقد وجاهت قانوني و اعتبار حقوقي ست. (كميته گزارشگران حقوق بشر – 10/3/89)
According to reports, political prisoner Hassan Tarlani who is serving his jail term in exile in Kerman Prison has been under pressure in interrogations by intelligence agents.
He is taken for interrogations every day, where he is abused and threatened, and is questioned for hours.
Tarlani, 23, is the only political prisoner who has been exiled to Kerman Prison. He is kept in the Youth Cellblock with non-political and dangerous criminals who are mostly addicts. Death row prisoners are also put in one cell with him before they are taken for execution to put mental pressure on him. He is banned from communicating with other prisoners and prison officials try to keep him isolated.
He has not had any in person visits with his family since being transferred to Kerman Prison despite the fact that his family comes a long way just to see him. They are only allowed to see and talk to him from behind a glass partition for 15 minutes every month. He is not allowed to talk about his condition in prison with his family.
On the other hand, intelligence agents have confiscated all of his identification papers in a raid to his home and have not returned them to his family despite their constant appeals. This is while his family needs his identifications papers to pursue his legal case.
Hassan Tarlani was arrested on February 21, 2008 after intelligence agents raided his home. He was taken to cellblock 209 in Evin Prison and after 88 days of torture by Saied Sheikhan, a head interrogator in the Intelligence Agency, he was sentenced to 10 years of prison to be served in Kerman Prison by the 22nd branch of the Revolutionary Court. He received such a heavy sentences because of the political history of his family in opposing the regime. His grandfather, a well known Tehran Bazaar member was executed by the regime in the 80’s
تحت فشار و اذيت وآزار قرار دادن دانشجوي زنداني در زندان کرمان
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي درايران" زنداني سياسي حسن ترلاني که در زندان کرمان در تبعيد بسر مي برد طي روز هاي گذشته تحت بازجوئي و فشار بازجويان وزارت اطلاعات قرار دارد.
زنداني سياسي حسن ترلاني در طي روزهاي گذشته که بصورت روزانه توسط بازجويان وزارت اطلاعات از بند خارج مي شود و ساعتها مورد بازجويي قرار مي گيرد.بازجويان وزارت اطلاعات او را مورد اذيت وآزار و تهديدات هاي مختلف قرار مي دهند.
دانشجوي زنداني حسن ترلاني 23 ساله تنها زنداني سياسي که به زندان مرکزي کرمان تبعيد شده است. او در بند جوانان و در کنار زندانيان عادي و خطرناک که اکثرا معتاد به مواد مخدر هستند نگه داري مي شوند.همچنين براي تحت فشارهاي روحي قرار دادن او زندانيان که در آستانه اعدام هستند را به سلول وي منتقل مي کنند و پس از مدتي آنها را اعدام مي کنند. او از برقراري ارتباط با ساير زندانيان منع شده است و مسئولين زندان سعي دارند براي تحت فشار ورحي قرار دادن او ،او را در يک حالت ايزوله نگه دارند.
از زمان تبعيد به زندان کرمان تا به حال خانواده اش عليرغم صرف هزينه هاي زياد و طي مسافت طولاني اجازه ملاقات حضوري با فرزندشان نيافته اند و فقط مي توانند 15 دقيقه با فرزندشان در ماه بصورت کابيني و پشت شيشه هاي تيره و ميله هاي فلزي با او ملاقات کنند. او اجازه ندارد از شرايط و وضعيت خود با خانواده اش صحبت کند.
از طرفي ديگر هنگام يورش مامورين وزارت اطلاعات به منزل آقاي ترلاني تمامي اسناد هويتي او مانند شناسنامه ،کارت ملي و غيره را ضبط کرده اندو عليرغم گذشت مدت طولاني و پيگيريها مداوم هنوز به خانواده اش بازگردانده نشده است.آنها براي پيگيري وضعيت فرزندشان و ساير کارهاي حقوقي نياز مبرم به مدارک هويتي وي دارند.
لازم به يادآوري است دانشجوي زنداني حسن ترلاني ۲ اسفند ۱۳۸۶ با يورش مامورين وزارت اطلاعات دستگير و به بند ۲۰۹ زندان اوين منتقل شد. او به مدت ۸۸ روز در اين بند تحت شکنجه هاي جسمي و روحي يکي از سربازجويان وزارت اطلاعات بنام سعيد شيخان قرار داشت و با توصيه اين شکنجه گر به فردي بنام محسني رئيس شعبه ۲۲ دادگاه انقلاب به حکم سنگين و غير انساني ۱۰ سال زندان و تبعيد به زندان مرکزي کرمان محکوم شد. آقاي ترلاني بخاطر سوابق سياسي خانواده اش درمخالفت با اين رژيم به اين محکوميت سنگين محکوم شده است. پدر بزرگ آقاي ترلاني به نام حسنعلي صفايي که از بازاريان شناخته شده و مورد احترام مردم بود، در دهۀ ۶۰ توسط اين رژيم اعدام گرديد. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 13/3/89)
A young teacher with low income, Farangis soon found herself the breadwinner, the mother and the carer. Life went on as it would until she lost her old son at the age of 18. This left a wound in her heart that never healed. Farangis only lived for her younger son, Kaveh who was 16 at the time. As Kaveh was growing up his concerns grew with him. The loss of his brother, the condition of his father and the worries of his mother were enough to give him a deep insight into life. He began writing in a blog then gradually entered the growing civil rights activities. Well, one would imagine that Farangis Khanum was happy to see her son following her old, burnt aspirations. A woman who once wished to be free and travel abroad! Her son was now fighting her corner.Farangis was a well-informed woman and she used to talk of equality and discriminatory laws in her inner circle of friends and family.
Women often gathered around her and listened. She would often call Kaveh to come along and he would arrive like a hero with booklets of One Million Signature Campaign and to her mother’s comments and women would sign the petition and he would collect them for delivery to the Campaign coordinator. This was not Farangis Khanum’s only contribution to the increasing civil rights and women’s rights activists in their hometown, Kermanshah. Their home was a place where friends would gather to attend the 8 March celebrations or human rights meetings. They often stayed overnight to save money and Farangis would entertain and talk. No one in that traditional society of Kermanshah expected this kind, middle-aged woman talk of feminism and discriminatory laws.All this set aside, one could detect a creeping worry in Farangis’s heart. Who isn’t worried these days? So many people in prisons and so many distressed families around town! Yet, against her mother’s concerns Kaveh couldn’t close his eyes and not see. Sometimes he would go to visit prisoners and bring them medication; Those political prisoners who had little visitations. He would talk to the mothers of the detainees or those who have lost a loved one. Kaveh and his mother both understood the pain and the terror behind the pain. Terror which came with an execution or the detention of someone they knew. Farangis khanum’s worries were not unfounded. Soon they came and took Kaveh away. At the time of this writing, Kaveh has been kept in solitary for 70 days without the right to lawyer. In the first few days or weeks Farangis khanum was strong and energetic. She would go to the court, the security services and demand information on her son’s case. She managed to visit Kaveh twice and the last visit broke her heart and her spirit. Kaveh was weak and psychologically bruised. He told his mother that they have accused him of spying for foreign powers! These days Farangis khanum still goes to the court and the security services to demand the release of her son but she is in despair. She is looking for a dim light at the end of a long tunnel.Farangis did not wish to marry, have children, have a disabled husband, lose one child and have another in prison. She is one of the many in a traditional society which cuts short girls’ aspirations and ties them to marriage and children. These days Farangis khanum is thinking of the crimes she and her son Kaveh did not commit and yet are condemned to pay for. She became a mother by force. Loves her only son to bits and who has the right to take him from her?At nights before you go to sleep, think of Farangis. In the long winter nights think of a woman who is waiting for tomorrow to dress up and go to the court and the corridors of the security services to seek the release of her son. At night before you close your eyes, think of a woman that does not sleep.Written by Bahareh Alavi, women’s rights activist
Source : Amnesty Blogs, Focus Iran
RAHANA
Among us you were, and without us you left;Like the scent of a flower.
Where did you go to?
In the absence of our Shirin, on the night of Saturday
we spent the most bitter moments of our captivity – a dark and scary night, with
every second lasting as long as centuries, for the rest of us, who so
desperately longed to see Shirin again.The phones at women’s ward were cut on
Saturday afternoon, adding to our concerns.
We were all sitting in the room that belonged to us; and Shirin, who had
tasted the pain of captivity longer than any of us, was the most enthusiastic
about the separation of rooms. But the first to be released from this room was
going to be Shirin and her belongings. That night, those who once, many years
ago, had spent time in Evin, were talking about their memories; about the
loved-ones who used to suddenly disappear in the dark of the night to join the
eternal light of freedom. We spent some hours listening to their bitter memories
of friends with whom they had parted in disbelief before their walks to the
gallows and their eternal freedom.
We admired the iron resolve of these women who so bravely stood up under
the weight of the dusk of lost friendships and now absent friends, hoping for
better days for future generations.
Alas, the circle of injustice continues, and it was not long before our
patience was called to task when Shirin was abruptly separated from us without
having time to say goodbye; as if the noose was calling her name, hoping to see
a glimmer of fear in her eagle eyes. But I know well that Shirin’s courage
was ridiculing that stark Evin night and the harshness of the noose.Seconds were
passing with pain, keeping us waiting for news of Shirin. When they took her
away at 9:50 pm 10 minutes before the blackout (they said it was to
correct a mistake about her father’s name), it did not occur to us even for a
second that this was the last time we would see her.
Her passion for life, her progress and her efforts to learn made her
look like someone who had just been arrested and would be released soon.Oh the
long night we lived through!The prisoner count during the next morning felt like
a heavy weight on our shoulders, as we were sure that, once again, a fighter, a
lioness from the land of Kurdistan whose resistance defied the mountains, had
been lost to the noose. Yet, it was all too hard to believe, even impossible.
Then we heard the 2 pm news, and came to believe that Shirin would never come
back. We, who had only heard through other people’s memories and accounts how
one feels about losing a friend, felt the pain of losing our Shirin.
That night that summed up all the nights of our lives, we hoped for
something that some 20 years ago our cellmates had yearned for over and over:
that one day the injustice will end, and never again will the future generations
have to experience the same feeling.4 days have passed since the tragedy. A
scarf as black as our days, is laid on her bed as a sign of our mourning. I, who
sleep on the floor in the room of political ones despite the insistence of
others, do not want to take the place of my pottery teacher, a place that will
always remain empty.
Mahdieh Golroo
Evin Prison
According to RAHANA’s reporter, observations indicate that most students summoned to the committee are those with previous experience of political and student activities or having participated in protests, and non-politically active students have been less targeted by these warrants. The new summons mostly include orders on Islamic dress code and observing Islamic morals.
The new regulations are comprised of 7 chapters and 23 sections. The regulations contain codes such as mandatory long sleeves and loose shirts, prohibiting t-shirts for males and jackets (manto) with bold colors for females, mandating short nails for females, short hair for males and taking regular baths, prohibiting pointed shoes and heels exceeding 3 cm.
Additionally, chapter 6 of the regulations contains the code of conduct. It includes provisions such as prohibition of arguments, joking and laughing out loud in the elevators and the coffee shops.
In the final chapter, students are threatened that failure to comply with the new rules may result in their referral to the disciplinary committee.
به گزارش رهانا، مشاهدات حاکی از آن است که این احضارها بیشتر دانشجویانی را هدف قرار داده است که سابقه شرکت در تجمعات اعتراضی و فعالیتهایسیاسی و صنفی داشتهاند و دانشجویان غیر سیاسی کمتر با این نوع احضارها مواجه شده اند.
ایناحضارها بیشتر شامل مواردی چون نحوه پوشش اسلامی و رعایت اخلاق اسلامی را شامل میشود.
Mohsen Abdi and Arash Ghasemi, two detained students are currently on prison leave.
According to Daneshjoo News, Mohsen Abdi, student of archealogy at Bu-Ali Sina University of Hamedan who was arrested on the day of Ashura (December 27, 2009), has been granted a prison leave after 160 days of detention. This student activist has been sentenced to 2 years imprisonment by the lower court.
Arash Ghasemi, another detained student who was also arrested on December 27, 2009 was temporarily released from Evin prison on Tuesday night, June 1. The appeals court has issued a 2-year imprisonment verdict for him.
Amjad (Hazhir) Kordnejad and Jamal Rahmati, two students of social sciences at University of Tehran are thought to have been kidnapped by the security agencies.
According to Bamdad Khabar news portal, these two students were last seen near Vali Asr Square in Tehran at 7 pm, on Monday, May 31.
So far, none of the security agencies including the Security Police and Ministry of Intelligence has not accepted the responsibility for arresting them and their families have no information on their fates and whereabouts.
Amjad Kordnejad was once arrested on May 2, 2009 and was sentenced to 2 years imprisonment.
به گزارش بامداد خبر، این دو تن آخرین بار ساعت ۱۹ روز دوشنبه حوالی میدان ولیعصر تهران مشاهده شدهاند. هیچکدام از نهادهای امنیتی از جمله پلیس امنیت و وزارت اطلاعات هنوز مسوولیت بازداشت این دو دانشجو را به عهده نگرفتهاند و خانواده ی ایشان نیز خبری در دست ندارند.
امجد کردنژاد در ۱۲ اردیبهشت ماه سال گذشته نیز بازداشت و به دوسال حبس محکوم شده بود.
According to “ParlemanNews.ir”, Imam Path’s Fraction news portal, Azam Vaysameh was able to talk with her mother and brother during this phone call on Saturday June 5. According to her brother, Vaysameh was in a good spirit and is still detained in the solitary confinement.
The family of Azam Vaysameh were concerned about her stomach disease, but she has said the prison officials have taken proper care of her and she does not have any particular problem in this regards.
به گزارش پایگاه خبری فراکسیون خط امام(ره)مجلس«پارلماننیوز»، اعظم ویسمه در این تماس با مادر و برادر خود صحبت کرده است.
به گفته برادر او، ویسمه از روحیه خوبی برخوردار بوده است و گفته که همچنان در انفرادی به سر میبرد.
با توجه به بیماری معده اعظم ویسمه، خانوادهاش نگران وضعیت معده او بودند که او در پاسخ گفته است در رابطه با این بیماری، مراقبتهای مناسبی از سوی مسئولان زندان صورت گرفته است و در حال حاضر با مشکل خاصی مواجه نیست.
According to the “Student Committee in Support of Prisoners of Conscience”, Shabnam and her brother Farzad have both been sentenced to 5 years of prison and exile to Rajai Shahr’s prison. They have been detained since February of 2008. The sentences were upheld in the appeals court without any hearing or the presence of their lawyer. Shabnam Madadzadeh has been under physical and psychological torture to make false confessions as to having connections with the Mojahedin Organization. Shabnam and Farzad were sometimes tortured in the presence of each other in order to make false confessions.
The lower court’s sentence was issued on January 26th in the 28th branch of the Revolutionary Court under Judge Mohammad Moghiseh.
Their attorney, Mohammad Oliyaei-Fard has been unlawfully detained. Judge Movahedi Nia in the 54th branch of Tehran’s Appeals Court upheld Shabnam and Farzad’s sentence without the presence of their lawyer.
On April of 2009, bail was issued for their release. However, Judge Haddad prevented their release in order to “discipline” Shabnam.The intelligence Ministry has adopted a policy of accusing student organizations of having connections with the Mojahedin Organization in order to scare the students and prevent their activities.
Shabnam was very influential in organizing the hunger strike in Tarbiat Moalem University in order to protest the students’ problems. Unfortunately, the university authorities later oppressed the protesters instead of fulfilling their demands. Shabnam who was closely watched by the University’s security was later arrested. Jafar Salemi, head of the University’s security assisted the state’s security organizations in her detainment.
After the interrogations were completed, their court date was postponed 6 times in order to make their detention more intolerable.
Since Shabnam and Farzad’s arrest, their family has been under a great deal of psychological pressure. Abdolallah Madadzadeh, Shabnam’s father, has lost the vision in one of his eyes and his wife is being treated for severe heart problems.
به گزارش کمیته دانشجویی دفاع از زندانیان سیاسی، این فعال دانشجویی که از اول اسفند ۱۳۸۷ در زندان به سر می برد، به همراه برادرش فرزاد از سوی دادگاه تجدید نظر به ۵ سال حبس تعزیری همراه با تبعید به زندان رجایی شهر کرج محکوم شد. این دو حکم، بدون اخذ دفاعیات و حضور وکیل مدافع در دادگاه تجدید نظر تایید شده اند. شبنم مددزاده در طی بازداشت، برای پذیرفتن اتهام ارتباط و همکاری با سازمان مجاهدین خلق تحت شکنجه های روحی و فیزیکی شدیدی قرار گرفته است.
حکم دادگاه بدوی برای شبنم و فرزاد ۵ سال زندان و تبعید به زندان رجائی شهر بود که در تاریخ ۶ بهمن ۱۳۸۸ در شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب توسط قاضی محمد مقیسه صادر شد.
محمد اولیایی فرد وکیل مدافع شبنم و فرزاد مددزاده که سعی در تبرئه موکلین خود داشت اکنون در بازداشت غیرقانونی به سر می برد. و به همین دلیل شعبه ۵۴ دادگاه تجدید نظر استان تهران به ریاست قاضی موحدی نیا با سلب حق داشتن وکیل از شبنم و فرزاد ، روز گذشته حکم آنها را قطعی اعلام کرد.
در اردیبهشت ماه سال ۱۳۸۸ بازپرس شعبه ۳ امنیت قرار آزادی ایشان را در قبال تودیع کفالت صادر نمود. اما حسن دهنوی معروف به قاضی حداد شخصا مانع از آزادی وی شد تا به قول خود شبنم را تادیب نماید.
شبنم که از اسفند ماه ۱۳۸۷ همراه با برادرش فرزاد مددزاده در بازداشت موقت به سر می برد، از طرف بازجویان خود به شدت شکنجه می شد و برای آنکه این دو را ودار به اعترافات ساختگی نمایند در مقابل چشمان شبنم برادرش را تا حد مرگ شکنجه می دادند و بالعکس برای فرزاد مددزاده هم چنین صحنه های طاقت فرسا را ایجاد می کردند.
هدف اصلی از مطرح کردن فعالان دانشجویی در قالب هوادار سازمان مجاهدین خلق ایجاد فضای رعب وخفقان در نهادهای دانشجویی و سرکوب بیشتر به منظور تحمیل کردن فضای رکود در فعالیتهای دانشجویی بوده است که مدتهاست از سوی مامورین وزارت اطلاعات به عنوان یک سیاست اعمال می شود .
شبنم مددزاده که از فعالین خوشنام و با سابقه در دانشگاه تربیت معلم و همچنین دفتر تحکیم بود از این ستاریو سازی ها در امان نماند و پس از خرداد ماه سال ۱۳۸۷ که عرصه اعتراضات دانشجویی بود، وی نیز مورد کینه توزی نهادهای امنیتی واقع شد.
در تحصن و اعتصاب غذای دانشجویان دانشگاه تربیت معلم به منظور برآورده کردن مطالبات دانشجویی، که شبنم نقش مهمی در ان داشت، با پایداری دانشجویان این اعتراضات به پیروزی نسبی رسید. اما متاسفانه مسئولین دانشگاه تربیت معلم و وزارت علوم که در مذاکرات با دانشجویان مشکلات و مطالبات دانشجویان را به جا دانسته بودند و وعده تحقق خواسته های دانشجویان را داده بودند، به جای آنکه برای رفع مشکلات تلاش کنند، به سرکوب معترضین اقدام کردند. شبنم مددزاده به حکم آنکه عضو شورای مرکزی انجمن اسلامی دانشجویان دانشگاه تربیت معلم و همچنین از اعضای هسته مرکزی تحصن بود از سوی حراست دانشگاه زیر نطر بود تا اینکه در تاریخ مذکور و با هماهنگی جعفر سالمی مدیر کل حراست دانشگاه تربیت معلم با نهادهای امنیتی بازذاشت شد.
آنها درحین بازجویی توسط شخصی به نام سید حسن، که از طرف علوی ( کارشناس پرونده) ماموریت شکنجه وی و برادرش را داشت، به شدت مورد آزار و شکنجه قرار گرفته بودند.
پس از اتمام بازجوی ها و تکمیل پرونده، ۶ بار جلسه محاکمه شبنم مددزاده و برادرش را به تعویق انداختند تا مدت زمان بازداشت آنها طولانی تر شده و سختی های بیشتری را متحمل شوند.
این در حالی است که خانواده شبنم در این مدت طولانی به سهم خود فشارهای روحی شدیدی را تجربه کرده اند. تا آنجا که عبدالعلی مددزاده پدر شبنم وفرزاد بینایی یکی از چشمان خود را در اثر شنیدن احکام سنگین برای فرزندانش، به طور کامل از دست داده است و همسر وی هم دچار عارضه شدید قلبی شده است هم اکنون تحت معالجه قرار دارد.
At least 15 people have been executed in Iran since May 21. Iran has the highest number of executions after China.On May 31, 2 prisoners were hanged at Shirvan Prison for drug trafficking. Both prisoners had been arrested in Northern Khorasan, and sentenced to death by a revolutionary court in Shirvan. The authorities did not reveal the names and the ages of the 2 executed prisoners.According to Farsnews, on May 21, an individual identified by his first name, Mohammad, was hanged at Isfahan Prison.
He was sentenced to death for killing a woman in 2003.On May 29, the public relations department of the Isfahan Prosecutor’s office announced that Jamal S., an Afghan national, was executed. He was convicted on drug (heroin) possession charges, but had no prior convictions.On May 25, Sistan & Balouchestan justice department announced that an individual indentified as Jamshid Mir was hanged for committing rape. Mir had been arrested on March 22, 2010.On May 23, unofficial sources reported that 5 prisoners, including a woman, were hanged at Rasht Prison.
The news has not been confirmed by the authorities.On May 23, Khuzestan justice department announced that S. R. was hanged at Karoon Prison in Ahvaz for drug trafficking. He was sentenced to death by a revolutionary court for possession of 675 grams of heroin.According to unofficial sources, on May 25, 4 inmates at Yazd Central Prison were moved to solitary confinement. All 4 had been sentenced to death on drug trafficking charges.
They were executed on May 26, and all their assets were confiscated by the authorities. The 4 executed prisoners were reportedly expecting their death sentence verdicts to be overturned pending new trials.Iranian and international human rights organizations have repeatedly called on Iranian authorities to put a moratorium on executions.
Behrouz Javid Tehrani, is a veteran student in the July 1999 Student uprisings trying to fight for civil rand human rights with his classmates in Iran. While some were beaten, tortured, killed, executed, Mr. Tehrani is the only surviving student from the uprising who is still in prison. He has been imprisoned for total of 10 years and counting! He was recently moved to solitary confinement and in solitary he is subjected to much torture and could result in his death.
The tortures Behrooz Javid Tehrani endures is handed down by the head interrogator from the Ministry of Intelligence Saeed Sheikhan. Other officers involved in Behrooz’s torture include: Ali Haj Kazemi, Ali Mohammadi, Kermani, Faraji, and Hassan Akharian. Behrooz Javid Tehrani has received constant death threats in the presence of other prisoners by the names mentioned above. The inhuman treatment by prison officials has already led to the murders of two political prisoners Akbar Mohammadi andVali-allah Feiz Mahdavi.
Human Rights and Democracy Activists in Iran (HRDAI) warns against the life threatening dangers Behrooz Javid Tehrani is forced to endure. HRDAI seeks help from all people who care about humanity to save Behrooz’s life. We also request immediate action from The [UN] High Commissioner for Human Rights, reporters on torture, and other human rights organizations to save this political prisoner’s life.
Just last year, in 2009, Sarah Leah Whitson, the Middle East director for Human Rights Watch, wrote: "Behrooz Javid-Tehrani, who is critically ill, is in prison for his peaceful political dissent and his human rights advocacy. He should never have been imprisoned in the first place and he should be released at once or he will likely die in prison."
Please read her report on Mr. Tehrani: http://www.hrw.org/en/news/2009/05/23/iran-political-prisoner-s-life-danger
Read further on his hunger strike in April 2010: http://persian2english.com/?p=9298
RELEASE BEHROUZ JAVID TEHRANI!
Petition
1) We demand the immediate and unconditional
release of Behrouz Javid Tehrani from solitary confinement and prison!
2) We demand the Iran government to uphold the standards of the UN human
rights charter in which they are a state party.
3) Demand the release of
all political prisoners in Iran!
According to sources the Iranian regime has started the so called courts of 11 student and women's Right activists in the city of Mahabad.
Those present in this staged court session are :
Jalal Azarmehr 30 from Mahabad
Ziba Bakhtiari 51 from Urumieh,
Kaveh Hassanpoor from naghadeh
The activists have been accused of helping anti-government Kurdish groups.
They have been in prison since last Autumn and have been violently tortured
محاكمه فعالين دانشجويي و حقوق زن در مهاباد
روز سه شنبه حكومت سركوبگر ,محاكمه 11 فعال دانشجويى و فعالين حقوق زن در مهاباد را شروع كرد. در اين دادگاه جلال آذرمهر ۳۰ساله اهل مهاباد، زيبا بختيارى ۵۱ ساله ساکن اروميه و کاوه حسن پور اهل شهر نقده به همکارى با احزاب کردى مخالف حكومت متهم شدند. اين متهمين پاييز سال گذشته از سوى مزدوران امنيتى بازداشت و به مدت ۳۰ روز تحت شکنجه قرار داشتند
NCRI
Exiled Iranians and sympathizers of the Iranian Resistance staged a short-notice demonstration in front of the Luxembourg Parliament on Thursday and prevented the Iranian regime’s Foreign Minister from entering the building.
According to reports, on June 3, after Iranian exiles heard about Manouchehr Mottaki’s plan to visit the Luxembourg Parliament, they rushed to the scene and started chanting slogans against the clerical regime ruling Iran. Chants of “death to dictator” and “death to [mullahs’ Supreme Leader Ali] Khamenei,” soon filled the air around the building.
Upon arriving at the scene with his motorcade, a frightened Mottaki decided to flee immediately and instead used the back entrance to enter the Parliament building.
A number of parliamentarians supporting the Iranian Resistance also joined the demonstrates and voiced protest to the regime FM’s visit.
Jean Huss and Marc Angel, two of the Luxembourg lawmakers, said during an interview with the press at the scene that they plan to vote on an upcoming parliamentary resolution condemning the regime’s human rights violations. They strongly condemned their government for inviting Mottaki, a terrorist-turned-diplomat, and declared that they will question the Luxembourg Foreign Minister in this regard in Parliament.
Immediately after his talks with Mottaki, the Speaker of the Parliament released a short statement reporting on the meeting.
“The Speaker of Luxembourg’s Parliament referred to the great worries expressed by the international community and called on Iran to bring its laws in compliance with international human rights conventions,” the statement read.
The parliament’s official website also wrote, “The Speaker questioned the Iranian Foreign Minister about the hanging of 390 people in 2009, to which Mottaki responded that a working group is busy reviewing the mat
Nokia-Siemens Networks on Wednesday (2 June) admitted its share of the blame for Iran's brutal crackdown on anti-government demonstrators last year after selling mobile phone surveillance to the authoritarian regime.
"We absolutely do find ourselves in a tricky situation and need the help of people in this room to help us navigate in these challenging times," Barry French, head of marketing and corporate affairs with Nokia-Siemens Networks, a joint venture of Nokia (NOK) and Siemens (SI), told MEPs during a hearing on human rights and new information technologies.
The Finnish-German telecoms joint venture was at the centre of an ethics controversy last year when it emerged that it had supplied surveillance technology to two Iranian mobile phone operators. The technology was used to track down dissidents amid the mass protests following the contested re-election of President Mahmoud Ahmadinejad in June 2009.
Apart from the crackdown on demonstrators, which saw 36 confirmed deaths, Iranian authorities blocked websites such as Twitter and Facebook, jammed and tracked cell phone calls and text messages. They used the so-called monitoring centre acquired from Nokia-Siemens in 2008 to carry out the work.
Mr French maintained that the surveillance technology was part of the legal requirements imposed by governments all over the world, including in the EU and US for mobile phone operators to get a licence.
"We deplore the use of this technology against dissidents," he said, adding that his company has learned its "lesson" and has meanwhile pulled out of the "monitoring centre business."
Nokia-Siemens Networks is however still selling "passive" interception capabilities, which need "instructions" – usually accompanied by a police warrant – as to what to intercept and where to send the data.
Mr French said that this technology helps police and prosecutors track down criminals and terrorists around the world and that there are international standards requiring such capabilities.
But he agreed to the need for establishing codes of conduct for European companies when dealing with repressive regimes.
Reporters Without Borders, an international organisation advocating freedom of speech, stressed the role of the EU in preventing human rights infringements facilitated by European companies.
"The EU needs to encourage European companies to sit down and carve out a voluntary code of conduct when dealing with repressive regimes," the group's Lucie Morillon said during the parliamentary hearing.
She pointed to the US, where Congress has recently passed the "Global Freedom Act," preventing companies from collaborating with regimes engaging in censorship and human rights violations.
If the EU adopted something similar, it would also make it easier for European companies to resist pressure from hostile regimes to engage in such practices, she argued.
"EU diplomats should also press more to eliminate Internet censorship, they should visit jailed 'netizens' and bilateral agreements should not only look at human rights in general, but also at internet rights," she added.
Rolf Timans, head of the human rights and democratisation unit in the European Commission, rejected the idea of legal restrictions for EU companies.
But he welcomed the idea of "corporate voluntary agreements" and common guidelines for European companies when dealing with these "tricky issues."
NCRI
Khomeini's death anniversary, held today in the presence of Supreme Leader Ali Khamenei turned into a showcase of the clerical regime's isolation, internal schism and disintegration.
Khamenei personally supervised the event, which was meant to be a show of force. What transpired, however, demonstrated the public's disdain toward the clerical regime.
The Islamic Revolutionary Guards Corps, the para-military Bassij and other repressive organs had made every attempt to intimidate and terrorize the public in a thinly-veiled attempt to overshadow the protests expected on June 10 to 20.
The turn-out, however, far less than the regime expected. While most of the crowd consisted of Bassijis and Revolutionary Guards, many in the audience chanted against Khamenei when he was giving his sermon. A number of them were arrested by the security forces.
In his remarks at the Friday prayer congregation, which was also attended by Akbar Hashemi Rafsanjani, Khamenei threatened the leaders of the rival faction with tough action and execution. Referring to two early Muslim leaders at the time of Prophet Mohammad, Talha bin Ubaidullah and Zubayr ibn al-Awwam, he said, "Talha and Zubayr were no small people. Zubayr had a brilliant career, which few of Imam Ali's disciples had. But Imam Ali fielded an army from Medina and went to Kufa and Basra to fight Talha and Zubayr. So, that background evaporated and ended."
Khamenei also implicitly referred to Sadeq Qotbzadeh, one of Khomeini's confidants in Paris, saying, "Imam said frequently that one must pass judgment on individuals based on their current state, and not their past. Some people were in the same plane with the Imam and came to Iran. They were later executed in Iran for treason."
Unable to hide his anger over the uprising on Ashura (December 27) and his fear of the continuation and expansion of the uprisings, Khamenei accused the rival faction of silence vis-à-vis that uprising. He said, "It was very important that they created that fiasco on Ashura. And then some people stand with those who are opposed to the Imam and his way, or praise them or remain silent. And then, at the same time, say we are the followers of the Imam. This is impossible, unacceptable and the people understood this very well."
Before Khamenei's speech, those supportive of his faction and the Bassijis chanted slogans against the rival faction and in Khamenei's favor, preventing Khomeini's grandson, Hassan, from speaking.
The suppressive forces cut off telephone communications around Khomeini’s grave and prevented people from taking mobile phones or cameras to the area.
Secretariat of the National Council of Resistance of Iran
June 4, 2010
On the side of today's Friday preyers ,people used every chance to walk over , trample Khamenei pictures. Some burnt the picture:
Security forces went to the home of human rights activist Saba Vasefi, to arrest her but she was not home. On the other hand, there is no information on her current situation and whereabouts.
These forces went to her home for the second time and conducted a search confiscating books, notes, research files, personal photos, telephone book and camera.
Vasefi went to look into the case of a person sentenced to death in Shahriar today but has not returned and there is no news on her whereabouts, raising fears of her arrest.
Before this, Vasefi was barred from teaching and was expelled from the Beheshti University on January 20. She is a researcher, human rights activist and women’s rights activist. She started her teaching career at the Beheshti University in 2006.
يورش نيروهاي امنيتي به منزل صبا واصفي و بيخبري مطلق از وي
نيروهاي امنيتي با حضور در منزل صبا واصفي، فعال حقوق بشر براي بازداشت وي اقدام کردند اما به دليل حضور نداشتن او در منزل، موفق به بازداشتش نشدند. اين درحالي است که تا اين لحظه هيچ خبري از وضعيت واصفي در دست نيست.
به گزارش کميته گزارشگران حقوق بشر امروز سهشنبه 11 خرداد ماه، نيروهاي امنيتي براي دومين بار، با حضور در منزل صبا واصفي، به تفتيش منزل او پرداختند و "بخشي از کتابها، يادداشتها، فايلهاي تحقيقاتي، عکسهاي شخصي، دفترچه تلفن و دوربين" او را ضبط کردند.
صبا واصفي، امروز براي پيگيري پرونده يک متهم محکوم به اعدام به شهريار رفته بود، اما تا اين لحظه بازنگشته و هيچ خبري از وي در دست نيست. اين امر نگراني در مورد وضعيت وي و احتمال بازداشت او را افزايش داده است.
پيش از اين، در 30 ديماه، واصفي از تدريس محروم و از دانشگاه شهيد بهشتي اخراج شده بود. وي پژوهشگر، فعال حقوق بشر و جنبش زنان است که از سال 85 در دانشگاه شهيد بهشتي مشغول به تدريس بود. (رهانا – 11/3/89)
Maqsoud Karami, a philosophy student at Alameh University in Tehran, was banned from entering this university.
According to reports, he was expelled for his participation in a gathering with other students in protest to the expulsion of Morteza Mardiha, a philosophy professor at this university in the beginning of this semester.
مقصود کرمي، دانشجوي دانشگاه علامه ممنوعالورود شد
بنابر گزارشهاي رسيده علت صدور حکم براي اين دانشجو، شرکت در تجمعي بوده است که دانشجويان اين دانشگاه در اعتراض به اخراج مرتضي مرديها استاد گروه فلسفه در اوايل ترم جاري برگزار کرده بودند.( رهانا – 11/3/89)
Mahboubeh Khansari, a reporter for the social news agency ‘Miras’ was arrested in a midnight attack by agents of the Ministry of Intelligence along with Azam Vismeh, another reporter.
They were taken to an unknown location. These agents also searched their homes and confiscated some of their belonging including their computers
محبوبه خوانساري دستگير شد
محبوبه خوانساري از خبرنگاران سرويس اجتماعي خبرگزاري ميراث همزمان با اعظم ويسمه در حمله نيمه شب بامداد 11 خرداد توسط ماموران وزارت اطلاعات دستگير شد.
بر اساس گزارشهاي رسيده به جرس در اين هجوم نابهنگام که براي دستگيري چند تن از روزنامه نگاران و اعضاي جبهه مشارکت اسلامي برنامه ريزي شده بود، اعظم ويسمه و محبوبه خوانساري در ميان نگاه مضطرب و چشمان پراشک مادرانشان به مکاني نامعلوم منتقل شدند. ماموران همچنين با تجسس منزل اين دو روزنامه نگار برخي از وسايل از جمله کامپيوتر شخصي اين دو را با خود بردند. (جرس – 11/3/89)
Mahboubeh Khansari, a reporter for the social news agency ‘Miras’ was arrested in a midnight attack by agents of the Ministry of Intelligence along with Azam Vismeh, another reporter.
They were taken to an unknown location. These agents also searched their homes and confiscated some of their belonging including their computers
محبوبه خوانساري دستگير شد
محبوبه خوانساري از خبرنگاران سرويس اجتماعي خبرگزاري ميراث همزمان با اعظم ويسمه در حمله نيمه شب بامداد 11 خرداد توسط ماموران وزارت اطلاعات دستگير شد.
بر اساس گزارشهاي رسيده به جرس در اين هجوم نابهنگام که براي دستگيري چند تن از روزنامه نگاران و اعضاي جبهه مشارکت اسلامي برنامه ريزي شده بود، اعظم ويسمه و محبوبه خوانساري در ميان نگاه مضطرب و چشمان پراشک مادرانشان به مکاني نامعلوم منتقل شدند. ماموران همچنين با تجسس منزل اين دو روزنامه نگار برخي از وسايل از جمله کامپيوتر شخصي اين دو را با خود بردند. (جرس – 11/3/89)
Maryam Akbari Monfared who was arrested in the events after the elections was sentenced to 15 years of prison in Gohardasht Prison in Karaj.
According to informed sources, Salavati, the judge presiding over the 15th branch of the Revolutionary Court told her that the sentence was issued ‘with observance of Islamic compassion’.
Akbari Monfared is the mother of three small children and is a homemaker. She was arrested in her home on December 31, 2009 after a raid by security forces. Monfared was charged with being a mohareb (at war with God) but has constantly denied these charges.
Several of her family members were political prisoners in the 80’s. She was kept in a solitary cell in cellblock 209 in Evin Prison until February 11 and despite being transferred to a public cellblock, is still jailed in Evin Prison without her detention order being renewed
مريم اکبري منفرد به ۱۵ سال حبس تعزيري محکوم شد
مريم اکبري منفرد، از بازداشتشدگان وقايع پس از انتخابات، از سوي شعبه ۱۵ دادگاه انقلاب، به ۱۵ سال حبس در زندان رجاييشهر محکوم شد.
به گزارش منابع آگاه، صلواتي، قاضي شعبه ۱۵، زمان ابلاغ حکم به اين زنداني سياسي گفته که اين حکم با «رعايت رافت اسلامي صادر شده است.»
اکبري منفرد، سه فرزند خردسال دارد و خانهدار است. وي دهم ديماه، طي يورش نيروهاي امنيتي به منزلش بازداشت شد. اين حکم به اتهام «محاربه» صادر شده، در حالي که اين زنداني سياسي بارها اتهامات وارده را رد کرده است.
مريم اکبري منفرد، که چند تن از اعضاي خانوادهاش از زندانيان سياسي دهه شصت بودهاند، تا روز ۲۲ بهمن در سلولهاي انفرادي بند ۲۰۹ به سر برد و با وجود انتقال به بند عمومي، همچنان بدون تبديل تا تمديد قرار بازداشت در زندان اوين است. (كميته گزارشگران حقوق بشر – 11/3/89)
The head of the Private School Organization announced that music classes in schools are banned as extracurricular activities.
“If a school is seen to teach music it will be seriously dealt with to the extent of closure of the school”, Ali Baqerzadeh said.
According to Baqerzadeh, ‘what is meant by music classes are classes that use musical instruments such as pianos or guitars’ (considered western musical instruments).
ممنوعيت آموزش موسيقي در مدارس ايران
رئيس سازمان مدارس غيردولتي اعلام کرد که “آموزش موسيقي در مدارس در قالب برنامه هاي فوق برنامه ممنوع است.”
علي باقرزاده در گفت و گو با خبرگزاري جمهوري اسلامي، ايرنا، گفت که اگر مشاهده شود که مدرسه اي کلاس آموزش موسيقي راه انداخته، با آن “برخورد جدي در حد انحلال مدرسه مي شود.” او اين ممنوعيت را شامل تمام مقاطع تحصيلي اعلام کرد.
به گفته آقاي باقرزاده “منظور از آموزش موسيقي استفاده از آلات موسيقي از جمله پيانو و گيتار است.” (رهانا – 11/3/89)
Their friends say that they were last seen at 7pm on Monday around the Valiasr Intersection in Tehran and disappeared after that.
Security institutions, including the Security Police and the Intelligence Agency, have not taken responsibility for their arrest. Amjad (Hajir) Kurdnejad was also arrested on December 3, 2009, raising the probability of his arrest. He was sentenced to 2 years of prison on charges of ‘acting against national security and participating in the seditions after presidential elections’.
در دو روز اخير از وضعيت و سرنوشت دو دانشجوي کرد دانشگاه تهران به نامهاي امجد (هژير) کردنژاد و جمال رحمتي خبري در دست نيست و گمانه زنيها حاکي از ربايش اين دو دانشجوي دانشکده علوم اجتماعي دانشگاه تهران توسط نهاد هاي امنيتي است.
دوستان اين دو دانشجو ميگويند اين دو تن آخرين بار ساعت ۱۹ روز دوشنبه حوالي ميدان وليعصر تهران مشاهده شدهاند و بعد از آن ديگر از آنان خبري در دست نيست.
هيچکدام از نهادهاي امنيتي از جمله پليس امنيت و وزارت اطلاعات تاکنون بازداشت اين دو دانشجو را به عهده نگرفتهاند.
لازم به ذکر است امجد(هژير) کردنژاد در ۱۲ آذر ماه سال گذشته نيز بازداشت شده بود و اين مساله بازداشت دوبارهي وي را تقويت ميکند.
کردنژاد به اتهام اقدام عليه امنيت ملي و شرکت در اغتشاشات پس از انتخابات رياست جمهوري به ۲ سال زندان تعزيري محکوم شده است. (رهانا – 12/3/89)
Arash Nouri who was convicted of (participating) in post election events was sentenced to 6 years and 74 lashes.
Judge Pir Abbasi, who is in charge of the 26th branch of the Revolutionary Court in Tehran, issued this verdict with disregard for his defense in court. He was sentenced to 5 years for assembling and conspiring, and 1 year of prison and 74 lashes for disrupting public order.
Nouri was arrested on February 8, 2010 after 8 RGC intelligence agents raided his home. After conducting a search and confiscating many of his personal belongings, they transferred him to cellblock 2A run by the RGC Intelligence Agency.
He was released on bail on March 17. This protester is a graduate of Amir Kabir University in Tehran.
صدور حکم سنگين براي يکي از متهمان حوادث انتخابات
آرش نوري از متهمان حوادث پس از انتخابات از طرف شعبهي ۲۶ دادگاه انقلاب به ۶ سال حبس تعزيري و ۷۴ ضربه شلاق محکوم شد.
قاضي پيرعباسي قاضي شعبه ۲۶ دادگاه انقلاب بدون توجه به دفاعيات متهم ايشان را به ۶ سال حبس تعزيري و ۷۴ ضربه شلاق محکوم کردند که ۵ سال آن براي اجتماع و تباني (ماده ۶۱۰) و ۱ سال و ۷۴ ضربه شلاق براي اخلال در نظم (ماده ۶۱۸) است.
آرش نوري در تاريخ ۱۹ بهمن در پي يورش ۸ تن از نيروهاي اطلاعات سپاه به منزل دستگير و بعد از تفتيش منزل و ضبط بسياري از وسايل ايشان به بند ۲-الف اطلاعات سپاه در زندان اوين منتقل شد.
نوري در تاريخ ۲۶ اسفند به قرار وثيغه آزاد شد. وي فارغ التحصيل رشته مهندسي پليمر از دانشگاه اميرکبير است. (رهانا – 12/3/89)
The condition of political prisoner Behrouz Javid Tehrani who is detained in Gohardasht Prison in Karaj and was transferred to a solitary cell on May 31 is unknown.
According to reports, prison officials refuse to give him some of his necessary belongings that other prisoners provided for him stressing that in general nothing will be given to prisoners in solitary cell, especially to Behrouz Javid Tehrani.
Evidence shows that officials have subjected this political prisoner to pressure.
There is also no news on the condition of Bahram Tasviri and Mohsen Bikvand, two other prisoners who were recently thrown in solitary.
Bahram Tasviri who is suffering from a fractured hand and leg and Mohsen Bikvand, who has burns on his body, are in poor physical health and are at risk in solitary having been denied medical treatment.
Behrouz Javid Tehrani who is a victim of the 1999 student uprising in Tehran, along with Tasviri and Bikvand and a number of other prisoners who were under torture in this prison were recently thrown in solitary after publishing evidence of the rape and torture of prisoners.
وضعيت نامعلوم بهروز جاويد تهراني در پي انتقال به سلول انفرادي
وضعيت بهروز جاويد تهراني، زنداني سياسي محبوس در زندان رجايي شهر کرج که مورخ 10 خردادماه به سلول انفرادي منتقل شده، نامعلوم است.
بنا به اطلاع گزارشگران هرانا، مسئولان زندان از رساندن برخي وسائل ضروري به دست آقاي جاويد تهراني که توسط برخي از زندانيان تهيه شده بود، ممانعت به عمل آوردند و گفته اند که فرستادن هيچ وسيله اي براي زندانيان محبوس در سلول انفرادي عموما و براي بهروز جاويد تهراني خصوصا، ممکن نيست.
شواهد حاکي از فشار مسئولان بر اين زنداني سياسي است.
هم چنين از سرنوشت بهرام تصويري و محسن بيک وند، دو تن ديگر از زندانياني که تازه به سلول انفرادي منتقل شده اند نيزاطلاعي در دست نيست.
بهرام تصويري به دليل شکستي دست و پا و محسن بيک وند بر اثر سوختگي بدن، وضعيت جسمي نامساعدي دارند که اکنون و پس از منتقل شدن به سلول انفرادي و عدم رسيدگي پزشکي، ايشان از لحاظ جسمي در معرض خطر جدي قرار گرفته اند.
بهروز جاويد تهراني، از قربانيان قيام 18 تير به همراه بهرام تصويري، محسن بيک وند و تني چند از ديگر زندانيان تحت فشار و شکنجه در زندان رجايي شهر، به تازگي و در پي انتشار اسناد شکنجه و تجاوز به زندانيان در زندان رجايي شهر به سلول انفرادي منتقل شده اند. (هرانا – 12/3/89)
According to reports, political prisoner Hamid Haeri was sentenced to 15 years of prison to be served in Gohardasht Prison in Karaj by the 28th branch of the Revolutionary Court presided over by Mohammad Moqiseh, a member of the death commission responsible for the massacre of political prisoner in 1988.
The Iranian regime tried him without first notifying his lawyer of family.
He was charged with moharebeh (enmity with God), visiting his son in Camp Ashraf in Iraq, supporting the PMOI and spreading propaganda against the state among other charges.
This ailing political prisoner was transferred to a solitary cell on bogus charges in cellblock 240 and there is no news on his condition after 12 days.
Haeri is suffering from a severe heart condition and has had two heart attacks. He also sustained injuries such as a fractured skull and a concussion in a car accident before his arrest.
This accident also left him with an injured pelvis rendering him unable to walk without crutches.
This 57 year old political prisoner was arrested on December 6, 2009 after intelligence agents raided his home and was taken to cellblock 209 in Evin Prison. He was kept in solitary for 74 days under physical and psychological torture and threats by his interrogators. He was also a political prisoner in the 80’s and was detained and tortured for 3 years. His interrogator in the 80’s was Mohammad Moqiseh who presided over his recent trial. (Human Rights and Democracy Activists in Iran – June 2, 2010)
Peaceful protester sentenced to 6 years of prison and 74 lashes
Arash Nouri who was convicted of (participating) in post election events was sentenced to 6 years and 74 lashes.
Judge Pir Abbasi, who is in charge of the 26th branch of the Revolutionary Court in Tehran, issued this verdict with disregard for his defense in court. He was sentenced to 5 years for assembling and conspiring, and 1 year of prison and 74 lashes for disrupting public order.
Nouri was arrested on February 8, 2010 after 8 RGC intelligence agents raided his home. After conducting a search and confiscating many of his personal belongings, they transferred him to cellblock 2A run by the RGC Intelligence Agency.
He was released on bail on March 17. This protester is a graduate of Amir Kabir University in Tehran
بنابه گزارشات رسيده به "فعالين حقوق بشر و دمکراسي در ايران"،زنداني سياسي حميد حائري در شعبه 28 دادگاه انقلاب توسط محمد مقيسه اي معروف به ناصريان از اعضاي کمسيون قتل عام زندانيان سياسي سال 1367 به حکم سنگين و غير انساني 15 سال زندان و تبعيد به زندان گوهردشت کرج محکوم شد.
زنداني سياسي حميد حائري در حالي که از بيماريهاي حادي رنج مي برد و تنها با عصا قادر به راه رفتن است و در سلول انفرادي بسر مي برد به شعبه 28 دادگاه انقلاب بدون اطلاع وکيل و خانواده اش برده شد .
اتهاماتي که بازجويان وزارت اطلاعات عليه او بکار برده اند عبارتند از؛ محاربه، ملاقات خانوادگي با فرزندش در قرارگاه اشرف در عراق، هواداري از سازمان مجاهدين ، تبليغ عليه نظام و اتهامات متعدد ديگر مي باشد.
روز شنبه اول خرداد ماه به بهانه واهي او را به سلولهاي انفرادي بند 240 منتقل کردند و عليرغم گذشت 12 روز از شرايط و وضعيت او هيچ خبري در دست نيست.
آقاي حائري از بيماري حاد قلبي رنج مي برد و تاکنون دوبار دچار سکته قلبي شده اند همچنين در قلب او 2 استند بکار برده شده است.آقاي حائري مدت کوتاهي قبل از دستگيري در يک سانحه رانندگي دچار شکستگي جمجمه و خونريزي مغزي شده بود . او همچنين در اثر سانحه رانندگي از ناحيه لگن دچار آسيب شديد شده بود و مدتي طولاني در بخش آي .سي . يو بيمارستان بستري بودند . زمان دستگيري بشدت بيمار و به سختي قادر به حرکت بودند و فقط با کمک عصا مي توانستند راه بروند.
لازم به يادآوري است که آقاي حميد حائري 57 ساله که در تاريخ15 آذر 1388 با يورش مامورين وزارت اطلاعات دستگير و به سلولهاي انفرادي بند 209 زندان اوين منتقل شد.او به مدت 74 روز در سلولهاي انفرادي بسر برد. در طي اين مدت تحت شکنجه هاي جسمي و روحي و تهديدات بازجويان قرار داشت از جمله تهديدات بازجويان انتقال همسر و دختر ايشان به زندان گهريزک بود.سپس او را به بند 350 زندان اوين منتقل کردند.او از زندانيان سياسي دهۀ 1360 مي باشد و به مدت 3 سال در زندان تحت شکنجه هاي وحشيانه جسمي و روحي و شرايط قرون وسطائي بسر بردند. بازجوي او در دهۀ 1360 محمد مقيسه اي که در حال حاضر رئيس شعبه 28 دادگاه انقلاب مي باشد بود. (فعالين حقوق بشر ودمكراسي در ايران – 12/3/89)
The head of the State Security Forces Public Security Police in Eastern Azarbaijan said, “In line with the implementation of a new phase of the plan to improve public security, seven billiards clubs and 12 coffee shops which were not following the rules were closed down in Tabriz in the last 48 hours”.
“In keeping with this plan in Tabriz, agents of the public security police are carrying out inspections, to control the method and activities of various businesses”, Colonel Rahman Iman Nejad said.
“The club managers who did not follow the rules were taken to the police station and other law breaking businesses have been sealed off until the completion of judicial procedures”.
پلمپ 19 باشگاه بيليارد و قهوهخانه در تبريز
رئيس پليس امنيت عمومي فرمانده انتظامي آذربايجان شرقي گفت: در راستاي اجراي مرحله جديد از طرح ارتقاي امنيت اجتماعي در تبريز طي 48 ساعت گذشته هفت باشگاه بيليارد و 12 قهوهخانه "متخلف" پلمب شد.
سرهنگ رحمان ايماننژاد اظهار داشت: در راستاي اجراي مرحله جديد طرح ارتقاي امنيت عمومي در سطح شهر تبريز ماموران پليس امنيت عمومي بازرسي و کنترل نحوه فعاليت صنوف مختلف را در دستور کار قرار داد.
وي خاطر نشان کرد: مديران باشگاههاي متخلف براي رسيدگي به مقر پليس انتقال داده شد و واحدهاي صنفي متخلف تا رسيدگي کامل توسط محاکم قضايي پلمپ و تعطيل شدند. (مهر – 12/3/89)
But hard-liners say that improper veiling is a 'security issue' and that 'loose morality' threatens the core of the Islamic republic.
Iran's interior minister has promised a 'chastity plan' to promote the proper covering 'from kindergarten to families,' though the details are unclear. Tehran police have been arresting women for wearing short coats or improper veils and even for being too suntanned. Witnesses report fines up to $800 for dress considered immodest.
Some here say the new measures are part of a government campaign of intimidation ahead of the election anniversary this month. The hard-liners have grown more influential since the vote, which led to months of anti-government demonstrations that leaders saw as the biggest threat to the Islamic system in decades.
Iranian women are obliged by law to cover their hair and wear long coats in public. The Islamic veil protects the purity of women, preventing men from viewing them as sex symbols, clerics here say. But the law is imprecise, and interpretations vary….
In 2006, a year after President Mahmoud Ahamdinejad came to power, special moral 'guidance' teams attempted to enforce dress codes in what was the most ambitious operation in recent memory. Hundreds of teams patrolled shopping centers and popular squares, stopping and sometimes arresting women they thought were poorly veiled.
Today some say the repetition of such punishments for a few women will have little effect in Tehran, a city of 12 million people.
‘My white coat was three inches too short on the sleeves,' said Nadia, 15, a high school student who was arrested Tuesday. 'It was impounded. The guidance police called my dad to pick me up and gave me a chador to wear on the way home,' she said.‘Such patrols come and go,' her father said. 'But they leave mental scars of intimidation’.
مقامات ايران در پايتخت گشت هاي پليس را براي دستگيري زنان بدحجاب براه انداخته اند.
اين فعاليت عليه پوشش هاي نامناسب و ساير علائم مدرنيسم, درحالي صورت مي گيرد كه مخالفان دولت اعلام راهپيمايي در سالگرد انتخابات جنجالي رياست جمهوري نموده و منتقدان سركوب مي گويند اين دامن زدن به نارضايتي هاست. . .
برخي در اين جا مي گويند اين اقدامات بخشي از اعمال دولت براي ارعاب قبل از سالگرد انتخابات دراين ماه مي باشد. . . .
برخي امروزه مي گويند كه تكرار چنين مجازات هايي عليه چند زن تاثير كمي در تهران , شهر 12 ميليون نفري دارد. . . (واشينگتن پست - 12/3/89)
Security forces in the city of Sari in northern Iran murdered a young man after brutally beating him. A resident of this city said, “This news has spread in Sari and the government is not handing his body to his family for fear of protests and they have probably buried the body themselves”.
ماموران نيروي انتظامي شهرساري يك جوان را به قتل رساندند
Ashkan Mosayebian, the former secretary of the Islamic Association in the Razi University in Kermanshah was arrested. Mosayebian was suspended for two semesters before this for participating in student protests in this university
بازداشت يك فعال دانشجويي دركرمانشاه
اشکان مصيبيان دبير سابق انجمن اسلامي دانشجويان دانشگاه رازي بازداشت شد. مصيبيان پيش از اين و در پي اعتراضات دانشجويي در دانشگاه رازي کرمانشاه به دو ترم محروميت از تحصيل محکوم شده بود. (آژانس ايران خبر - 12/3/89)
The prosecutor of the town of Kalaleh announced that 20 girls and boys from Tehran who were travelling on a tour without a permit to Kalaleh were arrested on charges of providing the grounds for corruption, illegitimate relationship, the possession of alcoholic beverages and damaging public chastity.
“Agents found a few alcohol bottles while searching the (minibus) they were travelling in and they also realized that the girls and boys in the minibus were in no way related to each other and only met through the internet”, he said.
“These people were released on bail after 2 days and their files in addition to criminal records and a bill of indictment was sent to the Kalaleh Criminal Court for a verdict”, he added.
بازداشت 20 دختر و پسر كه در قالب يك تور گردشگري عازم كلاله بودند
دادستان شهرستان كلاله اعلام كرد: 20 دختر و پسر تهراني كه در قالب يك تور گردشگري فاقد هرگونه مجوز قانوني و بدون نام و نشان عازم كلاله بودند، به جرم فراهم آوردن زمينه فساد، رابطه نامشروع، نگهداري مشروبات الكلي و جريحه دار كردن عفت عمومي بازداشت شدند
وي خاطرنشان كرد: ماموران در حين بازرسي (ميني بوس آنها) چند شيشه مشروبات الكلي كشف كردند و همچنين متوجه شدند دختران و پسراني كه در خودروي ميني بوس حضور داشتند هيچگونه رابطه فاميلي با هم نداشته و تنها از طريق اينترنت با هم آشنا شده بودند. اين افراد پس از 2 روز بازداشت با قرار كفالت آزاد شده و پرونده آنها با قرار مجرميت و كيفرخواست، به دادگاه عمومي- جزايي شهرستان كلاله، جهت رسيدگي و صدور راي ارسال شد. (ايسنا- 11/3/89)
Laleh Hassanpour, activists and blogger is released from Evin.
She has been set bail after 2 months of captivity. Laleh was vicitim of a planned senario propagated by Intelligence Ministry about Human Rights activists.
During her captivity , she was very much under pressure to submit to staged TV confessions.
به گزارش بامداد خبر، لاله حسن پور پس از بیش از دو و نیم ماه بازداشت و با قرار وثیقه از زندان اوین آزاد شد.
حسنپور در تاریخ 25 اسفند ماه 1388 و در پی سناریو سازی دستگاه امنیتی برای فعالین حقوق بشر بازداشت و بلافاصله به بند 2 الف سپاه پاسداران منتقل شد.
گفته می شود وی در طول زمان بازداشت به شدت تحت فشار برای تن دادن به اعترافات تلویزیونی اجباری قرار داشته است.
RAHANA
Farhad Fathi, Secretary of Reformist Organisation of Ghazvin University was arrested in town, hand cuffed and blindfolded and taken to unknown location.
According to Rahana, the agents had followed him from University in rout to his home and stormed a shop when he went inside and took him away.
Daneshju News "one of his charges is releasing a statement in defence of one of the arrested professors Dr.Hossein Raissian and collecting signatures in defence of his release".
His arrests is to create fear amongst other students and prevent any attempt of rallying to commemorate the approaching 22 Khordad protests
روز گذشته مورخ ۱۰ خرداد ماه ۸۹ نیروهای امنیتی شهر قزوین فرهاد فتحی دبیر تشکل اصلاح طلب دانشگاه بین المللی قزوین را در این شهر دستگیر و با دستنبد و چشم بند به مکان نامعلومی منتقل کردند.
رهانا: این فعال دانشجویی هنگامی دستگیر می شود که پس از خروج از دانشگاه مامورین امنیتی که در حال تعقیب وی بودند. هنگامی که وی به مغازه ای در نزدیکی منزل مسکونی اش وارد می شود به داخل مغازه هجوم برده و وی را به مکان نامعلوی منتقل می کنند.
به گزارش دانشجو نیوز، یکی از اتهامات وی انتشار بیانیه در حمایت از یکی از اساتید بازداشت شده این دانشگاه به نام دکتر حسن رئیسیان و اقدام جهت جمع آوری امضا برای آزادی وی عنوان شده است.
به نظر می رسد دستگیری وی در روزهای نزدیک به سالگرد انتخابات خرداد ۸۸ به منظور ایجاد رعب و وحشت در میان دانشجویان این دانشگاه است.
این فعال دانشجویی در آذرماه سال گذشته به همراه پیام حیدرقزوینی و سعید سکاکیان دو تن دیگر از فعالین دانشجویی این دانشگاه و به اتهام اخلال در نظم عمومی بازداشت شده و مدتی را در بازداشت نیروهای امنیتی استان قزوین به سر برده بود
Hamid Haeri has been given 15 years prison term by28th branch of so called revolutionary court and exiled to Gohardasht prison.
Mr.Haeri who suffers a great deal from physical disabilities and walks with a stick, has been charged of " Moahrebe": having visited his children in Camp Ashraf, supporting the People's Mojahedin Organisation of Iran (PMOI/MKO),propagating against the system..
Mr.Haeri,57, suffers of serious heart problems and has so far had 2 cardiac arrests, has been kept in solitary confinement since his arrest and has only recently been transferred to ward 350 of the notorious EVIN prison.
حمید حائری در شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب، به حکم ۱۵ سال زندان و تبعید به زندان گوهردشت کرج محکوم شد.
رهانا: حمید حائری در حالی که از بیماریهای حادی رنج می برد و تنها با عصا قادر به راه رفتن است و در سلول انفرادی است، بدون اطلاع وکیل و خانواده اش به شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب برده شد.
به گزارش فعالین حقوق بشر و دموکراسی، اتهاماتی که علیه او بکار برده اند عبارتند از: محاربه، ملاقات خانوادگی با فرزندش در قرارگاه اشرف در عراق، هواداری از سازمان مجاهدین ، تبلیغ علیه نظام و …
حائری از بیماری حاد قلبی رنج می برد و تاکنون دوبار دچار سکته قلبی شده است.
حمید حائری ۵۷ ساله که در تاریخ۱۵ آذر ۱۳۸۸ با مراجعهی مامورین وزارت اطلاعات دستگیر و به سلولهای انفرادی بند ۲۰۹ زندان اوین منتقل شد. او به مدت ۷۴ روز در سلولهای انفرادی به سر برد. سپس او را به بند ۳۵۰ زندان اوین منتقل کردند.